Translation of "ordeals" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

I've heard you've been through many ordeals.
لقد سمعت انك مررت بالكثير
Dozens have died as a result of their ordeals.
ولقد لقي العشرات حتفهم نتيجة لهذه المحنة.
Testimonies of gut wrenching ordeals abound on Malagasy forums and blogs.
إذ تعج المنتديات والمدونات بشهادات عن محن وفواجع تقشعر لها الأبدان.
Boris Nikolaevich, you did a great deal for Georgia in the hour of its most arduous ordeals.
يا بوريس نيقوﻻيفيتش لقد فعلت الكثير من أجل جورجيا في أقصى محنها.
Indonesia is deeply saddened by the loss of innocent lives exacted by these actions and the ordeals of the people in the occupied territories.
وتشعر اندونيسيا بعميق الحزن إزاء اﻷرواح البريئة التي أزهقت جراء ارتكاب هذه اﻷعمال والمحــن التـــي يتعرض لها الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
The United Nations was founded by countries that had borne the brunt of the harsh ordeals of the most brutal war in the history of mankind.
لقد أنشأت اﻷمم المتحدة البلدان التي عانت أصعب المحن في أكثر الحروب وحشية في تاريخ البشرية.
The Rwandan tragedy, marked by the death of half a million people in the space of a few weeks, is one of the most horrible ordeals of our era.
وقد كانت الكارثة الرواندية اﻷليمة من أبشع الفواجع اﻹنسانية التي شهدها العصر حيث خلفت أكثر من نصف مليون قتيل خﻻل فترة وجيزة من الزمن.
Most methods were reverse engineered from the training given to US soldiers preparing to face long and extreme situations (which somehow enabled executives to conclude that these ordeals are perfectly bearable).
أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن القائمين على التعذيب خضعوا هم أنفسهم لذات النوع من التعذيب.
Referring to the bio psycho social treatment provided to victims of sexual abuse and domestic violence, she said that women could not fully recover from their ordeals until their abusers were imprisoned.
65 وأشارت إلى العلاج البيولوجي النفسي الاجتماعي الذي ي و ف ر لضحايا التعسف الجنسي والعنف المنزلي، فقالت إن النساء لا يمكنهن التعافي بالكامل من م ح ن هن حتى ي سج ن الذين يرتكبون ذلك التعسف بحقهن.
It is no exaggeration to assert that the proliferation of more than 110 million land mines is one of the most barbaric ordeals that the human race has inflicted on itself over the last few decades.
وليس من قبيل المبالغة أن نؤكد أن انتشار أكثر من ١١٠ مليون وحدة من اﻷلغام اﻷرضية هو محنة تعد بين شتى المحن التي جلبها الجنس البشري على نفسه على مر العقود القليلة الماضية من أشرها بربرية.
A large number of women who have fled to the Federal Republic of Yugoslavia provided testimonies on the ordeals and rape they were subjected to at the hands of the Muslim and Croat forces in the former Bosnia and Herzegovina.
وأدلى عدد كبير من النساء الﻻئي هربن إلى جمهورية يوغوسﻻفيا اﻻتحادية بشهادات عن المآسي وحاﻻت اﻻغتصاب التي تعرضن لها على أيدي القوات المسلحة المسلمة والكرواتية في البوسنة والهرسك السابقة.
Victory was achieved through the efforts of the peoples of many countries, and today this commemorative day is broadly observed by all peoples who have lived through the hell of war and who have suffered the most horrid ordeals and deprivations caused military frenzy.
لقد تحقق النصر من خلال جهود شعوب بلدان عديدة، واليوم تحتفل جميع الشعوب بهذا اليوم التذكاري على نطاق واسع بعد أن عاشت جحيم الحرب وعانت من أبشع المحن وحالات الحرمان الناتجة عن الجنون العسكري.