Translation of "mechanisms that underlie" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Mechanisms that underlie - translation : That - translation : Underlie - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Identifying the potential mechanisms that might underlie the association between paracetamol and asthma (and other allergic disorders) was not a part of this study. | إن تحديد الآليات المحتملة التي قد يقوم عليها الارتباط بين الباراسيتامول والربو (وغيره من اضطرابات الحساسية) لم يكن جزءا من هذه الدراسة. |
How many questions, expectations and, indeed, how much skepticism underlie that assertion? | فكم من التساؤﻻت والتوقعات تثار، بل كم من التشكك يرد في أمر هذا التأكيد القاطع |
Three major factors underlie today s low yields. | هناك ثلاثة عوامل تكمن وراء العائد المنخفض اليوم. |
They also underlie more recent IHL rules. | كما أنهما يشكلان أساس قواعد أكثر حداثة في القانون الإنساني الدولي. |
Two sets of considerations underlie this provision. | 75 هناك مجموعتان من الاعتبارات تشكلان الأساس الذي يقوم عليه هذا الحكم. |
Several related factors underlie the region s chronic instability. | هناك العديد من العوامل التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه عدم الاستقرار المزمن في المنطقة. |
So for example we have three systems that underlie reproduction, because it's so important. | لذلك وعلى سبيل المثال لدينا ثلاثة أنظمة أساسية للتكاثر ، لأنه مهم جدا |
100. Three basic principles underlie the rules of detention. | ١٠٠ وقواعد اﻻحتجاز تقوم على ثﻻثة مبادئ أساسية. |
This Guide adopts terminology to express the concepts that underlie an effective secured transactions regime. | 21 يعتمد هذا الدليل مصطلحات للتعبير عن المفاهيم التي يستند إليها نظام فعال للمعاملات المضمونة. |
The European Union recognizes the needs that underlie each and every one of these appeals. | يسلم اﻻتحاد اﻷوروبي بالضرورات الكامنة وراء كل من هذه النداءات دون استثناء. |
It also conducted a study to identify the constraints that underlie discrimination against girls in education. | وأجرت الوزارة أيضا دراسة لتحديد القيود المتسببة في تعرض البنات للتمييز في مجال التعليم. |
An appreciation of institutional, social and political realities must underlie policy advice. | فأي تقييم للحقائق المؤسسية والاجتماعية والسياسية يجب أن يشكل أساس المشورة المقدمة بشأن السياسة العامة. |
Often, longstanding social and economic imbalances underlie ethnic, religious and intercommunal conflicts. | وفي كثير من اﻷحيان، تكمن اﻻختﻻﻻت اﻻجتماعيــة واﻻقتصاديــة الطويلة اﻷجل وراء الصراعات العرقية والدينية والطائفية. |
What factors underlie today s problems, and how appropriate are the likely policy responses? | ولكن ما هي العوامل الكامنة وراء مشاكل اليوم، وما مدى ملاءمة الاستجابات السياسية المحتملة لها |
Seemingly irrefutable theoretical models underlie a paradigm that has changed in significant ways, and that, if preserved, is bound to cause serious political problems. | والواقع أن النماذج النظرية التي لا يمكن دحضها ظاهريا تؤسس لنموذج طرأت عليه تغيرات مهمة، والذي من المحتم أن يؤدي إلى مشاكل سياسية خطيرة إذا ظل قائما. |
What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? | ما هي طرق التفكير حول العدالة والأخلاق التي تكمن خلف الحجج التي لدينا |
The question of the philosophy and outlook that should underlie new approaches to addressing the social crisis of the 1990s was raised. | أثيرت مسألة الفلسفة والنظرة التي يجب أن تقوم عليها النهج الجديدة في التصدي لﻷزمة اﻻجتماعية في التسعينات من هذا القرن. |
Although changes in market psychology are difficult to understand, the broad concerns that underlie such episodes of irrational exuberance are almost always clear. | وعلى الرغم من صعوبة إدراك أو فهم التغييرات التي تطرأ على الحالة النفسية للسوق، إلا أن الهموم العريضة التي تشكل الأساس لهذه النوبات من الوفرة الطائشة تكاد تكون في غاية الوضوح على الدوام. |
But what will this world look like? We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power? | ولكي لا ننسى، فإن النتيجة كانت لتصبح أسوأ كثيرا بالنسبة للعالم أجمع لو فشل صعود الصين. ولكن كيف قد يبدو هذا العالم بوسعنا أن نتنبأ بالقوة التي ستشكل قوته الجيوسياسية، ولكن ما هي القيم التي سوف تؤسس لممارسة هذه القوة |
But what will this world look like? We can foresee the power that will shape its geopolitics, but what values will underlie the exercise of that power? | ولكن كيف قد يبدو هذا العالم بوسعنا أن نتنبأ بالقوة التي ستشكل قوته الجيوسياسية، ولكن ما هي القيم التي سوف تؤسس لممارسة هذه القوة |
In 2006 Herta Flor, at the Department of Clinical Neuroscience, University of Heidelberg, stated that Several studies, including large surveys of amputees, have shown that most currently available treatments for phantom limb pain, which range from analgesic and antidepressant medication to stimulation, are ineffective and fail to consider the mechanisms that underlie production of the pain . | In 2006 Hera Flor, at the Department of Clinical Neuroscience, جامعة هايدلبرغ, stated that Several studies, including large surveys of amputees, have shown that most currently available treatments for phantom limb pain, which range from analgesic and antidepressant medication to stimulation, are ineffective and fail to consider the mechanisms that underlie production of the pain . |
We should agree on the basic principles to underlie the future constitution and the country's governmental structures. | وينبغي أن نتفق على المبادئ الأساسية لتحديد الدستور المستقبلي والهياكل الحكومية للبلد. |
Copenhagen, Beijing and Ankara will also have a significant impact on the principles that underlie the consensus at the International Conference on Population and Development. | كما سيكون لمؤتمرات كوبنهاغن وبيجينغ وأنقرة أثر هام على المبادئ الكامنة وراء توافق اﻵراء الذي أسفر عنه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
30. In paragraph 18 above, the Advisory Committee indicates the general concerns which underlie its recommendations regarding posts. | ٣٠ وفي الفقرة ١٨ أعﻻه، أبدت اللجنة الشواغل العامة التي تنبني عليها توصياتها بشأن الوظائف. |
The October 2005 report of the Methyl Bromide Technical Options Committee includes the Committee's work plan for 2006 and the standard presumptions that underlie its recommendations. | 15 ويشتمل تقرير تشرين الأول أكتوبر للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل لعام2005 خطة عمل اللجنة لعام 2006 وكذلك الافتراضات المعيارية التي تنبني عليها التوصيات. |
Mr. Taal (Gambia) said he was puzzled by the image of his country that seemed to underlie questions and statements by some members of the Committee. | 48 السيد تال (غامبيا) قال إنه في حيرة بسبب الصورة التي يظهر بها بلده في إطار الأسئلة والبيانات التي أدلى بها بعض أعضاء اللجنة. |
As a founding country of the Organization, Venezuela shares this focus these are the very values that underlie our domestic political order and our international activities. | وفنزويﻻ، بوصفها أحــد البلدان المؤسسة للمنظمة، تتشاطر هذا اﻻتجاه وهذه هي القيــم ذاتها التي يرتكز عليها نظامنا السياسي المحلي وأنشطتنا الدولية. |
But, if one considers what might underlie capital movements of this sort, suspicion must also fall on unsustainable policies that extend to countries well outside the eurozone. | ولكن إذا أخذنا بعين الاعتبار ما الذي قد يكمن وراء تحركات رأس المال بهذا الشكل، فلابد من توجيه أصابع الاتهام أيضا إلى السياسات غير المستدامة التي تمتد إلى بلدان خارج منطقة اليورو. |
Mechanisms | باء الآليات |
Now, put it this way What ways of thinking about justice and morality underlie the arguments we have over marriage? | الآن، ضعها بتلك الطريقة، ما هي طرق التفكير حول العدالة والأخلاق التي تكمن خلف الحجج التي لدينا حول الزواج |
Asymmetries in currency markets are a particularly important aspect of economic power, since they underlie global trade and financial markets. | ويشكل الاختلال في أسواق العملات جانبا مهما بشكل خاص من جوانب القوة الاقتصادية، وذلك لأن ذلك الخلل يشكل الأساس للتجارة العالمية والأسواق المالية. |
Daniel Libeskind builds on very big ideas. Here, he shares 17 words that underlie his vision for architecture raw, risky, emotional, radical and that offer inspiration for any bold creative pursuit. | دانيال ليبسكيند يبني على أفكار كبيرة جدا. هنا ، وهو يشاركنا الكلمات السبعة عشر التي تكمن وراء رؤيته للعمارة خطرة و خام ، وعاطفية ، والراديكالية وهذا العرض إلهام لمتابعة أي خلاقة جريئة. |
The main objective is to identify the status and trends regarding the retention or loss of traditional knowledge, as well as the causal factors that underlie these trends. | والهدف الرئيسي هو التعرف على الوضع والاتجاهات فيما يتعلق بالاحتفاظ بالمعارف التقليدية أو ضياعها بالإضافة إلى العوامل المسبـبـة التي تدعم هذه الاتجاهات. |
The Committee also requests that future reports on security related spending contain information on salient factors which underlie significant differences in security expenditure across the United Nations system. | كما تطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير التي تصدر مستقبلا عن النفقات المتصلة بالأمن معلومات عن العوامل البارزة وراء الاختلافات الكبيرة في النفقات الأمنية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Regional perceptions of a threat underlie many of the most complex and tenacious problems on the disarmament and arms control agenda. | إن المفاهيم اﻹقليمية عن الخطر هي اﻷساس في العديد من أشد المشاكل تعقدا وصعوبة في جدول أعمال نزع السﻻح وتحديد اﻷسلحة. |
This suggests that there are other, deeper factors that underlie the differences in Chinese and US saving rates factors that reflect different life experiences and how these experiences are filtered through the two countries cultures. | وهذا يشير إلى وجود عوامل أخرى أكثر عمقا تشكل الأساس لهذا الفارق في معدلات الادخار بين الصين والولايات المتحدة ـ وهي عوامل تعكس خبرات حياتية مختلفة، فضلا عن كيفية ترشيح وتنقية هذه الخبرات عبر الثقافات المختلفة لدى الدولتين. |
As regards international commercial mechanisms, we do not believe that it was justifiable to exclude some mechanisms that play a pivotal role in international commerce. | 17 وبالنسبة للثانية فلا نعتقد أن استبعاد بعض الآليات التي تلعب دورا محوريا في التجارة الدولية كان مبررا. |
By developing markets for private pensions, commercial health insurance, and annuities, China could complement expanded government provision of social insurance and weaken the incentives that underlie high precautionary saving. | ومن خلال تنمية أسواق صناديق التقاعد الخاصة، والتأمين الصحي التجاري، والمعاشات، فسوف يكون بوسع الحكومة الصينية التوسع في توفير التأمين الاجتماعي وبالتالي إضعاف الحوافز التي تكمن وراء ارتفاع مستويات الادخار التحوطي. |
The task force recalls the principles that underlie the right to development and which were affirmed by the Working Group, namely, equality, participation, accountability, non discrimination and international cooperation. | 54 وتذك ر فرقة العمل بالمبادئ التي يرتكز إليها الحق في التنمية والتي أكد عليها الفريق العامل، ألا وهي الشفافية والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي(). |
Delivery mechanisms | آليات التنفيذ |
Working Mechanisms | 2 آليات العمل |
Government mechanisms | 1 على مستوى الآليات الحكومية |
Nongovernmental mechanisms | 2 على مستوى الآليات غير الحكومية |
Financial Mechanisms | جيم الآليات المالية |
Institutional mechanisms | (أ) تكون مرئية داخل وخارج المنظمة |
Related searches : Mechanisms Underlie - Mechanisms That Drive - May Underlie - Capacity Mechanisms - Deterioration Mechanisms - Mechanisms Involved - Mechanisms For - Brain Mechanisms - Reinforcing Mechanisms - Reinforcement Mechanisms - Appropriate Mechanisms - Mechanisms Behind - Mechanisms Underlying