Translation of "implacable" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Implacable - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
A coldhearted, implacable fiend. | بارد القلب, عنيد لا يطاق |
Like laws of physics, implacable. | لفهم أهمية هذا الخطأ، |
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful | بلا فهم ولا عهد ولا حنو ولا رضى ولا رحمة |
Dominated by the cold, implacable cruelty of Mr. Brocklehurst. | يهيمن عليها برود و حقد و قسوة مستر بروكلهرست |
His argument is implacable There is civilization on one hand and barbarism on the other. | والحقيقة أن حجته تتسم بقدر عظيم من الحقد والقسوة، إذ يقول هناك حضارة من جانب وهمجية على الجانب الآخر. |
There was an energy there, an implacable optimism, a strange mixture of humility and daring. | يوجد طاقة هناك تفاؤل لا هوادة فيه خليط غريب من التواضع والجرأة |
Israel, the once implacable enemy of the Arab cause, now seems to be slotted into this defensive structure. | أما إسرائيل التي كانت ذات يوم تشكل العدو العنيد للقضية العربية، فقد باتت اليوم تبدو وكأنها ت ـد ف ع قسرا لكي تصبح جزءا من هذه البنية الدفاعية. |
The philosophy of sumud is rooted in Palestinians implacable belief in the righteousness of their cause and the justness of their methods. | إن فلسفة الصمود التي يتبناها الفلسطينيون تضرب بجذورها عميقا في اعتقاد عنيد متصلب بعدالة قضيتهم ونزاهة أساليبهم. |
That safe area has now been breached, and the people of Bihać are besieged by the implacable artillery and violence of Serb military forces. | واﻵن فقد انتهك هذا الكيان وأصبح سكان بيهاتش يتعرضون للنيران الشديدة للجنود الصرب وانتهاكاتهم. |
Otherwise, their implacable goal of rearming and returning one day to the battle field promises a long night of recurring horror for Central Africa. | وإﻻ فإن هدفهم الحقود المتمثل في إعادة التسلح والعودة ذات يوم الى ساحة المعركة سيؤدي الى ليل طويل من الرعب المتكرر ﻻفريقيا الوسطى. |
The German delegation was led by Alfred Hugenberg, who was not a Nazi but wanted to show that he was an even more implacable nationalist than Hitler himself. | وكان الوفد الألماني تحت قيادة ألفريد هوغنبيرغ ، الذي لم يكن نازيا ولكنه أراد أن يثبت أنه لا غنى عنه وأنه أكثر قومية من هتلر ذاته. |
Here, let me pay a tribute to the Chief Prosecutor, Carla del Ponte, for her implacable, iron determination to ensure that this process begins and ends in full. | وهنا, أود أن أشيد بالمدعية العامة, كارلا دل بونتي, على عزمها الحديدي الذي لا يلين على ضمان أن تبدأ هذه العملية وتنتهي بالكامل. |
The North South dialogue has once again been reduced to an implacable monologue or, in the best of cases, a rhetorical exercise to which justice and equity are rarely invited. | والحوار بين الشمال والجنوب أصبح مرة أخرى مجرد مونولوج أو، في أحسن اﻷحوال، عملية كﻻمية بحتة ﻻ تتسم بالعدالة واﻹنصاف. |
Undoubtedly, this is the proper platform for the generation of effective and decisive responses from the international community to the implacable challenge that the illicit traffic in narcotics and psychotropic substances represents. | ما من شــك فــي أن هـذه المنصة هي المنصة المناسبة لتوليد اﻻستجابات الفعالـــة والحاسمة من المجتمع الدولــي علـــى التحــدي المستمــر بﻻ هوادة والمتمثــل فــي اﻻتجــار غيــر المشــروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Information reaching us confirms the implacable and deliberate pursuit of a policy of escalation, which is dangerous for the future not only of Bosnia and Herzegovina but of the entire Balkan region. | إن المعلومات الواردة إلينا تؤكد مواصلة سياسة التصعيد بعناد وتعمد، وهي تشكل خطرا على المستقبل ﻻ للبوسنـــــة والهرسك فحسب، بل لمنطقة البلقان بأسرها. |
Death, with its implacable logic, which is beyond human understanding, has taken him away from us at a time when his country and the African Group, and Africa itself, still needed his wealth of experience. | الدورة الثامنة واﻷربعون ٢٦ أيار مايو ١٩٩٤ إن الموت بمنطقه المتصلب الذي يتجاوز الفهم البشري انتزعه من بيننا في الوقت الذي ما زال بلده والمجموعة اﻻفريقية، وافريقيا ذاتها، بحاجة إلى خبرته الثرية. |
As Iraq advances on the road to freedom and normality against the implacable though weakening resistance of terrorists and other forces of reaction, and as it reintegrates itself into the community of nations, two factors remain vital. | في الوقت الذي يتقدم فيه العراق نحو الحرية والتطبيع، مواجها قوى الحقد والإرهاب والتمرد، يندمج مجددا بالمجتمع الدولي، ثمة أمران حيويان في غاية الأهمية الأمر الأول هو أن استمرار الدعم من المجتمع الدولي أمر ضروري قطعا. |
The philosophy of sumud is rooted in Palestinians implacable belief in the righteousness of their cause and the justness of their methods. It operates both passively and actively in Palestinian culture, demanding stubbornness and tolerating ruthlessness, violence, and duplicity. | إن فلسفة الصمود التي يتبناها الفلسطينيون تضرب بجذورها عميقا في اعتقاد عنيد متصلب بعدالة قضيتهم ونزاهة أساليبهم. وتلعب هذه الفلسفة دورا سلبيا ونشطا في ذات الوقت في الثقافة الفلسطينية، فتتطلب قدرا كبيرا من العناد والتسامح مع القسوة والعنف والرياء. |
To maintain their influence, it seems, they believe that they need to create an image of America as Russia s implacable enemy, which, by extending NATO membership to ex communist countries, is bringing an existential threat right to the country s doorstep. | ويبدو أنهم يعتقدون أن احتفاظهم بنفوذهم لا يتسنى إلا بتصوير أميركا كعدو لدود لروسيا، وهو العدو الذي أصبح يشكل خطرا حقيقيا داهما بعد توسيعه لعضوية حلف شمال الأطلنطي لكي تشمل الدول الشيوعية سابقا . |
So, when an ideologically implacable Republican opposition, in his very first days in office, threw the vision back in his face, adopting a policy of scorched earth opposition, the rejection was about more than policy it affected his very being. | لذا، فعندما ألقت المعارضة الجمهورية العنيدة إيديولوجيا، في أيامه الأولى في المنصب، بهذه الرؤية في وجهه، وتبنت سياسة الأرض المحروقة في المعارضة، فإن رفضها لم يكن لسياساته فحسب ــ بل لقد أثر رفضها على كيانه ذاته. |
Moreover, the building of a united Europe is the only way to avert the dangers threatening our continent at this time dangers arising from the resurgence of the most implacable forms of nationalism and from the persistence of unacceptable economic disparities. | وفضﻻ عن ذلك، فإن بقاء أوروبا موحدة هو الوسيلة الوحيدة لتجنب اﻷخطار التي تتهدد قارتنا في هذا الوقت وهي أخطار منبثقة من عودة ظهور أبشع أشكال النزعة القومية، ومن استمرار التباين غير المقبول في المستويات اﻻقتصادية. |
This lofty international forum, which is called upon to be the political conscience of humanity, must be up to the challenges of the times in order to be prepared for that moment when history, which is implacable, demands an accounting of its deliberations. | وهذا المحفل الدولي السامي المدعو ليمثل ضمير اﻻنسانية السياسي يجب أن يرتقي إلى مستوى تحديات العصر حتى يكون مستعدا للحظة يطالبه فيها تاريخ ﻻ يرحم بكشف الحساب عن مداوﻻته. |
Nevertheless, the Arab Spring revolutions did undermine the pillars of the regional status quo, whose construction and maintenance the Kingdom had underwritten with its petrodollars. The uprisings ousted reliable old allies like Hosni Mubarak, and turned regimes such as Syrian President Bashar al Assad s into implacable enemies. | ورغم هذا فإن ثورات الربيع العربي نجحت في تقويض ركائز الوضع الراهن في المنطقة، والذي تولت المملكة بناءه صيانته بأموال النفط. فقد خ ل ع ت الانتفاضات حلفاء قدامى محل ثقة مثل حسني مبارك، وحولت أنظمة مثل نظام الرئيس السوري بشار الأسد إلى أعداء لدودين. |
Key military figures tacit backing for the Turkish Parliament s refusal to endorse the March 2003 US led invasion of Iraq suggests that Turkish nationalism could unite the AKP s rank and file MPs with their otherwise implacable foes in the secular camp. If the EU were to snub Turkey openly over membership, or if America were to seem too lax on the Kurdish problem in Northern Iraq, a huge swathe of the two camps could well unite. | وإذا ما عمد الاتحاد الأوروبي إلى ازدراء تركيا علنا فيما يتصل بمسألة العضوية، أو إذا ما أبدت أميركا المزيد من التساهل في التعامل مع المشكلة الكردية في شمال العراق، فقد تتوحد عصبة ضخمة من المعسكرين. |