Translation of "impediment" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Impediment - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

but the impediment of war.
ليسفقطالظروفالصعبةللطبيعة كـانت ضد ذلك، لكن عـائق الحرب
And remove the impediment from my speech ,
واحلل عقدة من لساني حدثت من احتراقه بجمرة وضعها بفيه وهو صغير .
...or because they have a hearing impediment...
أو لأن لديهم مشاكل في السمع
I declare the existence of an impediment.
اننى أعلن وجود عائق
Another impediment is the dominance of large banks.
وثمة عائق آخر يتمثل في هيمنة البنوك الكبرى.
(c) It may be an impediment to electronic commerce.
(ج) قد يشك ل عائقا أمام التجارة الإلكترونية.
Which then of these reasons remains as an impediment?
فأي هـــذه اﻷسباب ﻻ يزال عائقا
Their disabilities were an impediment to social and economic participation.
ولـــذا ﻻ تتسنى لهم المشاركة في التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية.
Excruciating external indebtedness remains a major impediment to our development.
وﻻ تزال المديونية الخارجية المرهقة عقبة رئيسية أمام التنمية في بﻻدنا.
I have a psychological impediment. He did a swell job.
كنت اعانى من عوائق نفسية لقد قام بعمل جيد فعلا
One particular impediment is high seas governance, or the lack thereof.
إن إدارة أعالي البحار، أو بمعنى أصح غياب إدارة البحار، تشكل واحدة من العقبات الكؤود بشكل خاص.
One frequent practical impediment to international trade relates to the multiplicity
وتتعلق الفوائد الهامة لتدابير تيسير التجارة والنقل بوفورات في الوقت غالبا ما تفوق وفورات التكلفة المباشرة أهمية .
These problems constituted an impediment to more rapid and even progress.
فهذه المشاكل تعوق التقدم بشكل أسرع وأكثر توازنا.
Where she was born should not be an impediment to her prospects.
ولا ينبغي لمكان مولدها أن يشكل عائقا قد يضعف من احتمالات فوزها بالمنصب.
That energy shortage in developing countries is a basic impediment to development.
وهذا العجز في الطاقة في البلدان النامية من المعوقات الأساسية للتنمية.
The non extradition of nationals remains an important legal impediment to extradition.
وما زال عدم تسليم المواطنين يشك ل عقبة قانونية هامة تقف أمام تنفيذ التسليم.
Conflict was indeed a great impediment to achieving the Millennium Development Goals.
وأضاف أن النزاعات في الواقع تمثل عقبة كبيرة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
Another major impediment for SMEs is difficulty in finding a suitable partner.
وثمة عائق رئيسي آخر تواجهه المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هو صعوبة العثور على شريك مناسب.
This situation is a major impediment to improving international development cooperation activities.
وتمثل الحالة الراهنة عقبة كأداء في سبيل تحسين أنشطة التعاون اﻹنمائي الدولي.
Despite claims to the contrary, United States laws are the main impediment.
ورغم اﻻدعاء بغير ذلك، فإن قوانين الوﻻيات المتحدة هي العقبة الرئيسية.
Is there some serious impediment that prevents you from taking your vows?
هل هناك أي عوائق خطيرة تمنعك من أخذ العهود
(c) Impediment of free movement of UNPROFOR and protected humanitarian convoys under protection.
جيم عرقلة حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوافل المساعدة اﻹنسانية المحمية.
This cruel threat is a dreadful impediment to the return of the refugees.
وهذا التهديد القاسي يعد عائقا مرعبا في طريق الﻻجئين.
The external indebtedness of developing countries poses the biggest impediment to their development.
وتشكل المديونية الخارجية للبلدان النامية أكبر عقبة في سبيل تطورها.
The excruciating external indebtedness, inter alia, remains a major impediment to our development.
وﻻ تزال المديونية الخارجية المتفاقمة ضمن جملة أمور عقبة كؤودا تعترض طريق تنميتنا.
Russia argued that America s insistence on Assad s immediate departure was an impediment to peace.
فاحتجت روسيا بأن إصرار أميركا على رحيل الأسد على الفور يشكل عائقا أمام السلام.
At a time when bank capital is scarce, that impediment carries significant economic costs.
وفي وقت حيث تتسم رؤوس أموال البنوك بالندرة، فإن هذا العائق يحمل في طياته تكاليف اقتصادية كبيرة.
It was generally agreed that this decision created an impediment to inter agency mobility.
وقد اتفق بصفة عامة على أن هذا القرار خلق عائقا للتنقل فيما بين الوكالات.
The second is the elimination of child labour, which is a major impediment to education.
ويتمثل العنصر الثاني في القضاء على عمل الأطفال، الذي يشكل العائق الأكبر أمام التعليم.
Illiteracy is a definite impediment for citizens of Pakistan, including women, in realizing their rights.
152 تعتبر الأمية عقبة مؤكدة بالنسبة لمواطني باكستان، بما فيهم النساء، في طريق إعمال حقوقهم.
Senegalese Prime Minister Abdoul Mbaye has cited high interest rates as a major impediment to GDP growth.
كان رئيس الوزراء السنغالي عبدول مباي قد استشهد بأسعار الفائدة المرتفعة باعتبارها عائقا رئيسيا أمام نمو الناتج المحلي الإجمالي.
Environmental degradation in Asia not only harms its population s health, but will become an impediment to growth.
والتدهور البيئي في آسيا لا يضر بصحة سكانها فحسب، بل إنه يشكل عائقا يعترض سبيل النمو.
Failed states, it was now acknowledged, were no less an impediment to development than were overbearing states.
ولقد أصبح من المعترف به الآن أن الدول المتخاذلة لا تقل خطرا عن الدول المستبدة فيما يتصل بإعاقة التنمية.
Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was released, and he spoke clearly.
وللوقت انفتحت اذناه وانحل رباط لسانه وتكلم مستقيما.
The cultivation of illicit drug crops remains a serious impediment to the sustainable development of some countries.
119 ولا تزال زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة تشكل عقبة كأداء أمام التنمية المستدامة لبعض البلدان.
The Chief Minister also said that the situation in Haiti was another impediment to the repatriation scheme.
وقال الوزير اﻷول كذلك إن الحالة في هايتي تشكل عائقا آخر يحول دون تنفيذ خطة اﻻعادة الى الوطن.
Fear of violence is a serious impediment to women's participation in all forms of social and economic life.
والخوف من العنف يشكل عقبة كبيرة أمام مشاركة المرأة في جميع أشكال الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
Lack or inaccuracy of reporting is a key impediment to assessing the extent and nature of the problem.
32 وعدم الإبلاغ أو عدم الدقة عند الإبلاغ عقبة رئيسية أمام تقدير مدى المشكلة وطبيعتها.
In some areas, the lack of security is still an impediment to effective humanitarian assistance and project implementation.
وفي بعض المناطق، لا يزال غياب الأمن عقبة أمام تقديم المساعدة الإنسانية بشكل فعال وتنفيذ المشاريع.
It also represents a serious impediment to the conduct of effective investigations in Darfur by national judicial bodies.
كما أنه يمث ل عقبة كأداء أمام قيام الهيئات القضائية الوطنية بإجراء تحقيقات فعالة في دارفور.
They were a major impediment to post conflict reconstruction in Afghanistan, including major road repair and utilities projects.
وتشكل هذه عقبة كبرى أمام التعمير بعد انتهاء حالة الصراع في أفغانستان، بما في ذلك مشاريع إصلاح الطرق الرئيسية والمرافق.
The arbitrary designation of closed military areas also constituted an impediment to the legitimate movement of staff members.
كما يشكل التعيين التعسفي لمناطق عسكرية مغلقة عائقا للحركة المشروعة للموظفين.
Stressing that the continuation of aggression in Bosnia and Herzegovina is a serious impediment to the peace process,
وإذ تؤكد أن استمرار العدوان في البوسنة والهرسك يشكل عقبة خطيرة أمام عملية السلم،
The biggest impediment to such an education are the mass media, with its tendency to cultivate superficiality and amusement.
إن المعوق الأكبر أمام التوصل إلى هذا الشكل من التعليم يكمن في الأجهزة الإعلامية الجماهيرية، وذلك بسبب ميلها الواضح إلى تشجيع السطحية واللهو.
The world needs strong voices advocating for internet users right to express themselves and to access information without impediment.
يحتاج العالم إلى أصوات قوية تدافع عن حقوق مستخدمي الإنترنت للتعبير عن أنفسهم وفي حرية الوصول إلى المعلومات بدون عوائق.

 

Related searches : Speech Impediment - Impediment For - Work Impediment - Physical Impediment - Lawful Impediment - No Impediment - Major Impediment - Legal Impediment - Minor Impediment - No Legal Impediment - Impediment To Marriage - Constitute An Impediment - Impediment To Growth - Pose An Impediment