Translation of "it is stifling" to Arabic language:
Examples (External sources, not reviewed)
In summer, it is stifling as a hot house and in winter, it freezes. | في الصيف، فإنه خنق كدار الساخنة وفي فصل الشتاء، يتجمد. |
It's stifling! | إنها تخنقني! |
In heaven there is greatjoy it will soon be dawn... but the heat is stifling. | في الجنة صار إبتهاج عظيم انه قريبا سيطلع لكن الحرارة خانقة |
Stifling heat, mosquitoes, tigers. | في ظل حرارة خانقة وبعوض ونمور. |
And it came to pass, after the stifling night of terror | و أخيرا بعد ليلة رعب خانقه |
After that, it has been a stifling summer day, an incandescent burning sun, | cHA1A972 كان يوما صيفيا خانقا. شمس متوهجة حارقه cHA1A972 |
But the truth is that regulations are stifling even for domestic competition. | ولكن الحقيقة هي أن القيود التنظيمية خانقة حتى بالنسبة للمنافسة المحلية. |
Today, growing political terror is having a stifling effect on Chinese society. | اليوم يخلف الإرهاب السياسي المتنامي تأثيرا خانقا على المجتمع الصيني. |
It is a product of the hostile United States policy aimed at stifling the Democratic People's Republic of Korea. | وهو ناتج من السياسية العدائية للولايات المتحدة الرامية إلى خنق جهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Stifling criticism reflects the lack of confidence in leaderships. | يقول سيمي نازاريث |
Let's make love My, oh, my, but it's stifling | لنمارس الح ب عزيزتي ، الأمر مكبوت |
Yes, but it was so stifling hot there in the basement of Jones and Jones, and this... thisjob in the newspaper is different. | نعم و لكن الجو كان حارا خانقا فى الطابق السفلى فى جونز و جونز و هذا العمل فى الجريدة يختلف |
We were heading for disaster, while stifling creativity and development. | وكنا نسلك مسارا لابد وأن يقودنا إلى الكارثة، بينما يخنق كل فرصة للإبداع والتنمية. |
Instead there are wide spread monopolies, ubiquitous corruption, stifling state interferences, weak and contradictory laws. | ولكن روسيا تعاني بدلا من ذلك من الاحتكارات الواسعة النطاق، والفساد المستشري، والتدخلات الخانقة من جانب الدولة، والقوانين الضعيفة والمتناقضة . |
It is easy to understand that the people of Benin, which is now actually experiencing the democratic process, is entitled to be concerned over the stifling of Haitian democracy by a group of power hungry men. | من السهل تفهم أن شعب بنن، الذي يمر اﻵن فعﻻ بالتجربة الديمقراطية، من حقه أن يشعر بالقلق إزاء خنق الديمقراطية الهايتية على أيدي مجموعة من المتعطشين للسلطة. |
Ortega is wagering that attacking Bush will resonate with the Sandinistas and provoke them to close ranks, thereby stifling internal party dissent. | يراهنأورتيجا بمهاجمةبوش على الصدى الذي سيخلفه ذلك لدى مناصري حركة ساندينيستا فيحرضهم على توحيد الصفوف استعدادا للمواجهة، وبهذا يتمكن من خنق المعارضة داخل الحزب. |
And, just as surely, that very weakness is a function of the gradual stifling of many features of Venezuela s traditional democratic order. | ومن المؤكد أيضا أن ذلك الضعف يعمل كدليل على الاضمحلال التدريجي للعديد من مظاهر النظام الديمقراطي التقليدي في فنزويلا. |
And when the bondman of Allah stood calling upon Him , they well nigh pressed on him stifling . | وأنه بالفتح والكسر استئنافا والضمير للشأن لما قام عبد الله محمد النبي صلى الله عليه وسلم يدعوه يعبده ببطن نخل كادوا أي الجن المستمعون لقراءته يكونون عليه لبدا بكسر اللام وضمها جمع لبدة كاللبد في ركوب بعضهم بعضا ازدحاما حرصا على سماع القرآن . |
And when the bondman of Allah stood calling upon Him , they well nigh pressed on him stifling . | وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . |
Let us, together with the US, tear down the trade and economic barriers that are stifling these economies. | ويتعين علينا الآن، بالتعاون مع الولايات المتحدة، أن نعمل على هدم الحواجز التجارية والاقتصادية التي تخنق الاقتصاد في هذه البلدان. |
They have grown impatient with the messiness of the democratic process, stifling regulations, high taxes, and media scrutiny. | فقد نفد صبرهم إزاء الفوضى التي تتسم بها العملية الديمقراطية والتنظيمات الخانقة، والضرائب المرتفعة، والتدقيق الإعلامي. |
The demonstrators are right to oppose his haughty disregard of public opinion and his stifling of the press. | فمن حق المتظاهرين أن يعارضوا تجاهله المتغطرس للرأي العام وخنقه للصحافة. |
How will we provide the equipment and bullets necessary for training while we are under a stifling blockade? | من اين سنوفر المعدات والرصاص اللازم للتدريب ونحن في حصار خانق |
And when the slave of Allah stood up in prayer to Him , they crowded on him , almost stifling . | وأنه بالفتح والكسر استئنافا والضمير للشأن لما قام عبد الله محمد النبي صلى الله عليه وسلم يدعوه يعبده ببطن نخل كادوا أي الجن المستمعون لقراءته يكونون عليه لبدا بكسر اللام وضمها جمع لبدة كاللبد في ركوب بعضهم بعضا ازدحاما حرصا على سماع القرآن . |
And when the slave of Allah stood up in prayer to Him , they crowded on him , almost stifling . | وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . |
In agriculture, it protects the world s rich farmers by stifling opportunity for the poor, at a cost of some 280 billion a year to taxpayers and consumers. | ففي مجال الزراعة تحمي الحالة الراهنة المزارعين الأثرياء على مستوى العالم من خلال خنق كل فرصة تسنح للفقراء، وذلك بتكلفة تصل إلى 280 ألف مليون دولار أميركي سنويا يتحملها دافعو الضرائب والمستهلكون. |
So we need not worry about stifling innovative R D. Drug companies do much less of it than they claim, and what they do they can easily afford. | ومن هنا، فلا ينبغي لنا أن ننشغل بمسألة خنق ووأد إبداعات البحوث والتنمية. فشركات الأدوية تتولى قدرا ضئيلا مما تزعم أنها مسئولة عنه في هذا المجال، والحقيقة أن كل ما تتولاه تلك الشركات من نفقات تستطيع أن تتحمله بسهولة ويسر. |
Other threats include drought, famine, locust infestations, extreme poverty and the debt burden stifling the economies of our countries. | وهناك تهديدات أخرى، تخنق اقتصادات بلداننا من قبيل الجفاف والمجاعات وغزو الجراد والفقر المدقع والعبء الثقيل للديون. |
How much longer do you think we can stand this insufferable heat stifling in summer and freezing in winter. | كيف أطول بكثير رأيك يمكننا أن نقف هذا الحرارة ثقلاء الخانقة في الصيف والتجمد في الشتاء. |
Many argue that regulations protect small domestic firms against undue competition from large foreign firms. But the truth is that regulations are stifling even for domestic competition. | يزعم العديد من المحللين أن الجهات التنظيمية تحمي الشركات المحلية الصغيرة في مواجهة المنافسة غير المتناسبة من ق ب ل شركات أجنبية ضخمة. ولكن الحقيقة هي أن القيود التنظيمية خانقة حتى بالنسبة للمنافسة المحلية. |
when God 's servant stood up to pray to Him , they pressed close to him in great numbers , almost stifling him . | وأنه بالفتح والكسر استئنافا والضمير للشأن لما قام عبد الله محمد النبي صلى الله عليه وسلم يدعوه يعبده ببطن نخل كادوا أي الجن المستمعون لقراءته يكونون عليه لبدا بكسر اللام وضمها جمع لبدة كاللبد في ركوب بعضهم بعضا ازدحاما حرصا على سماع القرآن . |
when God 's servant stood up to pray to Him , they pressed close to him in great numbers , almost stifling him . | وأنه لما قام محمد صلى الله عليه وسلم ، يعبد ربه ، كاد الجن يكونون عليه جماعات متراكمة ، بعضها فوق بعض م ن شدة ازدحامهم لسماع القرآن منه . |
The current practice of piecemeal budgets compounds United Nations cash flow problems, leading to the stifling of the operations of the Organization. | ومن شأن الممارسة الحالية المتمثلة في إعداد ميزانية إثر أخرى مضاعفة مشاكل التدفق النقدي في اﻷمم المتحدة، مما يؤدي إلى إعاقة عمليات المنظمة. |
For instance, if your infrastructure is bad, or you have domestic policies that prevent investors from responding to market opportunities (such as South Asia s stifling licensing restrictions), you will see no results. | على سبيل المثال، إذا كانت البنية الأساسية في بلدك رديئة، أو كانت السياسات المحلية التي ينتهجه سببا في منع المستثمرين من الاستجابة للفرص المتاحة في السوق (مثل القيود الخانقة المفروضة على التراخيص في جنوب آسيا)، فلن ترى أية نتائج إيجابية. |
But another factor probably related in some ways to these others plays a fundamental role in stifling development a lack of modern energy sources. | ولكن هناك سبب آخر، ربما كان مرتبطا على نحو ما بتلك الأسباب السابقة، يلعب دورا جوهريا في تعجيز وتحجيم التطور ألا وهو الافتقار إلى مصادر الطاقة الحديثة. |
Before Thatcher s premiership, Britain was widely considered the sick man of Europe afflicted by stifling regulation, high unemployment, constant strikes, and chronic budget deficits. | فقبل تولي تاتشر منصب رئيس الوزراء، كانت بريطانيا تعتبر على نطاق واسع رجل أوروبا المريض ــ فكانت مبتلاة بالقيود التنظيمية الخانقة، ومعدلات البطالة المرتفعة، والإضرابات المستمرة، وعجز الموازنة المزمن. |
This meant that while Western Europe was experiencing the unprecedented cultural and scientific growth of the Renaissance, Russia was beholden to stifling foreign oppression. | هذا يعني أنه بينما كانت أوروبا الغربية تنعم بالإنجازات العلمية والثقافية غير المسبوقة أثناء عصر النهضة، كانت روسيا ترزح تحت سطوة الهيمنة الأجنبية. |
Major hurdles include poor transport connectivity and stifling non tariff barriers, which impede growth and undermine welfare in Nepal, Bhutan, Bangladesh, and north eastern India. | ولن يساعد تحسين الاتصال والتجارة في تعزيز النمو فحسب، بل إنه ي ع د أيضا بمد شريان حياة اقتصادي إلى الملايين من الفقراء. |
Even where developing countries could muster resources for their development through what could accrue via productive international trade, a stifling environment remains a major stumbling block. | وحتى عندما تستطيع البلدان النامية أن تعبئ الموارد الﻻزمة لتنميتها من خﻻل ما يمكن أن تجنيه من تجارتها الدولية المنتجة، فإن البيئة الخارجية الخانقة تظل تشكل عقبة كأداء أمامها. |
With a heavy and stifling bureaucracy and the prospect of a dynastic political succession, sheer lack of hope drove hundreds of thousands of Egyptians onto the streets. | وكانت البيروقراطية الغليظة الخانقة، وشبح توريث السلطة، والافتقار الهائل لأي أمل، من الأسباب التي دفعت مئات الآلاف من المصريين إلى النزول إلى الشوارع. |
This is no reason to support Erdoğan and his shopping mall builders against the protesters in Turkey, either. The demonstrators are right to oppose his haughty disregard of public opinion and his stifling of the press. | وهذا أيضا ليس سببا لدعم أردوغان وبناة مركز التسوق ضد المحتجين في تركيا. فمن حق المتظاهرين أن يعارضوا تجاهله المتغطرس للرأي العام وخنقه للصحافة. ولكن أن ننظر إلى الصراع باعتباره نضالا أخلاقيا ضد شكل من أشكال التعبير الديني فهو خطأ بنفس القدر. |
Russia and the other States of the former Soviet Union are shaking off the stifling effects of more than 70 years of communism. Germany has been peacefully reunited. | وهاهي روسيا والدول اﻷخرى التي كانت جزءا من اﻻتحاد السوفياتي سابقا تنفض عن نفسها اﻵثار الخانقة المتخلفة عن أكثر من ٧٠ عاما من الشيوعية، وهاهي المانيا وقد أعيد توحيدها سلميا. |
It has coped with the international community s increasingly stifling sanctions, while maintaining its nuclear program and continuing to participate in the diplomatic process with the P5 1 (the five permanent members of the United Nations Security Council, plus Germany). | فقد نجحت في التكيف مع العقوبات الخانقة المتزايدة الشدة التي يفرضها عليها المجتمع الدولي، في حين حافظت على برنامجها النووي ولا تزال تشارك في العملية الدبلوماسية مع مجموعة الخمس واحدة (الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإضافة إلى ألمانيا). |
To be sure, they could raise the rate for new and small borrowers but, in the current political climate, they would stand accused of stifling economic recovery if they did. | لا شك أنها تستطيع أن ترفع سعر الفائدة بالنسبة للمقترضين الجدد والصغار ولكنها في المناخ السياسي الحالي قد تتهم بخنق التعافي الاقتصادي إذا فعلت ذلك. |
The delegation of the Democratic People apos s Republic of Korea calls upon the United States, as a member of the international community, to end the economic embargo against Cuba, imposed with a view to isolating that country politically and stifling it economically. | ووفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يطالب الوﻻيات المتحدة، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي، بأن تنهي الحظر اﻻقتصادي الذي فرضته على كوبــــا بغية عزل ذلـــك البلد سياسيا وخنقه اقتصاديا. |
Related searches : Stifling Hot - Stifling Heat - Stifling Innovation - It It Is - It Is - Is It - Here It Is - Is It Close? - Is It Far? - Is It Hot? - Is It Near? - Is It Possible? - Is It Raining?