Translation of "menacing" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Menacing - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Look at anger itself. It looks very menacing, | أنظر إلى الغضب فى حد ذاته |
Menacing perfumed idiots, who carry sunshades, and twitter like birds! | مهددون ، بلهاء ، معطرون الذين يحملون مظلات الشمس و يغردون مثل الطيور |
It looks very menacing, like a billowing monsoon cloud or thunderstorm. | يبدو خطرا ومهددا , مثل سحابة موسمية أو عاصفة رعدية . |
With twilight the empty castle came alive again with menacing shadows. | و بمجرد مغيب الشمس عادت الحياة لتلك القلعة الموحشة |
This summer, with wildfires raging outside Moscow, the elite s isolation took on a menacing nature. | هذا الصيف، ومع حرائق الغابات تستعر خارج موسكو، اتخذت عزلة أهل النخبة هيئة ذات طبيعة تنذر بالشر. |
As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message on the back of the shirt. | باعتبار ذلك نوعا من الإنتقام أضفنا رسالة تهديد صغيرة، على ظهر القميص. |
The Thatcherite assumption, in other words, was that government failure is far more menacing to prosperity than market failure. | أو نستطيع أن نقول بعبارة أخرى إن اقتراح ثورةتاتشر في هذا السياق كان يتلخص في أن فشل الحكومة أعظم تهديدا للرخاء والازدهار مقارنة بفشل السوق. |
As a little retaliation with a just ever so slightly menacing message (Laughter) on the back of the shirt. | باعتبار ذلك نوعا من الإنتقام أضفنا رسالة تهديد صغيرة، (ضحك) |
In a way, Putin succeeded twice he looked transparent to the West and menacing to most of his own citizens. | وبشكل ما، كان نجاح بوتن مزدوجا فقد بدا شفافا في نظر الغرب، ومتوعدا مهددا في نظر أغلب مواطنيه. أي أن تثبيت الكاميرات كان سلوكا شفافا وتآمريا في آن واحد. |
In a way, Putin succeeded twice he looked transparent to the West and menacing to most of his own citizens. | وبشكل ما، كان نجاح بوتن مزدوجا فقد بدا شفافا في نظر الغرب، ومتوعدا مهددا في نظر أغلب مواطنيه. |
There he appropriately referred to ultra nationalism and micro nationalism as two of the greatest dangers menacing today apos s international society. | فقد أشار هناك، وعن صواب، إلى نزعة القومية الفوقية، والنزعة القومية متناهية الصغر بوصفهما خطرين من بين أكبر اﻷخطار التي تهدد المجتمع الدولي المعاصر. |
But when we went to speak with her, when we took this photograph, the slaveholders were still menacing us from the sidelines. | ولكن حينما ذهبنا للتحدث معها، حينما أخذنا هذه الصورة السادة المستعبدين كانوا يتوعدوننا |
Nuclear power is saddled with three major unresolved risks plant safety, nuclear waste, and, most menacing of all, the risk of military proliferation. | فالطاقة النووية مثقلة بثلاثة مخاطر رئيسية لم ت ح ل بعد سلامة المحطات النووية، ومسألة النفايات النووية، والتهديد الأعظم على الإطلاق المتمثل في خطر الانتشار النووي العسكري. |
Its topography and ethnic distribution are generating autonomist and even secessionist forces that threaten national unity in more menacing ways than anywhere else. | كما أن طوبوغرافية بوليفيا والتوزيع العرقي بها يعملان على توليد قوى استقلالية، بل وحتى انفصالية، تهدد الوحدة الوطنية بطرق أكثر خطرا وتهديدا مما قد يحدث في أي مكان آخر. |
So the global economy is flying on a single engine, the pilots must navigate menacing storm clouds, and fights are breaking out among the passengers. | لذا فإن الاقتصاد العالمي يطير الآن بمحرك واحد، ويتعين على الطيارين أن يبحروا بسلام عبر غيوم العاصفة التي تحيط بطائرة الاقتصاد العالمي، في حين تنشب المعارك بين الركاب. وحتى على الأرض لا توجد ف ر ق طوارئ في انتظار الطائرة المنكوبة. |
Early on the morning of 26 June, however, two speedboats appeared from nowhere and seized the ship and crew, after menacing them with rifle fire. | ولكن في الصباح الباكر من يوم 26 حزيران يونيه، ظهر على حين غرة اثنان من الزوارق السريعة واستوليا على السفينة والطاقم مهددين بإطلاق النار. |
Through a combination of financial incentives and menacing threats, including two incidents of police shootings during demonstrations, the Kibaki government ordered the nation to vote yes. | فمن خلال مزيج من الحوافز المالية والتهديد والوعيد، بما في ذلك حالتي إطلاق نار على الجماهير من ق ـب ل قوات الشرطة أثناء المظاهرات، أصدرت حكومة كيباكي أوامرها إلى الشعب بالتصويت بالقبول. |
It was simply taken for granted that what is supposed to be public space the streets of Moscow was appropriated for a vaguely menacing private message. | لقد سلم الجميع جدلا بكل بساطة بأن ما كان من المفترض أن يمثل مساحة عامة ـ شوارع موسكو ـ أصبح مخصصا بغير إذن لرسالة خاصة غامضة محيرة. |
The ensuing cold war cast a dark and menacing shadow of war over the world for the greater part of the second half of the century. | أما ما نشأ عنهما من حرب باردة فقد ألقــت بـظﻻل حرب قاتمة ولعينة على العالم لمعظم فترة النصف الثاني من القرن. |
The Soviet Union s sudden collapse was a strategic boon to Asia, eliminating a menacing empire and opening the way for China rapidly to pursue its interests globally. | وكان الانهيار المفاجئ للاتحاد السوفييتي بمثابة نعمة استراتيجية بالنسبة لآسيا، بعد أن زالت الإمبراطورية الخطيرة وانفتح الطريق أمام الصين بسرعة لملاحقة مصالحها على مستوى عالمي. |
That is an even more menacing notion as it applies to South Africa, where the apartheid regime created far too wide a gap between blacks and whites. | بل إنها فكرة تنطوي على تهديد أكبر لدى تطبيقها على جنوب افريقيا، حيث أوجد نظام الفصل العنصري هوة سحيقة بين السود والبيض. |
There are various hotbeds of conflict, both old and new, some of which have been menacing international peace and security since the founding of the United Nations. | فهناك بؤر توتر عديدة، قديمة وجديدة، يهدد بعضها السلم واﻷمن الدوليين منذ إنشاء اﻷمم المتحدة. |
But when we went to speak with her, when we took this photograph, the slaveholders were still menacing us from the sidelines. They hadn't been really pushed back. | ولكن حينما ذهبنا للتحدث معها، حينما أخذنا هذه الصورة السادة المستعبدين كانوا يتوعدوننا من كل الجوانب. لم يتم التخلص منهم فعليا. |
These groups, motivated by cross border illegal business interests, continue to disrupt the extension of State authority by targeting FARDC positions and MONUC patrols and menacing local populations. | وتواصل هذه الجماعات، التي تحف زها مصالح التجارة غير المشروعة عبر الحدود، عرقلة بسط سلطة الدولة عن طريق استهداف مواقع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ودوريات البعثة وتهديد السكان المحليين. |
Look at the imagery minarets as missiles, women as menacing, the burqa as concealment, black as a threat, the Swiss flag cast into shadow from the east, the cross obliterated. | انظر إلى الملصق المآذن أصبحت صواريخ، والمرأة تم تصويرها بشكل يسبب الازعاج، واضعة برقعها الذي يرمز للخفية بلون أسود يشعرك بالخطر، العلم السويسري المدلى تحت ظلال المآذن الآتية من الشرق، حيث يطمس الصليب. |
In recent months, massive droughts have struck the grain producing regions of Russia and Ukraine, and enormous floods have hit Brazil and Australia now, another drought is menacing northern China s grain belt. | وفي الأشهر الأخيرة ضربت موجات الجفاف الشديدة المناطق المنتجة للحبوب في روسيا وأوكرانيا، كما ضربت البرازيل وأستراليا فيضانات عارمة والآن يتعرض حزام الحبوب في شمال الصين لتهديد الجفاف. |
This summer, with wildfires raging outside Moscow, the elite s isolation took on a menacing nature. But something else happened society became more demanding, recognizing its own interests and knowing how to express them. | هذا الصيف، ومع حرائق الغابات تستعر خارج موسكو، اتخذت عزلة أهل النخبة هيئة ذات طبيعة تنذر بالشر. ولكن شيئا آخر حدث فقد أصبح المجتمع أكثر تطلبا حين أدرك مصالحه وتعرف على الكيفية التي يستطيع بها أن يعبر عن هذه المصالح. |
The cost of non intervention, of allowing Qaddafi to crush his own people, and of thus signaling to the world s despots that a campaign of domestic terror is acceptable, is far more menacing. | ذلك أن ثمن التقاعس عن العمل ـ والسماح للقذافي بسحق شعبه، وبالتالي توجيه رسالة إلى طغاة العالم مفادها أن شن حملات إرهاب ضد مواطنيهم أمر مقبول ـ باهظ وأشد تهديدا. |
The primary concern now is how to sustain the social gains that have been realized in ecological and economic environments that are becoming increasingly hostile, thus menacing the already fragile environment of the young child. | والتركيز الرئيسي ينصب حاليا على كيفية إدامة المكاسب اﻻجتماعية التي تحققت في بيئات أيكولوجية واقتصادية، يزداد عدم مؤاتاتها يوما عن يوم، معرضة بذلك للخطر بيئة أحداث اﻷطفال، وحسبها ما هي عليه من ضعف. |
Now essentially, this represented taking an aggressive stance towards my own mind, a kind of psychic civil war, and in turn this caused the number of voices to increase and grow progressively hostile and menacing. | بشكل أساسي، كان هذا بمثابة أخذ موقف عدائي تجاه عقلي نوع من الحرب الأهلية النفسية، |
The frenzied campaigning for the constitutional referendum began in uproar. Through a combination of financial incentives and menacing threats, including two incidents of police shootings during demonstrations, the Kibaki government ordered the nation to vote yes. | بدأت الحملة الدعائية للاستفتاء على الدستور باهتياج واضطراب عظيمين. فمن خلال مزيج من الحوافز المالية والتهديد والوعيد، بما في ذلك حالتي إطلاق نار على الجماهير من ق ـب ل قوات الشرطة أثناء المظاهرات، أصدرت حكومة كيباكي أوامرها إلى الشعب بالتصويت بالقبول. |
LONDON Russia presents two opposing faces to the world one menacing, the other benign. Both have now combined, somewhat unexpectedly, to break the momentum carrying the United States, and possibly other Western powers, toward a disastrous military intervention in Syria. | لندن ان روسيا تقدم وجهين متعارضين للعالم احداهما يتسم بالتهديد والوعيد والاخر لطيف والان اجتمع الوجهان بشكل غير متوقع من اجل وقف الزخم الذي كان سيؤدي بالولايات المتحدة الامريكية وربما بعض القوى الغربية الاخرى لتدخل عسكري كارثي في سوريا. |
But, to distill the essence of today s mood, one could say that fear is the direct result of the process of globalization the world is not necessarily flat, but it definitely feels smaller and others appear more menacing than ever. | ولكن باستخلاص جوهر المزاج السائد اليوم، نستطيع أن نقول إن الخوف نتيجة مباشرة لعملية العولمة فالعالم ليس بالضرورة مستويا منبسطا، ولكن من المؤكد أنه يبدو أصغر حجما ــ والآن يبدو الآخرون أكثر تهديدا من أي وقت مضى. |
In this respect, the close correlation between arms control and the prohibition of force deserves our most urgent attention as the temptation to apply military force and exhibit military might in regional and local conflicts grows stronger and more menacing. | وفي هذا الصدد، تستحق العﻻقة المتبادلة بين تحديد اﻷسلحة وحظر استخدام القوة أقصى اهتمامنا ﻷن اﻹغراء باللجوء إلى القوة العسكرية واستعراض الجبروت العسكري في الصراعات اﻹقليمية والمحلية يزداد قوة وتهديدا. |
GlobalPost, an international news organization within the PRI family, commissioned essays from five young Syrians who all made the difficult decision to leave their homes and undertake a menacing journey out of the country, to Turkey, to Greece and across southern Europe. | جلوبال بوست مؤسسة إخبارية دولية، بادرت بنشر مقالات لخمسة شباب سوريين، أخذوا قرارات صعبة بمغادرة أوطانهم، وتحملوا مسؤولية رحلة محفوفة بالمخاطر من بيوتهم إلى تركيا واليونان وصول ا إلى أوروبا الجنوبية. |
GlobalPost, an international news organization within the PRI family, commissioned essays from five young Syrians who all made the difficult decision to leave their homes and undertake a menacing journey out of the country, to Turkey, to Greece and across southern Europe. | أصدرت جلوبال بوست، مؤسسة إخبارية دولية ضمن عائلة بي أر أي، مقالات لخمسة من الشباب السوريين الذي اتخذوا قرار صعب بترك بلدهم وخاضوا رحلة محفوفة بالمخاطر للخارج، لتركيا، لليونان، وعبر جنوب أوروبا. |
GlobalPost, an international news organization within the PRI family, commissioned essays from five young Syrians who all made the difficult decision to leave their homes and undertake a menacing journey out of the country, to Turkey, to Greece and across southern Europe. | أصدرت جلوبال بوست، مؤسسة إخبارية دولية ضمن عائلة PRI، مقالات لخمسة من الشباب السوريين الذي اتخذوا قرار صعب بترك بلدهم وخاضوا رحلة محفوفة بالمخاطر للخارج، لتركيا، لليونان، وعبر جنوب أوروبا. |
GlobalPost, an international news organization within the PRI family, commissioned essays from five young Syrians who all made the difficult decision to leave their homes and undertake a menacing journey out of the country, to Turkey, to Greece and across southern Europe. | لذا تعهدت جلوبال بوست، وهى منظمة إخبارية دولية من موقع PRI، بكتابة مقالات عن خمسة شباب سوريين اتخذوا جميع ا القرار الصعب بهجرة وطنهم والإقدام على رحلة خطرة خارج البلاد إلى تركيا واليونان وعبر جنوب أوروبا. |
GlobalPost, an international news organization within the PRI family, commissioned essays from five young Syrians who all made the difficult decision to leave their homes and undertake a menacing journey out of the country, to Turkey, to Greece and across southern Europe. | نشرت جلوبال بوست، مؤسسة إخبارية دولية ضمن عائلة بي أر أي، مقالات لخمسة من الشباب السوريين الذين اتخذوا قرار ا صعب ا بترك بلادهم وخاضوا رحلة محفوفة بالمخاطر إلى تركيا واليونان وعبر جنوب أوروبا. |
Now, at first, this was very difficult to believe, not least because the voices appeared so hostile and menacing, so in this respect, a vital first step was learning to separate out a metaphorical meaning from what I'd previously interpreted to be a literal truth. | في البداية، كان من الصعب تصديق هذا على الأقل لأن الأصوات كانت عدائية جدا ومهددة لذا في هذا الشأن، ظهرت خطوة أولى |
Indeed, Putin and Medvedev have worked in perfect tandem with respect to Georgia, cooperating and skillfully performing their different roles, with Putin cast in the lead role of the menacing god of a Russian reckoning, and Medvedev in the supporting role of a possible humanitarian peacemaker. | الحقيقة أن بوتن و ميدفيديف عملا في تساوق واتفاق تام فيما يتصل بمسألة جورجيا، فتعاونا ببراعة في أداء دوريهما المختلفين، حيث لعب بوتن الدور الرئيسي كملاك الانتقام الروسي المخيف، بينما لعب ميدفيديف الدور المساند كصانع سلام إنساني. |
Their relatively isolated location on islands has aided their preservation, but as the menacing water hyacinth threatens to clog the entire lake, their survival is at stake as well as the livelihoods of all who live near and depend on Lake Tana as a natural resource. | وأدى موقعها المنعزل نسبي ا وسط الجزر، إلى المساعدة في حماية هذه المعابد والكنائس، ولكن بما أن هذا العشب أصبح يهدد بقاء البحيرة بعد اجتياحها، فبقاؤها بالفعل على المحك بالإضافة إلى حياة كل من يعيش بالقرب من بحيرة تانا ويعتمد عليها كمورد رزق طبيعي للحياة. |
After several months of listening to Israeli (and, to some extent, US) war rhetoric, the regime began issuing its own menacing bombast, as a matter of substance and to defend the pride of a regime that views itself as the heir to the glorious imperial tradition of Persia. | وبعد عدة أشهر من الاستماع إلى الخطاب عن الحرب من جانب إسرائيل (والولايات المتحدة بدرجة ما)، بدأ النظام في إطلاق خطب التهديد الرنانة في محاولة للدفاع عن كرامة النظام الذي يعتبر نفسه وريثا لتقاليد الإمبراطورية الفارسية المجيدة. |
I was becoming fanciful in the midst of my industrious scribbling and though, when the scratching of my pen stopped for a moment, there was complete silence and stillness in the room, I suffered from that profound disturbance and confusion of thought which is caused by a violent and menacing uproar of a heavy gale at sea, for instance. | كنت أصبحت خيالية في خضم يخربش بلدي كادح ، وعلى الرغم من متى ، والخدش من قلمي توقف للحظة واحدة ، كان هناك صمت تام و السكون في الغرفة ، وعانيت من ذلك |
Related searches : Menacing Look - Menacing Force