Translation of "imbued" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
The Eiffel Tower imbued the evening with its magic. | وغمر برج ايفل الأمسية بسحره. |
This is a statement imbued with much realism and wisdom. | إنه بيان سمته الواقعية والحكمة. |
Cultural activities have become increasingly rich and imbued with national identity. | فقد أصبحت الأنشطة الثقافية في ثراء متزايد ومشبعة بالهوية الوطنية. |
and imbued it with ( the consciousness of ) its evil and its piety | فألهمها فجورها وتقواها بي ن لها طريق الخير والشر وأخر التقوى رعاية لرؤوس الآي وجواب القسم |
Fascists liked to think of themselves as imbued with total knowledge and total power. | وكان الفاشيون يعشقون النظر إلى أنفسهم وكأنهم مشبعون بالمعرفة التامة والقوة الكلية. |
An object imbued with intent it has power, it's treasure, we're drawn to it. | شيء مشبع بالني ة... لديه القوة، إنه لكنز، نحن منجذبون إليه. |
It is an ancient civilization stretching back thousands of years, imbued with fierce national pride. | بل إنها حضارة قديمة يمتد تاريخها آلاف السنين في الماضي، وشعبها متشرب بحس شرس بالكبرياء الوطنية. |
These are harmful pages, blood stained imbued with white phosphorous, and as sharp as bomb shrapnel. | هذه الأوراق مؤذية وملط خة بالدماء كما إنها مشبعة بالفوسفور الأبيض، وهي حادة كحدة شظايا قنبلة . |
The act clearly discriminates against the Russian speaking population of Latvia and is imbued with undisguised national protectionism. | وبالنسبة للسكان الناطقين بالروسية في ﻻتفيا يحمل هذا القانون طابعا تمييزيا صريحا، كما تتجلى فيه النزعة الحمائية القومية السافرة. |
It is an adaptation of eigenvector centrality with the addition that nodes are imbued with importance from external sources. | وهي تعديل لمركزية المتجه الذاتي بالإضافة إلى أن العقد تكتسب أهمية من المصادر الخارجية. |
Imbued with this hope, Brazil has supported and continues to support vigorously the initiative of an agenda for development. | وعلى هذا اﻷصل، أيدت البرازيل وﻻ تزال تؤيد بقوة مبادرة quot خطة للتنمية quot . |
Technology is capable of expressing and being imbued with a certain generosity, and we need to demand that, in fact. | التكنلوجيا قادرة على التعبير وكونها مشب عة بكرم وسخاء معي ن، ونحتاج لأن نطالب بذلك، في الواقع. |
To prevent a regime imbued with an absolute ideology from gaining possession of the absolute weapon is Israel s paramount priority. | إن أقصى أولويات إسرائيل اليوم تتلخص في منع نظام م ـش ر ب بإيديولوجية مطلقة من حيازة السلاح المطلق. |
The international community must lend its support in order to mend the situation, which is imbued with mistrust and antipathy. | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعير تأييده لتصحيح هذه الحالة، التي تسودها الريبة والكراهية. |
Technology is capable of expressing and being imbued with a certain generosity, and we need to demand that, in fact. | التكنلوجيا قادرة على التعبير وكونها مشب عة بكرم وسخاء معي ن، |
Imbued with this legitimate concern, my delegation took part in the drafting of the legal instrument which we have just adopted. | وقد شارك بلدي، مدفوعــا بهذا القلق المشروع، في صياغــة الصــك القانوني الذي اعتمدناه للتو. |
The agenda for development should be action oriented, imbued with a spirit of partnership and take sufficient account of national specificities. | وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية. |
Bangladeshi migrant workers in the Gulf States who return home imbued with radical Wahhabi and Salafi teachings fan the fires even more. | لـعب المهاجرون البنجلادشيون مـن العاملين في دول الخليج، بعد عودتهم إلى بلادهم وقد تشربوا بالتعاليم الوهابية والسلفية المتطرفة، دورا أدى إلى زيادة الأمور تعقيدا وتفاقم خطورة الوضع. |
As his successor, I shall strive to maintain the spirit of harmony and dialogue with which the forty eighth session was imbued. | وكخليفة له سأسعى جاهدا إلى الحفاظ على روح الوئام والحوار التي سادت الدورة الثامنة واﻷربعيـــن. |
We were walking silently in the woods imbued with the river's coolness cutting through our bodies and drowning our minds in happiness | كنا نمشي بصمت في الغابة ... . يصبغ انتعاش النهر أجسادنا... |
Imbued with the ideas of the Scottish Enlightenment he moved to Philadelphia, Pennsylvania, in British America in 1766, carrying valuable letters of introduction. | وانطلاقا من أفكار التنوير الاسكتلندي انتقل إلى فيلادلفيا في بنسلفانيا، في أمريكا البريطانية عام 1766 مع عدة رسائل تزكية. |
Indians are natural leaders in frugal innovation, imbued as they are with the jugaad system of developing makeshift but workable solutions from limited resources. | إن الهنود زعماء طبيعيين في عالم الإبداع المقتصد، فهم مشبعون بنظام المنتجات الرخيصة القائم على إنتاج بدائل مؤقتة ولكنها حلول ناجحة بالاستعانة بموارد محدودة. |
A country s soft power rests on three main resources an appealing culture, political values that it reliably upholds, and foreign policy that is imbued with moral authority. | إن القوة الناعمة التي تتمتع بها أي دولة تستند إلى ثلاثة موارد رئيسية ثقافة جذابة، وقيم سياسية تتمسك بها بشكل جدير بالثقة، وسياسة خارجية مشربة بسلطة أخلاقية. ويكمن التحدي في الجمع بين هذه الموارد وأصول القوة الصارمة مثل القوة الاقتصادية والعسكرية حتى تعزز كل منها الأخرى. |
To a people imbued with a deep sense of superior moral worth, historical achievement, and victimization by foreign powers, this state of affairs is unjust and unnatural. | وبالنسبة لشعب يتملكه شعور عميق بالجدارة الأخلاقية المتفوقة، فإن الإنجازات التاريخية، والوقوع ضحية للقوى الأجنبية، فإن هذا الوضع ي ع د ظالما وغير طبيعي. |
In their concern to consolidate their power, which lacked any popular base, some leaders inflamed and exploited inherent differences based on ethnicity and regionalism, which they imbued with political significance. | إن بعض الزعماء، لدى انشغالهم بتعزيز سلطتهم التي افتقرت إلى أي أساس شعبي، أقدموا على تأجيج واستغﻻل الخﻻفات الموروثة المرتكزة على الطائفية واﻻنتماء المناطقي، وغلﱠفوها بمضمون سياسي. |
But the more you distrust politics and your politicians, the more anger will manifest itself in uncontrollable ways, especially if your country is imbued with a romantic revolutionary tradition and culture. | ولكن كلما ازدادت عدم ثقتك في السياسة وفي زعماء السياسة كلما عبر غضبك عن نفسه بأساليب لا يمكن السيطرة عليها، وخاصة إذا ما كان بلدك م ـش ر ب بتقاليد وثقافة الرومانسية الثورية. |
I represent the part of a global community that is imbued with an ideal vision driven by lofty goals and fired by a desire to achieve the most with scarce resources. | إنني أمثل ذلك الجزء من المجتمع العالمي الذي تشر ب برؤية مثالية مدفوعا بأهداف سامية ورغبة في تحقيق أقصى ما يمكن بموارد شحيحة. |
Meanwhile, Jewish Home, a party linked to fanatical, messianic rabbis for whom Zionism should now be imbued with eschatological meaning, challenged Netanyahu to adopt a more resolute expansionist policy in Palestinian territories. | ومن ناحية أخرى، هناك حزب البيت اليهودي، وهو الحزب المرتبط بحاخامات متعصبين من العبرانيين المتنصرين الذين أصبحت الصهيونية في نظرهم الآن مشربة بمعان أخروية، والذين تحدوا نتنياهو أن يتبنى سياسة توسعية أكثر حزما في الأراضي الفلسطينية. |
The history of San Marino is imbued with the search for peace and friendly cooperation among all peoples and the rejection of the logic of war and incitement to violence and conflict. | إن تاريخ سان مارينو حافل بمحاولات البحث عن السلام والتعاون الودي بين كل الشعوب ونبذ منطق الحرب والتحريض على العنف والصراع. |
I hope that a new impetus will be born and that our summit will mark a new departure and a new commitment imbued with pragmatism to respond tangibly to the challenges that face us. | وآمل أن يتولد زخم جديد وأن تشكل قمتنا منطلقا جديدا والتزاما جديدا مفعما بالواقعية للاستجابة بشكل ملموس للتحديات التي تواجهنا. |
The dilemma concerning Iran is whether a power imbued with an absolute ideology can be allowed to be in control of an absolute weapon. Since a military solution is highly improbable, what are the serious alternatives? | إن المعضلة المرتبطة بإيران اليوم هي ما إذا كان من الممكن السماح لقوة متشربة بإيديولوجية ص ـرفة بامتلاك سلاح ص ـرف . |
The Sierra Leone delegation would like to encourage the Court to continue to uphold legal norms which are profoundly imbued with the sense of natural justice and morality and which safeguard human rights and humanitarian law. | ويود وفد سيراليون أن يشجع المحكمة على اﻻستمرار في التمسك بمعايير قانونية مشبعة باﻹحساس العميق بمتطلبات العدالة الطبيعية واﻷخﻻق، معايير تصون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
One thing is certain Of my three encounters with Hillary Clinton, this third was the one where I found her the strongest and most passionate, thoroughly imbued with the meaning and pitch of the great American pastoral. | أمر واحد مؤكد وهو أن المقابلة الثالثة لي مع هيلاري كلينتون هي التي شعرت خلالها بأنها الأقوى والأشد عاطفة، والمشبعة تماما بمعنى وقوة الرسالة الأميركية العظيمة. وإذا التقينا مرة أخرى، فلن يكون من المستغرب أن أخاطبها بلقب سيدتي الرئيسة. |
In conclusion, I wish to say that the consultations just brought to an end are a fine example of political realism and cooperation, imbued with both imagination and pragmatism, in the legal domain of the international community. | وختاما، أود أن أقــول إن المشاورات التي انتهت توا مثال رائع على الواقعيـــة السياسية والتعاون المشبعين باﻻبداع وبالبراغماتية في الميدان القانوني الدولي. |
At home for example, the badly needed reform of the army has been accompanied by unnecessary malignity, as if a former interior minister imbued with a police culture was utterly incapable of understanding the army culture and its sense of honor. | ففي الداخل على سبيل المثال جاءت عملية إصلاح الجيش المطلوبة بشدة مصحوبة بقدر غير ضروري من الطبيعة المؤذية الشريرة، وكأنه بصفته وزيرا سابقا للداخلية أصبح مشربا بنوع من الثقافة البوليسية إلى الحد الذي جعله عاجزا تماما عن فهم ثقافة الجيش ونظرته إلى الشرف والكرامة. |
Through their commitment to this approach, African countries are demonstrating their commitment to establish the basis for an African society that is open to the world and perfectly integrated that is, respectful of human rights and imbued with democratic values and good governance. | وت بدي البلدان الأفريقية، من خلال تعهدها بهذا النهج، التزامها ببناء الأساس اللازم لقيام مجتمع أفريقي منفتح على العالم ومندمج فيه بشكل كامل أي مجتمع يحترم حقوق الإنسان ويتشب ع بالقيم الديمقراطية والحكم الرشيد. |
We must do so for our own sake, to ensure that our message to posterity, to future generations, is not imbued with the sombre and dramatic tone in which Hamlet, in Shakespeare apos s masterpiece, addressed his faithful friend Horatio, and I quote | وعلينا أيضا أن نفعل ذلك لصالحنا نحن، فنضمن جعل الرسالة التي ستبلغ إلى اﻷجيال القادمة خالية من النغمة الكئيبة المأساوية التي خاطب بها هاملت، في تحفة شيكسبير، صديقه اﻷمين هوراشيو، قائﻻ له |
O you who have faith ! When you converse secretly , do not hold private conversations imbued with sin and aggression and disobedience to the Apostle , but converse in a spirit of piety and Godfearing , and be wary of Allah toward whom you will be gathered . | يا أيها الذين آمنوا إذا تناجيتم فلا تتناجوا بالإثم والعدوان ومعصية الرسول وتناجوا بالبر والتقوى واتقوا الله الذي إليه تحشرون . |
Determined to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, men of good will, imbued with the ideals of peace and justice, jointed together half a century ago to establish the United Nations. | وإن أصحــاب النيــة الحسنة الذين كانوا متشبعين بمثالي السلم والعدالة، إذ عقدوا العزم على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويﻻت الحرب التي جلبت مرتين في حياتنا على اﻹنسانية أحزانا يعجز عنها الوصف، اجتمعوا قبل نصف قرن ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
Indians are natural leaders in frugal innovation, imbued as they are with the jugaad system of developing makeshift but workable solutions from limited resources. Jugaad essentially conveys a way of life, a worldview that embodies the quality of making do with what you have to meet your needs. | إن الهنود زعماء طبيعيين في عالم الإبداع المقتصد، فهم مشبعون بنظام المنتجات الرخيصة القائم على إنتاج بدائل مؤقتة ولكنها حلول ناجحة بالاستعانة بموارد محدودة. إن هذا النظام يعبر في الأساس عن نظام حياة، نظرة إلى العالم تجسد خاصية الاستفادة من المتاح لتلبية الاحتياجات. |
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing. | وجميعكم هنا متشربون بكمية هائلة من المعرفة وما أرجو منكم أن تفعلوه هو دعوة كل منكم للمساهمة في هذا المشروع وبقية المشاريع من نوعه، لأنني أعتقد أننا سويا يمكننا حقا تغيير أرضية التعليم والنشر التعليمي. |
All of you here are tremendously imbued with tremendous amounts of knowledge, and what I'd like to do is invite each and every one of you to contribute to this project and other projects of its type, because I think together we can truly change the landscape of education and educational publishing. | وجميعكم هنا متشربون بكمية هائلة من المعرفة وما أرجو منكم أن تفعلوه هو دعوة كل منكم |