Translation of "milder" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
This time, the descent has been far milder. | وهذه المرة كان الانحدار أكثر اعتدالا. |
The climate of England is milder than that of Scotland. | الطقس في انجلترا أكثر اعتدالا مما هو عليه في اسكوتلاندا. |
There were no bank panics, and the depression was milder. | وعلى هذا فلم تشهد إيطاليا ذعرا مصرفيا، وكان الكساد معتدلا. |
It's milder here than in the neighbouring province of Salamanca. | المنطقة أكثر اعتدالا من سالامانكا |
Some of the comparatively milder reactions on social media express confusion and hesitation toward the announcement. | فقد أتت بعض ردود الأفعال الأخف نسبي ا على وسائل التواصل الاجتماعي معبرة عن الحيرة والتردد تجاه الإعلان. |
Dutch cocoa is slightly milder in taste, with a deeper and warmer colour than natural cocoa. | الكاكاوالهولندي أكثر اعتدالا في الطعم، مع لون أعمق وأكثر دفئا من الكاكاو الطبيعي. |
In the southern hemisphere, the winds are generally milder, but summer storms near Mauritius can be severe. | في نصف الكرة الجنوبي الرياح عادة ما تكون أكثر اعتدالا، والعواصف الصيفية قرب موريشيوس قد تكون شديدة. |
Of course, the drag will be much smaller, as tax increases and spending cuts will be much milder. | لا شك أن العبء سوف يكون أصغر كثيرا، إذا كانت الزيادات الضريبية وخفض الإنفاق أكثر اعتدالا. |
Macroeconomists celebrated the Great Moderation of the global business cycle, with recessions seeming to become milder and less frequent. | حتى أن خبراء الاقتصاد الشامل احتفلوا بالاعتدال الأعظم لدورة التجارة العالمية، حيث أصبحت فترات الركود أكثر اعتدالا وأقل تكرارا . |
When the tradeoff is between taking lives and, say, reducing property theft, the case for milder punishments is far stronger. | ذلك أن المقايضة إذا ما كانت بين إنهاء الحياة وبين تقليص أعداد سرقات الممتلكات على سبيل المثال، فإن الكفة سترجح بشدة لصالح فرض عقوبة أخف. |
Relatively faster growth, milder external shocks and a strong government commitment to HRD explain the region apos s performance in this area. | ويفسر أداء المنطقة في هذا المجال بنمو أسرع نسبيا، وصدمات خارجية أكثر اعتدالا، والتزام حكومي أقوى بتنمية الموارد البشرية. |
If instead transmission to another host requires host mobility, then we expect that the winners of the competition will be the milder organisms. | أما اذا كان الانتقال يتطلب حركة العائل اذا فنحن نتوقع أن يكون الفائز فى المنافسة الكائنات الأخف ضررا . |
And we found that counties with less bank competition experienced a milder farmland boom, and therefore a smaller bust in the years before the Great Depression. | كما وجدنا أن المقاطعات التي تتسم بقدر أقل من المنافسة بين البنوك شهدت طفرة أكثر اعتدالا في الأراضي الزراعية، وبالتالي كانت أقل تضررا في الأعوام التي سبقت أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين. |
Very young children have limited social interaction and communication skills to begin with, so it can be tricky to diagnose milder cases of autism in toddlers. | يمتلك الأطفال الصغار جد ا تفاعلات اجتماعية ومهارات تواصل محدودة في بداية حياتهم، لذلك يمكن أن يكون من الصعب تشخيص الحالات البسيطة من التوحد لدى الأطفال حديثي المشي. |
Elsewhere including Europe and the United States anti Semitism survives among a fringe of neo Nazis and renegades like Ellwanger, but also, more widely, in milder forms of prejudice. | وفي مناطق أخرى ـ بما فيها أوروبا والولايات المتحدة ـ ما زالت معاداة السامية باقية بين جماعة من النازيين الجدد والمرتد ين من أمثال إلوانجر، كما تنتشر أيضا بشكل أوسع ولكن بأنماط من التحيز أكثر اعتدالا . |
Mitt Romney, in a milder, less flamboyant manner, has appealed to these sentiments as well he knew how to run an investment company, so why not the US federal government? | والواقع أن م ت رومني يداعب هذه المشاعر أيضا، ولو على نحو أكثر اعتدالا وأقل بهرجة فهو يعرف كيف يدير شركة استثمارية، فلم لا يدير الحكومة الفيدرالية الأميركية إذن |
Austerity has failed, and there is no prospect of a return to full employment any time soon (not surprisingly, prospects for America, with its milder version of austerity, are better). | لقد فشل التقشف، وليس هناك أي احتمال للعودة إلى التشغيل الكامل للعمالة في أي وقت قريب (وليس من المستغرب أن تكون التوقعات بالنسبة لأميركا، حيث النسخة الأكثر اعتدالا من التقشف، أفضل كثيرا). |
Silvio Berlusconi was one such figure. Mitt Romney, in a milder, less flamboyant manner, has appealed to these sentiments as well he knew how to run an investment company, so why not the US federal government? | كان سلفيو برلسكوني واحدا من هذه الشخصيات. والواقع أن م ت رومني يداعب هذه المشاعر أيضا، ولو على نحو أكثر اعتدالا وأقل بهرجة فهو يعرف كيف يدير شركة استثمارية، فلم لا يدير الحكومة الفيدرالية الأميركية إذن |
The virus of depression and schizophrenia, including their milder forms, is cultural in origin the embarrassment of choices that these societies offer in terms of self definition and personal identity leaves many of their members disoriented and adrift. | ذلك أن فيروس الاكتئاب والفصام، والأشكال الأكثر اعتدالا من المرضين، ثقافية في الأصل فالحرج من الخيارات التي تقدمها هذه المجتمعات من حيث تعريف الذات والهوية الشخصية يجعل العديد من أفرادها مشوشين وعلى غير هدى. |
It is still too soon, however, to conclude that Europeans have finally overcome their fear of Arab democracy and will not be tempted to accept milder forms of liberal authoritarianism should the crisis drag on or a military takeover occur. | ولكن من السابق للأوان أن نستنتج أن الأوروبيين قد تغلبوا أخيرا على مخاوفهم من الديمقراطية العربية وأنهم لن يستسلموا إلى إغراء قبول أشكال أكثر اعتدالا من أشكال الاستبدادية الليبرالية إذا ما طالت الأزمة أو تولت المؤسسة العسكرية في مصر زمام الأمور. |
This time, the descent has been far milder. From a peak of 11.9 in the first quarter of 2010, China s annual GDP growth slowed to 7.6 in the second quarter of 2012 only about half the outsize 8.2 percentage point deceleration experienced during the Great Recession. | وهذه المرة كان الانحدار أكثر اعتدالا. فمن الذروة التي بلغت 11،9 في الربع الأول من عام 2010، تباطأ نمو 160 الناتج المحلي الإجمالي في الصين إلى 7,6 في الربع الثاني من عام 2012 ــ ولقد حدث نصف التباطؤ الذي بلغ 8,2 نقطة مئوية أثناء فترة الركود العظيم. |
MOSCOW During the Cold War, the Soviet Union and, in a milder way, the United States imposed external limits on the activities of states and societies, causing longstanding conflicts among smaller countries to be frozen. Following the Soviet Union s collapse in the 1990 s, those conflicts began to unfreeze. | موسكو خلال الحرب الباردة قام الاتحاد السوفياتي وبدرجة اقل الولايات المتحدة الامريكية بفرض حدود خارجية على نشاطات الدول والمجتمعات مما تسبب في تجميد صراعات موجودة منذ فترة طويلة بين الدول الاصغر وبعد انهيار الاتحاد السوفياتي في التسعينات تجددت تلك الصراعات مرة اخرى . |
The business is conducted by men, so it happens that women, as formally and legally responsible persons, and because of the fact that women, as a rule, get milder punishments than men, answer for business offences although they have not, de facto, made any of the business decisions. | ويقوم الرجال بإدارة الأعمال، ويحدث أن المرأة باعتبارها شخصا مسؤولا رسميا وقانونيا، ولأن المرأة، كقاعدة عامة، تفرض عليها عقوبات أخف من العقوبات التي تفرض على الرجل، ترد على الجرائم المتعلقة بالأعمال على الرغم من أنها، من حيث الواقع، لم تتخذ أي قرار يتعلق بالأعمال. |