Translation of "limbo" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Brazil s Institutional Limbo | البرازيل وعالم النسيان المؤسسي |
Five Years in Limbo | خمس سنوات في عالم النسيان |
Alwefaq s current status remains in limbo. | إن وضعية الوفاق الر اهنة لا تزال في مهب الريح. |
Now My Future Is In Limbo. | والان مستقبلي قد ضاع |
I think it goes into limbo. | طي النسيان الصينية |
These intermediate countries therefore remain in limbo. | وعلى هذا فإن البلدان الواقعة بين الاتحاد الأوروبي وروسيا تظل في وضع معلق. |
Kosovo remains in political limbo to this day. | ما زالت كوسوفو تعيش حالة من التيه السياسي حتى يومنا هذا. |
Oh,I Know You Don't Like The Limbo | انا اعلم بانك لا تحبين النسيان |
The following paintings belong to Aslan's collection of Creaturas en limbo (Creatures In Limbo), presented here to show some of the artist's other work. | الرسومات التالية تنتمي لمجموعة أصلان كائنات في اللا يقين، وقد عرضت هنا لإبراز أعمال أخرى للفنان. |
They are lost in a limbo of uncertainty and disappointment. | سيضيعون في برزخ من الشك والخيبة. |
Kosovo cannot remain in some sort of international limbo indefinitely. | ولا يمكن أن تظل كوسوفو محل إهمال دولي إلى ما لا نهاية. |
An enormous, empty Chinese limbo, wandering there, lost and crying. | تائه هناك مفقود والبكاء انه بخير لماذا لا يستيقظ |
Therefore all Limbo applications are completely portable across all Inferno platforms. | وبالتالي فكل تطبيقات لغة Limbo هي محمولة بشكل كامل عبر كل منصات Inferno. |
Those mechanisms are too important to be left in limbo indefinitely. | وهذه الآليات أهم من أن تـترك لغياهـب النسيان إلى ما لا نهاية. |
China s monetary and foreign exchange policies are now in a state of limbo. | الحقيقة أن السياسات النقدية وسياسات أسعار صرف العملات الأجنبية تمر بحالة من التيه وفقدان الاتجاه في الصين. |
Millions of people around the world remain in limbo often needed, or pitied, but nonetheless unwanted. | إن الملايين من البشر في مختلف أنحاء العالم يعيشون في طي النسيان ـ وهم في كثير من الأحيان مطلوبين أو محل شفقة ولكنهم رغم ذلك غير مرغوب فيهم. |
Currently 1.6 million Palestinians are held in geopolitical limbo while Gaza struggles under a multifaceted siege. | 6 مليون فلسطيني محتجزون فى حيرة جغرافية بينما لازالت غزة تحت حصار متعدد الجوانب. |
The 2012 suicide of Tony Scott, who was scheduled to direct, put the project in limbo. | لكن انتحار توني سكوت عام 2012، والذي كان من المقرر أن يخرج الفيلم، أوقف المشروع. |
In 2004, some two thirds of the global refugee population remained in limbo in protracted situations. | 41 في عام 2004، بقي نحو ثلثي اللاجئين في العالم نسيا منسيا في أوضاع طال أمدها. |
Resettlement was another important solution for refugees, particularly for the many who lived in limbo in protracted situations. | وإعادة التوطين هي حل هام آخر لمشكلة اللاجئين ولاسيما بالنسبة للكثيرين الموجودين في حالة انتقالية لفترات مطولة. |
The authorities decided in 1975 to begin drafting a family code to address this legal limbo and consequent discrimination. | تلافيا لهذا الغموض القانوني ولأوجه التمييز التي تترتب عليه، قررت السلطات منذ عام 1975 الشروع في صياغة مدونة الأسرة. |
School exams marking the end of last year's school year have not been organized leaving over 70,000 children in limbo. | ولم ت جر الامتحانات الدراسية في نهاية السنة الدراسية الماضية فبقي ما يزيد على 000 70 طفل مهملين. |
An important example is removing the US prison at Guantánamo Bay from international limbo one of his first initiatives as president. | ومن بين الأمثلة المهمة إزالة السجن الأميركي في خليج جوانتانامو ـ وكان ذلك من أولى مبادراته كرئيس للولايات المتحدة. |
Limbo is a programming language for writing distributed systems and is the language used to write applications for the Inferno operating system. | Limbo هي لغة برمجة لكتابة النظم الموزعة وهي اللغة المستخدمة لكتابة برمجيات تطبيقية من أجل نظام تشغيل Inferno. |
But, despite an amendment to exempt accounts containing less than 20,000, the Cypriot parliament overwhelmingly rejected the plan, leaving Cyprus and Europe in limbo. | ولكن على الرغم من التعديل الوارد لإعفاء الحسابات التي لا تحتوي على أكثر من عشرين ألف يورو، فإن البرلمان القبرصي رفض الخطة بأغلبية ساحقة، الأمر الذي أدى إلى انزلاق قبرص ــ وأوروبا ــ إلى حالة من الفراغ القانوني. |
It was necessary to ensure that expellees did not remain in legal limbo because they were unable to find a territory in which they could settle. | ومن الضروري أن ي كف ل عدم بقاء المطرودين في عالم نسيان قانوني بسبب عجزهم عن الاهتداء إلى إقليم يمكنهم الاستقرار فيه. |
The European constitution has failed, the Lisbon reform treaty is in limbo after the Irish rejected it, and stronger European economic governance is blocked by German French disunity. | لقد أخفق الدستور الأوروبي، وأصبحت معاهدة لشبونة للإصلاح في حالة عدم استقرار بعد أن رفضها الأيرلنديون، وتعطلت محاولات تعزيز حوكمة الاقتصاد الأوروبي بسبب الانقسام الفرنسي الألماني. |
Last spring, after the Philippines banned the sale of kidneys to foreigners, a headline in the Jerusalem Post read, Kidney Transplant Candidates in Limbo after Philippines Closes Gates. | وفي الربيع الماضي، بعد أن حظرت الفلبين بيع الك لى للأجانب، ظهر عنوان رئيسي في جريدة جورازليم بوست نصه كالتالي المرشحون لجراحة زرع الك لى أصبحوا في عالم النسيان بعد أن أغلقت الفلبين أبوابها . |
Among these, many live in situations of legal, economic and social limbo as well as extreme impoverishment greatly impeding their human development and the exercise of countless human rights. | ويعيش العديد من بين هؤلاء الأشخاص في أوضاع من النسيان القانوني والاقتصادي والاجتماعي، بالإضافة إلى معاناتهم من الفقر المدقع الذي يعوق إلى حد كبير تطورهم كبشر وممارستهم لحقوق لا تحصى من حقوق الإنسان. |
Sail too far off course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west and over the edge of the world into limbo. | كانوا يبحرون لمسافة طويله بالطبع لذا فقد كانت الرياح السوداء تدفعهم عبر البحر المسموم والذي يقع بالغرب وعبر حافة العالم بليمبو |
Yet, for the last six years or so, Russia has been in a kind of limbo, with no strategy, no goals, and no elite consensus on a vision for the future. | ولكن على مدى الأعوام الستة الماضية، كانت روسيا في حالة أشبه بعالم النسيان، بلا استراتيجية، ولا أهداف، ولا إجماع بين النخب على رؤية للمستقبل. |
At the same time, there is less hope in negotiations, which appear to be stalled, largely because they have been linked to the Armenia Turkey process, which also seems to be in limbo. | وفي الوقت نفسه، أصبح الأملضعيفا في المفاوضات، التي يبدو أنها وصلت إلى طريق مسدود، وذلك لأنها كانت مربوطة بالعملية الأرمينية التركية، والتي يبدو أنها أيضا أصبحت في طي النسيان. |
Of course, Timor Leste has been in something of a political limbo since last year, when clashes between rival factions in the security forces led to a brief breakdown of law and order. | مما لا شك فيه أن تيمور ليشتي تمر بحالة من التيه السياسي منذ العام الماضي، حين أدت الصدامات بين الفصائل المتنافسة في قوات الأمن إلى انهيار مؤقت للقانون والنظام. |
But the EU s decision to impose a form of diplomatic limbo on Austria for Schüssel s decision to include the Freedom Party in his governing coalition may discourage other conservatives from going this route. | ولكن القرار الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي بفرض شكل من أشكال الجمود الدبلوماسي على النمسا بسبب قرار سوشيل بضم حزب الحرية إلى ائتلافه الحاكم قد يثني غيره من المحافظين عن سلوك هذا الطريق. |
If the EU decides to leave in abeyance the possibility that Ukraine and Belarus might one day join, both will enter a political limbo that could threaten security on the EU s eastern flank. | إذا قرر الاتحاد الأوروبي أن يستمر في تعطيل احتمالات التحاق أوكرانيا وبيلاروسيا بعضويته ذات يوم، فلسوف ينزلق البلدين إلى حالة من التيه السياسي الذي قد يهدد الأمن على الجناح الشرقي لحدود الاتحاد الأوروبي. |
It is for their survival that Afghans leave Afghanistan for European countries, where the record for welcoming them is generally poor and where political uncertainty is extending their miserable lives in limbo by the day. | يغادر الأفغان بلادهم من أجل الحياة في البلدان الأوروبية، حيث لا يتلقون الكثير من الترحيب في حين تطيل حالة عدم اليقين السياسي حياتهم البائسة في طي النسيان يوما بعد يوم. |
Yet, the act of fleeing some of the most dangerous places in the world is currently being punished with substandard living conditions and a maddening, perpetual state of limbo and uncertainty the same principle of deterrence is in effect. | إلا أن خطوة الهروب من أخطر الأماكن في الأرض تقابل بحالة من عدم الأمان وظروف العيش المهينة التي تقود إلى الجنون. نفس فكرة الردع تظل قائمة. |
Rather, they have tried by every means possible to keep the pending difficulty in a state of permanent limbo, pushing the situation periodically to centre stage in the Persian Gulf by rubber stamp statements coming out of various Arab gatherings. | وعوضا عن ذلك، حاولت بكل الوسائل الممكنة إغفال الصعوبة المتبقية باستمرار، مع تعمدها بين الفينة واﻷخرى الزج بالحالة الى قلب المسرح في الخليج الفارسي عن طريق بيانات التأييد اﻷعمى التي تستصدر من مختلف اللقاءات العربية. |
It somehow survived the post Soviet shock, and has now recovered. Yet, for the last six years or so, Russia has been in a kind of limbo, with no strategy, no goals, and no elite consensus on a vision for the future. | وفي الوقت نفسه، تعاني روسيا من أزمة هوية أشد عمقا. فقد تمكنت بطريقة ما من تحمل صدمة ما بعد النظام السوفييتي، والآن تعافت منها. ولكن على مدى الأعوام الستة الماضية، كانت روسيا في حالة أشبه بعالم النسيان، بلا استراتيجية، ولا أهداف، ولا إجماع بين النخب على رؤية للمستقبل. |
In either scenario, Morsi has little room to maneuver in a country that, for the time being, is in political limbo with neither a constitution nor a parliament and whose people want tangible results in terms of good governance, institutional consolidation, and improvements to a tottering economy. | في أي من السيناريوهين، لا يتمتع مرسي بحيز كبير للمناورة في بلد يعيش في الوقت الحاضر حالة من الفراغ السياسي ــ في غياب الدستور والبرلمان ــ ويريد شعبه تحقيق نتائج ملموسة في مجال الحكم الرشيد، والترسيخ المؤسسي، وتحسين الاقتصاد المترنح. |
The traditional view was that expulsion concerned aliens whose entry or residence had initially been permitted, while non admission concerned those whose entry into the State had been prevented, but that categorization left in legal limbo the status of those who had entered a territory without authorization. | وتتمثل وجهة النظر التقليدية في أن الطرد يتعلق بالأجانب الذين س مح لهم بالدخول أو الإقامة في البداية، في حين أن عدم السماح بالدخول يتعلق بالذين م نع دخولهم في الدولة، ولكن هذا التصنيف ترك مركز الذين دخلوا الإقليم بدون إذن بلا حل قانوني. |