Translation of "jesting" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Jesting - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Cease your jesting. | كف عن دعاباتك |
Please, this is no time for jesting. | من فضلك ، هذا ليس وقتا للتهريج |
When they returned to their people they returned jesting | وإذا انقلبوا رجعوا إلى أهلهم انقلبوا فاكهين وفي قراءة فكهين معجبين بذكرهم المؤمنين . |
They said Are you speaking in earnest , or only jesting ? | قالوا أجئتنا بالحق في قولك هذا أم أنت من اللاعبين فيه . |
And when they returned to their household they returned jesting . | وإذا انقلبوا رجعوا إلى أهلهم انقلبوا فاكهين وفي قراءة فكهين معجبين بذكرهم المؤمنين . |
They said Are you speaking in earnest , or only jesting ? | قالوا أهذا القول الذي جئتنا به حق و ج د ، أم كلامك لنا كلام لاعب مستهزئ لا يدري ما يقول |
But if you ask them , they will say We were only gossiping and jesting . You ask them Were you jesting with God , His revelations and His messengers ? | ولئن لام قسم سألتهم عن استهزائهم بك وبالقرآن وهم سائرون معك إلى تبوك ليقولن معتذرين إنما كنا نخوض ونلعب في الحديث لنقطع به الطريق ولم نقصد ذلك قل لهم أبالله وآياته ورسوله كنتم تستهزئون . |
But if you ask them , they will say We were only gossiping and jesting . You ask them Were you jesting with God , His revelations and His messengers ? | ولئن سألتهم أيها النبي عما قالوا من الق د ح في حقك وحق أصحابك ل ي قول ن إنما كنا نتحدث بكلام لا قصد لنا به ، قل لهم أيها النبي أبالله عز وجل وآياته ورسوله كنتم تستهزئون |
And when they returned to their own folk , they returned jesting | وإذا انقلبوا رجعوا إلى أهلهم انقلبوا فاكهين وفي قراءة فكهين معجبين بذكرهم المؤمنين . |
And when they returned to their people , they would return jesting . | وإذا انقلبوا رجعوا إلى أهلهم انقلبوا فاكهين وفي قراءة فكهين معجبين بذكرهم المؤمنين . |
And when they returned to their own people , they would return jesting | وإذا انقلبوا رجعوا إلى أهلهم انقلبوا فاكهين وفي قراءة فكهين معجبين بذكرهم المؤمنين . |
and when they went back to their families , they went back jesting , | وإذا انقلبوا رجعوا إلى أهلهم انقلبوا فاكهين وفي قراءة فكهين معجبين بذكرهم المؤمنين . |
They said , Have you brought us the truth or are you jesting ? | قالوا أجئتنا بالحق في قولك هذا أم أنت من اللاعبين فيه . |
They said , Have you brought us the truth or are you jesting ? | قالوا أهذا القول الذي جئتنا به حق و ج د ، أم كلامك لنا كلام لاعب مستهزئ لا يدري ما يقول |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting ? | قالوا أجئتنا بالحق في قولك هذا أم أنت من اللاعبين فيه . |
They said Are you expressing your true ideas before us or are you jesting ? | قالوا أهذا القول الذي جئتنا به حق و ج د ، أم كلامك لنا كلام لاعب مستهزئ لا يدري ما يقول |
Did We will , We would make it broken orts , and you would remain bitterly jesting | لو نشاء لجعلناه حطاما نباتا يابسا لا حب فيه فظلتم أصله ظللتم بكسر اللام حذفت تخفيفا أي أقمتم نهارا تفكهون حذفت منه إحدى التاءين في الأصل تعجبون من ذلك وتقولون . |
Did We will , We would make it broken orts , and you would remain bitterly jesting | أفرأيتم الحرث الذي تحرثونه هل أنتم ت نبتونه في الأرض بل نحن ن ق ر قراره وننبته في الأرض . لو نشاء لجعلنا ذلك الزرع هشيم ا ، لا ي نتفع به في مطعم ، فأصبحتم تتعجبون مما نزل بزرعكم ، وتقولون إنا لخاسرون معذ بون ، بل نحن محرومون من الرزق . |
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate but rather giving of thanks. | ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر. |
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient but rather giving of thanks. | ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر. |
When they meet those who believe , they say We believe but when they are alone with their evil ones , they say We are really with you We ( were ) only jesting . | وإذا لقوا أصله لقيوا حذفت الضمة للاستثقال ثم الياء لالتقائها ساكنة مع الواو الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا منهم ورجعوا إلى شياطينهم رؤسائهم قالوا إنا معكم في الدين إ ن ما نحن مستهزئون بهم بإظهار الإيمان . |
When they meet those who believe , they say We believe but when they are alone with their evil ones , they say We are really with you We ( were ) only jesting . | هؤلاء المنافقون إذا قابلوا المؤمنين قالوا صد قنا بالإسلام مثلكم ، وإذا انصرفوا وذهبوا إلى زعمائهم الكفرة المتمردين على الله أك دوا لهم أنهم على ملة الكفر لم يتركوها ، وإنما كانوا ي س ت خ ف ون بالمؤمنين ، ويسخرون منهم . |
Should you question them what they were talking about , they would certainly say We were merely jesting and being playful . Tell them Was it Allah and His revelation and His Messenger that you were mocking ? | ولئن لام قسم سألتهم عن استهزائهم بك وبالقرآن وهم سائرون معك إلى تبوك ليقولن معتذرين إنما كنا نخوض ونلعب في الحديث لنقطع به الطريق ولم نقصد ذلك قل لهم أبالله وآياته ورسوله كنتم تستهزئون . |
Should you question them what they were talking about , they would certainly say We were merely jesting and being playful . Tell them Was it Allah and His revelation and His Messenger that you were mocking ? | ولئن سألتهم أيها النبي عما قالوا من الق د ح في حقك وحق أصحابك ل ي قول ن إنما كنا نتحدث بكلام لا قصد لنا به ، قل لهم أيها النبي أبالله عز وجل وآياته ورسوله كنتم تستهزئون |