Translation of "imperil" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Why imperil our friendship with these loathsome abbreviations?
لماذا تخاطرين بصدقاتنا و تستخدمين تلك الاختصارات السخيفة
If it continues, this state of affairs may imperil the stability of the subregion.
وإذا استمرت هذه الحالة فقد يتعرض استقرار المنطقة دون اﻹقليمية للخطر.
A failed constitutional process, or one that leaves major divisions, can imperil the electoral phase.
فالعملية الدستورية الفاشلة أو العملية التي تفضي إلى انقسامات كبيرة، يمكن أن تعر ض المرحلة الانتخابية لخطر.
Fifthly, the severe shortfall in financial resources continues to imperil the implementation of humanitarian programmes.
خامسا، ما زال النقص الحاد في الموارد المالية يعرقل تنفيذ البرامج اﻻنسانية.
You are liable to imperil your life out of distress that they will not have faith .
لعلك يا محمد باخع نفسك قاتلها غما من أجل ألا يكونوا أي أهل مكة مؤمنين ولعل هنا للإشفاق أي أشفق عليها بتخفيف هذا الغم .
You are liable to imperil your life out of distress that they will not have faith .
لعلك أيها الرسول من شدة حرصك على هدايتهم م ه ل ك نفسك لأنهم لم يصد قوا بك ولم يعملوا بهديك ، فلا تفعل ذلك .
Autonomous robotic weapons concentrate too much power in too few hands, and they would imperil democracy itself.
الأسلحة الروبوتية ذاتية التحكم تركز السلطة في أيدي قليلة جدا ، وإنها ستهدد الديمقراطية نفسها.
As low lying island and coastal States, we face dangers created by others that imperil our very existence.
وبوصفنا دوﻻ جزرية وساحلية منخفضة فإننا نواجه أخطارا سببها آخرون تعرض للخطر صميم وجودنا.
While those might be rather extensive, they must not imperil the spirit in which the Organization had been established.
وفي حين قد تكون تلك التحديات جسيمة، فإنها يجب أﻻ تعرض للخطر الروح التي قامت عليها المنظمة.
We are currently devising a strategy to combat these terrible evils that imperil the very existence of our nations.
فنحن نضع حاليا استراتيجية لمحاربة هذه اﻵفات الرهيبة التي تعرض للخطر وجود أمننا ذاته.
You are liable to imperil your life out of grief for their sake , if they should not believe this discourse .
فلعلك باخع مهلك نفسك على آثارهم بعدهم أي بعد توليهم عنك إن لم يؤمنوا بهذا الحديث القرآن أسفا غيظا وحزنا منك لحرصك على إيمانهم ، ونصبه على المفعول له .
You are liable to imperil your life out of grief for their sake , if they should not believe this discourse .
فلعلك أيها الرسول م ه ل ك نفسك غم ا وحزن ا على أثر تول ي قومك وإعراضهم عنك ، إن لم يصد قوا بهذا القرآن ويعملوا به .
They must inform the Government Banking Commission of any decision or situation that might imperil a bank's assets or its liquidity.
4 وعليهم أن يبلغوا مفوضية الحكومة لدى المصارف كل قرار أو وضع يؤدي إلى تعريض ملاءة المصرف أو سيولته للخطر.
We believe that failure to do so may ultimately imperil peaceful nuclear cooperation and our shared vision for a world free of nuclear weapons.
وإننا نعتقد أن التقاعس عن القيام بذلك قد يؤدي في آخر المطاف إلى تعريض التعاون النووي السلمي للخطر، شأنه في ذلك شأن رؤيتنا المشتركة لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
A current issue that could also threaten to imperil the global economy, and which this Organization should address, is the prolonged and sustained increase in oil prices.
وتوجد حاليا مسألة قد تعرض أيضا الاقتصاد العالمي للخطر، وينبغي أن تتصدى لها هذه المنظمة، وهي الزيادة التي طال أمدها والمستمرة في أسعار النفط.
That issue continues to imperil the establishment of the rule of law and effective governance in Afghanistan, despite the best efforts of the country's counter narcotic authorities.
ولا تزال هذه المسألة تعرض للخطر إقرار سيادة القانون والإدارة الفعالة في أفغانستان، بالرغم من بذل سلطات مكافحة المخدرات قصارى وسعها.
Moreover, in certain coastal areas, the water points have reached a high degree of salinity and imperil the agropastoral perimeters that were developed a few years ago.
وعﻻوة على ذلك، بلغت نقاط المياه في بعض المناطق الساحلية درجة ملوحة شديدة وأصبحت تهدد معالم الحياة الزراعية الرعوية التي نشأت منذ بضع سنوات.
The international community cannot stand aside as conflicts which imperil the lives of millions of innocent people and threaten their most fundamental rights, fester, degenerate and eventually explode.
فالمجتمع الدولي ﻻ يمكن أن يقف بمنأى عن الصراعات التي تودي بحياة المﻻيين من اﻷبرياء وتتهدد أبسط حقوقهم اﻷساسية ويتركها تتفاقم، وتتردى حتى تتفجر في نهاية المطاف.
Withdrawing the participation of the United Nations from that process too soon could imperil the achievements and the significant investment that the international community has made in Timor Leste.
فالسحب المتعجل لمشاركة الأمم المتحدة من تلك العملية يمكن أن يع رض للخطر المنجزات والاستثمار الكبير للمجتمع الدولي في تيمور ليشتي.
In all likelihood, these leaders sense, either instinctively or intellectually, an impending crisis that could imperil the CCP s survival in the same way that the French Revolution ended Bourbon rule.
ان من المحتمل ان اولئك القادة بدأوا يشتمون سواء غريزيا او فكريا ازمة وشيكة الحدوث يمكن ان تعرض للخطر بقاء الحزب الشيوعي الصيني بنفس الطريقة التي انهت الثورة الفرنسية بموجبها حكم البوربون .
19. Mr. WOON (Malaysia) said that the intense preoccupation of the United Nations with political and security issues ought not to imperil the economic agenda, since peace and prosperity were indivisible.
١٩ السيد فون )ماليزيا( قال إن اﻷمم المتحدة بتفضيلها المسائل السياسية ومشاكل اﻷمن يجب عليها أﻻ تضع المسائل اﻻقتصادية في المقام الثاني ﻷن السلم والرخاء مفهومان ﻻ ينفصﻻن.
Yemen is mired in crises that it cannot solve alone. Unless its international allies throw it a lifeline, it risks being swallowed by a sea of disorder that could imperil the entire region.
إن اليمن غارق في الأزمات إلى الحد الذي يجعله عاجزا عن حلها بمفرده. وما لم يسارع حلفاؤه الدوليون إلى إلقاء طوق النجاة إليه فإن هذا كفيل بتعريضه لخطر الانزلاق إلى بحر من الفوضى قد يبتلع المنطقة بأسرها.
Much has been achieved. Normalcy has been restored to much of the country, although chaos and armed resistance continue in a number of areas, especially in and around Mogadishu, where they imperil international efforts.
لقد تحقق الكثير، وعادت الظروف الطبيعية إلى مناطق كثيرة من البﻻد، رغم استمرار الفوضى والمقاومة المسلحة في عدد من المناطق، وبخاصة في مقديشيو وحولها، حيث تعرقل الجهود الدولية.
Spain supports these initiatives and activities and fully shares the common goals of generating greater understanding and overcoming prejudice and misperceptions of others and any polarization in relations that might imperil stability or world peace.
وتؤيد إسبانيا هذه المبادرات والأنشطة وتشارك كلية في الهدف المشترك الداعي إلى إيجاد تفهم أكبر والتغلب على التحيز ضد الآخرين وإساءة فهمهم وعلى أي استقطاب في مجال العلاقات بما قد يلحق الضرر باستقرار العالم أو سلامه.
Now, even as that and other equally important problems remain unresolved, we are faced with yet another threat a prolonged and sustained increase in oil prices, which, even as we speak, threatens to imperil the global economy.
والآن، بينما لا تزال تلك المشكلة ومشاكل أخرى لا تقل أهمية بدون حل، نواجه تهديدا آخر زيادة طويلة الوقت ودائمة في أسعار الزيت، زيادة تهدد، ونحن نتكلم، بتعريض الاقتصاد العالمي للخطر.
The European Union urges all parties without exception to refrain from any kind of violent behaviour that would further imperil the welfare of the Haitian people, to abide by the rule of law and to respect human rights.
والاتحاد الأوروبي يحث كل الأطراف دون استثناء على الامتناع عن جميع أشكال السلوك العنيف التي قد تعوق رفاه شعب هايتي، وعلى الالتزام بحكم القانون واحترام حقوق الإنسان.
quot 10. Further deplores in this regard the worsening of the humanitarian situation and condemns acts that imperil humanitarian relief efforts, and all actions which would inhibit the free and unrestricted movement of humanitarian relief and humanitarian relief workers
quot ١٠ يشجب بقوة كذلك، في هذا الصدد، تدهور الحالة اﻹنسانية ويدين اﻷعمال التي ت عرض للخطر جهود اﻹغاثة اﻹنسانية، وجميع اﻷعمال التي يكون من شأنها عرقلة تنقل اﻹغاثة اﻹنسانية وموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية، بحرية ودون قيد
Referring to the Committee's decision in Kitok v. Sweden, the author argues that, far from being necessary for the continued visibility and welfare of the minority as a whole , the restrictions in question imperil the very cultural and spiritual survival of the minority.
وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية كيتوك ضد السويد Kitok V. Sweden ()، يقول صاحب البلاغ إن القيود موضع البحث بعيدة كل البعد عن كونها ضرورية لاستمرارية ورفاه الأقلية برمتها بل إنها تهدد البقاء الثقافي والروحي للأقلية في حد ذاته.
Because of the inherent correlation between peace and development it behoves each member of the international community to continue the search, where needed, for creative ways to settle disputes that could otherwise imperil not only international peace and security but also national development.
ونظرا للعﻻقة المتبادلة المتأصلة بين السلم والتنمية يتعين على كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي أن يواصل السعي، حيثما يقتضي اﻷمر ذلك، إلى إيجاد طرق مبتكرة لتسوية المنازعات، التي يمكن دون ذلك أن تعرض للخطر ليس السلم واﻷمن الدوليين فقط بل التنمية الوطنية أيضا.
As in many other countries, conservative governments are arguing for cutbacks in government spending, on the grounds that fiscal deficits imperil their future. In the case of Australia, however, such assertions ring particularly hollow though that has not stopped Abbott s government from trafficking in them.
فكما هي الحال في بلدان أخرى عديدة، تسوق الحكومات المحافظة الحجج لصالح خفض الإنفاق الحكومي، بدعوى أن العجز المالي يعرض مستقبلها للخطر. ولكن في حالة أستراليا سنجد أن هذه التأكيدات جوفاء بشكل خاص ــ وإن كان هذا لم يمنع حكومة آبوت من المتاجرة فيها.
Two delegations proposed language making it clear that the monitoring body could decide to comment publicly after taking seriously into consideration the fact that doing so might imperil the life and safety of the disappeared person, his or her family and anyone else involved .
واقترح وفدان أن يبي ن بالتحديد أنه يجوز لهيئة المتابعة نشر ملاحظة ما على الملأ بعد أن تأخذ في الاعتبار بشكل جدي كون هذه الملاحظة قد تعرض للخطر حياة وأمن الشخص المختفي وأسرته وأي شخص آخر معني .
This unfortunate trend could imperil whole sectors of multilateral economic cooperation for development. The current system of financing, based on voluntary contributions, has to be reconsidered with a view to guaranteeing the reliability and predictability of the resources and finances that can be mobilized.
ويمكن لهذا اﻻتجاه المؤسف أن يعرض للخطر قطاعات بأكملها من التعاون اﻻقتصادي المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية ويتعين إعادة النظر في النظام الراهن للتمويل المستند إلى المساهمات الطوعية بغية ضمان إمكانية التعويل على الموارد والماليات التي يمكن تعبئتها، وإمكانية التنبؤ بها.