Translation of "inhibits" to Arabic language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It potently inhibits angiogenesis.
إنه يمنع تولد الأوعية بفاعلية.
Also, high stress inhibits oxytocin.
كما أن الضغط المرتفع يقوض إفراز الأوكسيتوسين
This inhibits abnormal angiogenesis by 60 percent.
وهو يمنع تولد الأوعية الغير طبيعي بنسبة 60 .
This inhibits abnormal angiogenesis, by 60 percent.
وهو يمنع تولد الأوعية الغير طبيعي بنسبة 60 .
Instead, it is taking steps to overcome the individual inertia that inhibits saving.
وبدلا من ذلك فهي تتخذ الإجراءات اللازمة للتغلب على الجمود الفردي الذي يمنع الادخار.
Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running.
يمنع إظهار نافذة ك. مكس الرئيسية ، إذا كان ك. مكس يعمل بالفعل.
Here's what happens when we added an extract from strawberries it potently inhibits angiogenesis.
وهذا ما يحدث عندما نضيف مستخلص من .الفراولة إنه يمنع تولد الأوعية بفاعلية.
For example, avidin is a protein in egg whites that inhibits the absorption of biotin.
على سبيل المثال بروتين بياض البيض Avidin يمنع امتصاص البيوتين .
I think the argument as war metaphor inhibits those other kinds of resolutions to argumentation.
و أعتقد أن الجدال بصيغة الحرب يعطل هذه الأنواع الأخرى من الحلول.
Chronic stress inhibits neurogenesis and also causes many hippocampal neurons to shrink a process called remodeling.
والإجهاد المزمن يمنع تكوين الخلايا العصبية كما يؤدي إلى انكماش العديد من خلايا قرن آمون العصبية ـ وهي عملية تسمى بـ تغيير البنية .
Such action inhibits UNFICYP apos s ability to carry out these established and important humanitarian responsibilities.
وهذه اﻷعمال تعوق قدرة القوة على اﻻضطﻻع بهذه المسؤوليات اﻹنسانية المقررة والهامة.
Hyperprolactinaemia inhibits gonadotropin releasing hormone (GnRH) by increasing the release of dopamine from the arcuate nucleus of the hypothalamus (dopamine inhibits GnRH secretion), thus inhibiting gonadal steroidogenesis, which is the cause of many of the symptoms described below.
البرولاكتين يمنع هرمون الموجهة لإفراز الغدد التناسلية (GnRH) عن طريق زيادة الإفراج عن الدوبامين من نواة المقوسة من المهاد (الدوبامين يثبط إفراز GnRH)، مما يحول دون توليد الستيرويد الغدد التناسلية، الذي هو سبب الكثير من الأعراض المذكورة أدناه.
It inhibits much needed negotiations with Iran and Syria, because they are states that support terrorist groups.
كما أنها تحرمنا من إمكانية التفاوض، الذي بات مطلوبا بشدة، مع دول مثل إيران وسوريا، بحجة دعمها لجماعات إرهابية.
The low social stature of a woman inhibits her abilities to truly impact her community in astonishing ways.
المكانة الاجتماعية المنخفضة امرأة يمنع قدراته على التأثير حقا مجتمعها بطرق مذهلة.
And then, as you grow up, the cortex develops, and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
وبعد ذلك تكبر، القشرة تتطور، وتوقف هذه الرغبات الجنسية الكامنة تجاه أمك.
It also inhibits proper debate. After all, what responsible public body wants to be accused of violating human rights?
ولا شك أننا لن نجد أي هيئة عامة مسؤولة ترغب في أن ينال منها أي اتهام بانتهاك حقوق الإنسان.
This marginalization reinforces a vicious cycle of low investment and low returns that inhibits economic development and poverty reduction.
هذا التهميش يعزز حلقة مفرغة من تدني الاستثمار وتدني العائدات، ما يعوق التنمية الاقتصادية والحد من الفقر.
Thirdly, small island developing countries often have very small populations, which inhibits economic growth since they lack economies of scale.
ثالثا، إن البلدان الجزرية الصغيرة النامية لديها، في أغلب اﻷحيان، عدد قليل جدا من السكان، مما يعوق النمو اﻻقتصادي ﻷنها تفتقر الى وفورات اﻻقتصاد الكبير.
But in this case, there's already a drug called rapamycin that binds to the TOR protein and inhibits its activity.
لكن في هذه الحالة ه ناك دواء ي سمى راباميسين والمرتبط ببروتين تور وينشط فعاليته
Giving mice rapamycin, a drug that inhibits Tor, extends lifespan even if the mice are fairly old when the treatment begins.
وبحقن الفئران بالعقار رابامايسين، الذي يثبت المستشعر (Tor)، يمكن تمديد أعمارها حتى ولو كان الفأر متقدم في السن بدرجة كبيرة عند بداية العلاج.
Insecure title affects decisions to invest and inhibits the use of land as collateral or the issuing of loans or mortgages.
ولسندات الملكية غير المضمونة أثر في اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار واستخدام الأرض كضمان والموافقة على القروض والرهونات.
(b) The existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile
(ب) انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع يحول دون التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان، ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية
The cause of the syndrome is a mutation in the PTCH1 tumor suppressor gene at chromosome 9q22.3, which inhibits the hedgehog signaling pathway.
أما علة هذه المتلازمة، وجود طفرة في جين PTCH1 الموجود في كروموسوم 9q22.3 والذي يحول دون قنفذة مسار الاشارات.
(c) The existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and makes democracy and popular participation fragile
(ج) أن وجود الفقر المدقع المستشري يحول دون التمتع الكامل والفع ال بحقوق الإنسان، ويضعف الديمقراطية والمشاركة الشعبية
While prices for antiretroviral treatment have substantially declined, the average annual 300 price tag for first line antiretroviral regimens still inhibits broader access.
43 وبالرغم من أن أسعار العلاج المضاد للفيروسات الرجعية قد انخفضت انخفاضا كبيرا، فإن متوسط التكلفة السنوية التي تبلغ 300 دولار لنظم العلاج المضاد للفيروسات من المستوى الأول ما زالت تحول دون إمكانية التوسع في استعماله.
This view is not only out of step with international trends, but it also inhibits China from playing a useful role in world crises.
وهذا المفهوم لا يتعارض مع التوجهات الدولية فحسب، بل إنه يمنع الصين من الاضطلاع بدور مفيد في معالجة الأزمات العالمية.
There are many types of antibiotics and each class inhibits a process that is different in the pathogen from that found in the host.
هنالك أنواع عديدة من المضادات الحيوية وكل نوع يثبط عملية توجد في البكتيريا وتختلف عند الجسم المضيف.
Unfortunately, their important role in this regard is inexplicably overlooked by the Inspector in the first part of the report this inhibits its analysis.
ولسوء الحظ، فإن المفتش في الجزء اﻷول من التقرير يغفل دورها العام في هذا الصدد مما يحول دون تحديدها.
At the same time, the lack of comparability and transparency of financial statements inhibits the free movement of capital in an efficient market system.
وفي نفس الوقت يحد عدم قابلية البيانات المالية للمقارنة وعدم اتسامها بالوضوح من حرية حركة رأس المال داخل نظام سوقي فعال.
5. Reaffirms that the existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile
5 تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المدقع على نطاق واسع إنما يعيق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويجعل الديمقراطية والمشاركة الشعبية هش تين
4. Reaffirms that the existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile
4 تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المطلق على نطاق واسع يعوق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويوهن الديمقراطية والمشاركة الشعبية
4. Reaffirms that the existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile
4 تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المطلق على نطاق واسع يعيق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان ويوهن الديمقراطية والمشاركة الشعبية
5. Reaffirms that the existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile
5 تؤكد من جديد أن انتشار الفقر المدقع يحول دون التمتع التام والفعال بحقوق الإنسان، ويجعل الديمقراطية والمشاركة الشعبية واهية
Their deleveraging inhibits economic recovery. And the large fiscal adjustment necessary for Greece, Ireland, and Portugal, if not Italy and Spain, will be economically and socially disruptive.
فضلا عن ذلك فإن التعديلات المالية الضخمة اللازمة في اليونان وأيرلندا والبرتغال، إن لم يكن في إيطاليا وأسبانيا أيضا، سوف تكون معرقلة على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي.
This limitation inhibits UNDP from strategically providing additional development assistance where clear needs and opportunities exist the very purpose for which the TRAC 1.1.2 window was established.
وهذا الحد يمنع البرنامج الإنمائي من تقديم مساعدة إنمائية إضافية بصورة استراتيجية حيثما تكون هناك احتياجات وفرص واضحة وهو تحديدا الغرض الذي أنشئت من أجله نافذة البند 1 1 2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية.
As for humanitarian personnel, the presence of land mines inhibits the movement of peace keeping forces and raises serious problems in the deployment phase of peace keeping operations.
وفيما يخص الموظفين العاملين في المجال اﻹنساني، يحبط وجود اﻷلغام البرية حركة القوات العاملة لحفظ السلم ويثير مشاكل خطيرة في مرحلة التوسع في عمليات حفظ السلم.
In the pulp and paper industry, EDTA inhibits the ability of metal ions, especially Mn2 , from catalyzing the disproportionation of hydrogen peroxide, which is used in chlorine free bleaching.
وفي صناعة الورق، يمنع إي دي تي آ قابلية الشوارد المعدنية وخصوصا Mn2 من تحفيز عدم تناسب (disproportionation) فوق أكسيد الهيدروجين، التي تستخدم في التبييض بدون الكلور.
Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community,
وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
Critics of hypertext claim that it inhibits the old, linear, reader experience by creating several different tracks to read on, and that this in turn contributes to a postmodernist fragmentation of worlds.
مطالب نقاد النص التشعبي (hypertext)أنه يحول دون القديم، الخطي، وتجربة القارئ من خلال خلق عدة مسارات مختلفة للقراءة، وهذا بدوره يسهم في تفتيت ما بعد الحداثة في العالم.
This is logical given that the presence or suspected presence of mined areas in most affected countries obstructs economic development and reconstruction and inhibits the repatriation of refugees and internally displaced persons.
وهذا أمر منطقي، باعتبار أن وجود المناطق الملغومة أو الاشتباه في وجودها في معظم البلدان المتضررة يعوق التنمية الاقتصادية وإعادة البناء الاقتصادي، ويكبح إعادة اللاجئين والمهج رين داخليا إلى أوطانهم.
Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community
وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي
Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights, and that its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community,
وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
quot Recognizing that the presence of uncleared land mines inhibits the social and economic rehabilitation of communities in post conflict periods and can impede the return of refugees and persons displaced by war or civil unrest to their homes,
quot واذ تعترف بأن وجود اﻷلغام التي لم تتم ازالتها يمنع اﻻصﻻح اﻻجتماعي واﻻقتصادي للمجتمعات المحلية في فترات ما بعد انتهاء الصراع ويمكن أن يعوق عودة الﻻجئين والمشردين، من جراء الحرب أو القﻻقل اﻷهلية، الى ديارهم،
While the specifics vary by economic region and sector (housing, labor markets, credit intermediation, etc.), it is a combination with a common and unfortunate outcome it inhibits economies ability to grow, and thus to overcome debt overhangs in an orderly way.
ففي حين تتفاوت التفاصيل وفقا للمنطقة والقطاع الاقتصادي (الإسكان، وأسواق العمل، والوساطة الائتمانية، إلى آخر ذلك)، فإنها تقترن بنتيجة أخرى شائعة ومؤسفة فهي تثبط من قدرة الاقتصاد على النمو، وبالتالي قدرته على التغلب على المشاكل المرتبطة بالديون على نحو منظم.
Or, in the words of Army General Wayne Downing, who worked in the White House, over the years, the interagency system has become so lethargic and dysfunctional that it inhibits the ability to apply the vast power of the US government on problems.
أو طبقا لكلمات الجنرال العسكري واين داوننغ ، الذي عمل في البيت الأبيض بمرور السنوات أصبح النظام بين الهيئات جامدا وعاجزا عن أداء وظيفته إلى حد كبت قدرة حكومة الولايات المتحدة على تطبيق صلاحياتها وسلطاتها الواسعة في وقت حدوث المشاكل والأزمات.