Translation of "humiliations" to Arabic language:


  Examples (External sources, not reviewed)

About nightmares, horrors, humiliations all the things I want to forget.
عن الكوابيس و الرعب و الإذلال كل ما ارغب أن انساه
My inability to swim has been one of my greatest humiliations and embarrassments.
عدم معرفتي السباحة كانت واحدة من أكبر نقاط ضعفي ومصادر الإحراج لي.
It helps to have traditional enemies, old hurts, and humiliations that need to be redressed, if only symbolically.
وهذه المشاعر تساعد في تكوين الأعداء التقليديين وفتح الجراح القديمة واستحضار الإهانات التي تحتاج إلى تصحيح، ولو على المستوى الرمزي.
Innocent and unprotected members of the Catholic Church are suffering the worst humiliations, prosecutions and very often murders.
إن أعضاء الكنيسة الكاثوليكية اﻷبرياء العزل يعانون أشد حاﻻت اﻹذﻻل والمﻻحقات ويتعرضون في كثير من الحاﻻت للموت.
Rising from the table, the American educated Karadzic raged in passable English about the humiliations his people were suffering.
نهض كارادزيتش صاحب التعليم الأميركي عن الطاولة معبرا في غضبته بلغة إنجليزية مقبولة عن الهوان الذي يعانيه شعبه.
Today s oppression, the killings and the humiliations of Muslims, occurs because we are weak, unlike the Muslims of the past.
والحقيقة أن العمليات القمعية الـتي نشهدها اليوم، مـن قتل وإذلال للمسلمين، لا تحدث إلا لأننا ضعفاء، على النقيض من المسلمين في الماضي.
The conditions governing family visits did not improve since last year. Families of detainees were continuously subjected to intimidation or humiliations.
أما الظروف التي تحكم الزيارات الأسرية فإنها لم تتحسن منذ العام الماضي إن كانت أسر المعتقلين تتعرض باستمرار للترهيب أو الإذلال.
In the absence of an analog to the West s Industrial Revolution, Muslims (and especially Arabs) have faced multiple humiliations and partial colonization over the past two centuries.
وفي غياب مقابل للثورة الصناعية في الغرب، وجد المسلمون (وبخاصة العرب) أنفسهم في مواجهة المهانة والخزي فضلا عن الاستعمار الجزئي على مدى القرنين الماضيين.
This owes much to the humiliations that Russia suffered when the end of communism forced its economy to its knees, and to Western short sightedness about Russia s fundamental strengths and resilience.
ويرجع السبب الأكبر وراء هذا إلى المهانة التي عاشتها روسيا بعد سقوط الشيوعية وإرغام اقتصادها على الركوع، فضلا عن ق ـص ر نظر الغرب وعجزه عن إدراك مصادر القوة الجوهرية التي تمتلكها روسيا وقدرتها على الصمود.
Energy wealth gives them a sense of unique opportunity, the conviction that time is playing in their favor, and that they can now redress the humiliations they have suffered from the outside world.
فالثروة التي تدرها موارد الطاقة تمنح كل من البلدين شعورا بالفرصة الفريدة، والاقتناع الراسخ بأن الوقت يلعب في مصلحتهما، وأنهما أصبحا الآن قادرين على الثأر بعد المهانة التي تعرضا لها من ق ـب ل العالم الخارجي.
We document the little humiliations and the tensions, day after day, the ignoring of the Palestinian Other's humanity, as well as the expression of the overflowing rage of an occupied people (pp. 8 10).
إننا نوثق كل يوم الإهانات الصغيرة والتوتر، وتجاهل إنسانية الآخر الفلسطيني، وعلامات الغضب الجياش على وجه شعب محتل . (الصفحات 8 10)
The first suicide attack had occurred 27 years after the beginning of Israel's repressive occupation, after the illegal transportation of 350,000 Israelis, and after the death of thousands of Palestinians and tens of daily humiliations.
فأول هجوم انتحاري وقع بعد 27 عاما من بداية الاحتلال القمعي من جانب إسرائيل، والنقل غير القانوني لــ 000 350 إسرائيلي بعد مقتل الآلاف من الفلسطينيين وعقود من الإذلال اليومي.
The Conference called on the US Administration to conduct an immediate investigation into these humiliations for Muslims and the denigration of their Holy Book to bring the people responsible for these acts to justice and to issue an official apology for these practices.
وطالب الإدارة الأمريكية بإجراء تحقيق فوري حول تلك الإهانات للمسلمين وكتابهم المقدس، وتقديم المسئولين عنها للمحاكمة والاعتذار عن تلك الممارسات رسميا .
In the absence of an analog to the West s Industrial Revolution, Muslims (and especially Arabs) have faced multiple humiliations and partial colonization over the past two centuries. The resulting legacy of grievance, shame, and anger is part of what underpins the region s current malaise.
وفي غياب مقابل للثورة الصناعية في الغرب، وجد المسلمون (وبخاصة العرب) أنفسهم في مواجهة المهانة والخزي فضلا عن الاستعمار الجزئي على مدى القرنين الماضيين. ويشكل الإرث الناتج عن هذا من الشعور بالظلم والعار والغضب جزءا من الأسباب التي تؤسس للوعكة الحالية في المنطقة.
Without any military necessity, Khojaly was totally burned and destroyed 613 civilian Azerbaijanis, including 63 children and 106 women, were brutally killed, 487 people were seriously wounded and 1,275 inhabitants elderly people, children and women were taken hostage and subjected to unbelievable humiliations and sufferings.
وأحرقت المدينة ودمرت بأكملها دون أي مبرر عسكري، وق تل بوحشية 613 من المدنيين الأذربيجانيين، من بينهم 63 طفلا و 106 نساء، وأصيب 487 شخصا بجروح خطيرة، واحتجز 275 1 مواطنا، من الأطفال والنساء والمسنين، وتعرضوا لإهانات وتعذيب يفوق الوصف.