Translation of "manifests" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

We're looking over the manifests, timetables,
نحن نفحص قوائم الشحن، جداول المواعيد،
Gone with the aberrant behavior it manifests.
ذهب مع السلوك الشاذ كما تتجلى.
This trend manifests itself in many different forms.
ويتخذ هذا الاتجاه أشكالا مختلفة كثيرة.
We're combing through the manifests now. Where are you?
نحن نفتش من خلال قوائم الشحن الآن، أين أنت
The spirit of a people sometimes manifests itself in its leaders.
إن روح الشعب تتجلى أحيانا في زعمائه.
16. Poverty takes many forms and manifests itself in different ways.
١٦ يتخذ الفقر عدة أشكال ويتجلى بعدة طرق .
Sooner or later the reality manifests itself then there is misery, suffering.
عاجلا ام اجلا الحقيقة تظهر نفسها
The Tunisian authorities reciprocate by sending passenger manifests to foreign airports, as required.
وفي المقابل، تتولى السلطات التونسية، متى ط لب منها ذلك، إرسال الكشوفات المطلوبة إلى المطارات الأجنبي ة.
It manifests in each individual differently, hence why Remi is so different from Sam.
التوحد يظهر في كل شخص بشكل مختلف عن الاخر لذلك ريمى مختلف جدا عن صامويل.
Cultural heritage , as outlined in paragraph 1 manifests itself, inter alia, in the following domains
2 ويتجلى التراث الثقافي ، كما ورد في الفقرة 1، في مجالات منها ما يلي
Greed manifests itself in the form of competition for, and exploitation of, wealth and resources.
والجشع تتجلى مظاهره في شكل التنافس على الثروة والموارد واستغلالهما، وهذا هو السبب في نشوب الصراعات في كل مكان في العالم.
Child abuse manifests itself through sexual, physical, emotional, financial abuse and general neglect in Namibia.
تظهر إساءة معاملة الأطفال في ناميبيا من خلال الانتهاك الجنسي والبدني والعاطفي والمادي ومن خلال الإهمال العام.
Encourage inclusion of plus one data on flight and ship manifests to facilitate screening procedures.
تشجيع إضافة قاعدة ( 1) على بيانات حمولات الطائرات والسفن لتسهيل إجراءات حمايتها.
The process of marginalization which begins at the domestic environment manifests itself in the international arena.
إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية.
Full national independence manifests itself in the sovereign control of a Government over its national territory.
إن اﻻستقﻻل الوطني الناجز يدلل على نفسه من خﻻل السيطرة السيادية لحكومة على إقليمها الوطني.
It is so tenderly balanced, that means.. that shows that manifests the mastery of the Creator.
متوازن بتلك برقة، هذا يعني أن... هذا يظهر
The resulting disorder manifests itself in xenophobia, racism, historical resentments, political intolerance, tribal conflicts and so on.
وتجلت الفوضى الناجمة عن ذلك في بغض اﻷجانب، والعنصرية، والكراهية التاريخية، والتعصب السياسي، والصراعات القبلية، وما الى ذلك.
But, unlike normal death, no peace manifests itself for they enter into the fearful state of the undead.
...لكن,بغير الموت العادي,لا تظهر علامات السكينه للذين يدخلون للحاله المخيفه,لعدم الموت
Everyone in the heavens and on the earth entreats Him . Every day He manifests Himself in a new state .
يسأله من في السماوات والأرض بنطق أو حال ما يحتاجون إليه من القوة على العبادة والرزق والمغفرة وغير ذلك كل يوم وقت هو في شأن أمر ي ظهره على وفق ما قدره في الأزل من إحياء و إماتة وإعزاز وإذلال وإغناء وإعدام وإجابة داع وإعطاء سائل وغير ذلك .
Everyone in the heavens and on the earth entreats Him . Every day He manifests Himself in a new state .
يسأله م ن في السموات والأرض حاجاتهم ، فلا غنى لأحد منهم عنه سبحانه . كل يوم هو في شأن ي ع ز وي ذ ل ، ويعطي وي م نع .
In fact, tourmaline remains unelectrified when its temperature is uniform, but manifests electrical properties when its temperature is rising or falling.
في الواقع فإن التورمالين هو غير كهربائي عند درجة الحرارة منتظمة، لكن الخصائص الكهربائية تظهر عند ارتفاع أو هبوط في درجة الحرارة.
Recognizing that such intolerance and discrimination frequently manifests itself through acts of violence against religious minorities in all parts of the world,
وإذ تسلم بأن هذا التعصب والتمييز كثيرا ما يظهران في شكل أعمال من العنف ترتكب ضد الأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
For organizations crossing the customs border of the Republic of Armenia transit manifests are completed in the customs border point for declarants.
وفيما يخص المنظمات العابرة للحدود عند النقاط الجمركية، تعبأ بيانات العبور في نقطة الحدود الجمركية بالنسبة لمقدمي الإقرار.
The stress in refugee families, caused by lack of adequate housing and other obstacles to resettlement, often manifests itself as domestic violence.
إن الضغوط التي تتعرض لها أسر اللاجئين بسبب انعدام السكن اللائق وغير ذلك من الموانع التي تعترض إعادة التوطين، تتجلى غالبا في شكل عنف أسري.
We agree with him that in addressing the major environmental problems of desertification and drought the Convention manifests innovativeness by dealing urgently
ونحن نسلم معه بأن اﻻتفاقية في تصديها للمشكﻻت البيئية الرئيسية للتصحر والجفاف، تعطي نموذجا لﻻبداع بتناولها على نحو عاجل
Indeed, there is a crisis in development policy, which manifests itself in stagnation, absence of dialogue, selectivity and insufficient interest, participation and commitment.
والواقع أن هناك أزمة في السياسة اﻹنمائية تبدو مظاهرها في الركود، وغياب الحوار، واﻻنتقائية وعدم توفر اﻻهتمام الكافي والمشاركة واﻻلتزام.
It turns out that cognitive research shows when we are able to do this, it manifests neurologically neural pathways are created in the brain.
لقد تبين من البحث المعرفي انه عندما نستطيع ذلك فإن ذلك سينعكس عصبيا فالسيالات العصبية التي تنشأ في الدماغ تتغير
Appointing a group of focal points instead of one focal point may diminish the institutional rivalry that so frequently manifests itself in our work.
فتعيين مجموعة من جهات الاتصال والتنسيق عوضا عن جهة واحدة من شأنه أن يقلل من المنافسة بين المؤسسات والتي كثيرا ما تفرض نفسها في عملنا.
It's a problem that manifests itself in diabetes, obesity, many forms of heart disease, even some forms of cancer when you think of smoking.
انها قضية تفرض نفسها بقوة في مرض السكر مثلا او السمنة .. او امراض القلب المتعددة او بعض انواع السرطان .. كما يحدث عندما يتعلق الامر بالتدخين
It turns out that cognitive research shows when we are able to do this, it manifests neurologically neural pathways are created in the brain.
لقد تبين من البحث المعرفي انه عندما نستطيع ذلك فإن ذلك سينعكس عصبيا
It turns out that cognitive research shows when we are able to do this, it manifests neurologically neural pathways are created in the brain.
لقد أظهرت البحوث المعرفية أننا عندما نتمكن من فعل ذلك، فإن ذلك يتجل ى في جهازنا العصبي
The third stage of syphilis also manifests as aneurysm of the aorta, which is due to loss of the vasa vasorum in the tunica adventitia.
كما أن المرحلة الثالثة من مرض الزهري تظهر مع تمدد الشريان الأورطي، والذي يرجع إلى فقدان vasa vasorum في الغشاء العرضى tunica adventitia.
Pluralism is an essential catalyst in the democratic process and requires that we honour its full meaning in the different areas where it manifests itself.
والتعددية هي العامل الحفاز اﻷساسي في العملية الديمقراطية ويلزم أن نحترم معناها الكامل في المجاﻻت المختلفة التي تتجلى فيها.
If we understand the root causes of the behavior and where it manifests itself and where it doesn't, we can start to design solutions to it.
إذا فهمنا الاسباب الجذرية للسلوك واين تتجلي واين لا. يمكننا البدء بتصميم حلول له.
Such findings unlock the possibility of a diagnostic test well before the disease manifests itself, and of developing drugs that prevent or even reverse the cancer s development.
ومن شأن هذه النتائج أن تفتح إمكانية إجراء اختبار تشخيصي قبل ظهور المرض بمدة طويلة، وتطوير عقاقير قادرة على منع ــ أو حتى عكس اتجاه ــ تطور السرطان.
As such, this does not makes the drift in German policy which manifests itself, for example, in a refusal to lead in the present crisis any better.
لذا فإن هذا لا يلطف من حقيقة انجراف السياسة الألمانية ـ وهو ما يتجلى على سبيل المثال في رفضها لتولي زمام القيادة في الأزمة الحالية.
The government does not say that it is against democracy, only that it is untimely and needs to be delayed a logic that manifests itself in most official decisions.
والحكومة لا تريد أن تقول إنها ضد الديمقراطية، بل إنها تزعم فقط أن الأوان ليس مناسبا لها الآن، وعلى ذلك فلابد من تأخيرها ـ وهو منطق يتجسد في أغلب القرارات الرسمية للحكومة.
Only close civilian cooperation in intelligence sharing, police work across borders, tracing financial flows, and working to pre clear cargo manifests and passenger lists can cope with such a threat.
إذا فلا سبيل أمامنا لمواجهة هذا التهديد إلا من خلال التعاون المدني الوثيق في جمع وتبادل المعلومات الاستخباراتية، وتكثيف أعمال الشرطة عبر الحدود، وتتبع منابع التمويل، وفحص بيانات تخليص البضائع وقوائم المسافرين.
The difference between the sexes in school based education manifests itself in the fact that distinctions are made in the study programmes of work related classes for girls and boys.
ويرجع التمييز القائم على أساس نوع الجنس في مجال التعلم إلى الاختلاف بين برامج دراسات البنات وبرامج دراسات البنين.
The report manifests the Secretary General apos s vast academic qualifications, his renowned diplomatic experience and skills, and his political courage in standing up in defence of justice, equity and peace.
ويبين التقرير المواصفات اﻷكاديمية الواسعة لﻷمين العام ومهاراته وخبراته الدبلوماسية المعروفة، وشجاعته السياسية في الدفاع عن العدالة واﻻنصاف والسﻻم.
The child prostitution phenomenon manifests itself in various ways in certain cases, children attend the city arteries, restaurants, boarding houses, and night clubs in search of any client with conditions to pay .
وتتجلى ظاهرة بغاء الأطفال بطرق مختلفة ففي بعض الحالات، يجوب الأطفال طرقات المدن والمطاعم والفنادق والملاهي الليلية بحثا عن أي عميل مستعد للدفع .
The Secretary General apos s comprehensive report truly manifests his outstanding qualities as an academic and the vision he shows in his activities aimed at resolving the many crises confronting the world.
فالتقرير الشامل لﻷمين العام يبين تماما صفاته البارزة باعتباره رجﻻ أكاديميا، فضﻻ عن الرؤية التي يظهرها في أنشطته الرامية إلى حسم العديد من اﻷزمات التي تواجه العالم.
This insecurity manifests itself in many ways from the accumulation of liquid wealth as insurance against foreign and domestic uncertainties to the choice of many, if not most, to educate their children abroad.
ويتجلى هذا الشعور بانعدام الأمن على أكثر من نحو من تكديس الثروة السائلة كتأمين ضد الشكوك الخارجية والمحلية، إلى اختيار العديد، إن لم يكن الغالبية، تعليم أبنائهم في الخارج.
Such transparency manifests itself in, among other actions, the fluid and cooperative dialogue maintained with segments and organizations of society dedicated to the struggle for the observance of human rights in the country.
وهذه الشفافية تتجلى، ضمن إجراءات أخرى، في الحوار التعاوني المتصل مع قطاعات ومنظمات المجتمع التي كرست نفسها للنضال من أجل مراعاة حقوق اﻹنسان في البﻻد.
The debt crisis is far from over and manifests itself in reduced consumption, investment and growth, development progress foregone, and in the degradation of social infrastructure and services, as well as of the environment.
إن أزمة الديون أبعد من أن تكون قد انتهت. وهي تتجلى في نقص اﻻستهﻻك واﻻستثمار والنمو والتقدم اﻹنمائي السابق وكذلك في تردي البنية اﻷساسية والخدمات اﻻجتماعية فضﻻ عن تدهور البيئة.