Translation of "forgo" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Forgo - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Think he'd forgo shooting againstthearchersofallEngland? | ... ... أمام نبالي (انكلترا) |
He had to forgo all the farm activities. | كان عليه أن يتخلى عن جميع الأنشطة الزراعية. |
We will not forgo the need to enforce that responsibility. | ولن نتخلى عن ضرورة اتخاذ تلك المسؤولية. |
The solution was obviously to forgo protectionism and increase aggregate demand instead. | وكان الحل الواضح يكمن في التخلي عن نزعة الحماية والعمل على زيادة الطلب الكلي. |
So I'm afraid we'll just have to forgo the luxury of your company. | لذلك أعتقد أننا سنتخلى عن متعة صحبتك |
O you who believe ! Fear God , and forgo what remains of usury , if you are believers . | يا أيها الذين آمنوا اتقوا الله وذروا اتركوا ما بقي من الربا إن كنتم مؤمنين صادقين في إيمانكم فإن من شأن المؤمن امتثال أمر الله تعالى ، نزلت لما طالب بعض الصحابة بعد النهي بربا كان لهم من قبل . |
O you who believe ! Fear God , and forgo what remains of usury , if you are believers . | يا من آمنتم بالله واتبعتم رسوله خافوا الله ، واتركوا طلب ما بقي لكم من زيادة على رؤوس أموالكم التي كانت لكم قبل تحريم الربا ، إن كنتم محققين إيمانكم قولا وعملا . |
But suppose I were willing to forgo part of it and take a share in your... | ...و لكن إفترض أننى لا أريد جزءا منه |
It looks as though we shall have to forgo the drive down to Philadelphia and take the train. | ربما نستقل القطار الى فيلاديلفيا لاحقا |
But now are we to forgo all this progress because Mr Brady now frightens us with a fable? | و لكن الآن هل علينا أن ننسى كل هذا التقدم لأن السيد برادى يخيفنا بهذه الحكاية |
Most states have chosen to forgo nuclear weapons, and have complied with their commitments under the Nuclear Non Proliferation Treaty. | لقد اختارت أغلب الدول الامتناع عن حيازة الأسلحة النووية، وامتثلت لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Such assurances could serve as an incentive to forgo the acquisition of weapons of mass destruction and as a deterrent. | فمثل هذه الضمانات من شأنها أن تكون رادعا وحافزا على التخلي عن احتياز أسلحة الدمار الشامل. |
Participants of this programme voluntarily forgo their income support for a wage, in return for employment preparation, community work or enterprise development activities. | والمشاركون في هذا البرنامج يعزفون طوعا عن قبض أجر لقاء إشراكهم في أنشطة تهيئهم لإيجاد عمل أو العمل في خدمة المجتمع المحلي أو إنشاء مؤسسات تجارية. |
All the constituent parts of civil society indeed are essential actors in social development and the World Summit could not forgo their contribution. | بل إن جميع العناصر المكونة للمجتمع المدني هي في الواقع عوامل أساسية في التنمية اﻻجتماعية. وﻻ يسع مؤتمر القمة العالمي أن يستغني عن اسهامها. |
Terrified of cannibals, they decided to forgo the closest islands and instead embarked on the longer and much more difficult route to South America. | قرروا التخلي عن الجزر الأقرب بسبب خوفهم من أكلة لحوم البشر، وبدلا من ذلك سلك الطريق الأطول وأصعب بكثير من الطريق إلى أمريكا الجنوبية. |
It was said that the sentence unduly impinged upon the principle that any decision to forgo oral testimony should be left entirely to the parties. | وقيل إن الجملة تمس دونما موجب بالمبدأ الذي يقضي بأن أي قرار بترك الشهادة الشفوية ينبغي أن ي ترك بالكامل للطرفين. |
Iron clad guarantees of fuel supply at a reasonable price should be provided to countries that would voluntarily forgo the possession of sensitive nuclear fuel cycle facilities. | وإن الضمانات الصارمة لتوريد الوقود بسعر معقول ينبغي تقديمها إلى البلدان التي تتخلى طوعا عن امتلاك مرافق دورة الوقود النووي الحساسة. |
It has served the international community well, for the overwhelming majority of its adherents have steadfastly stood by their Treaty obligations to forgo possession of nuclear weapons. | إن نظـــام المعاهدة خدم المجتمع الدولي خدمة جليلة، حيث أن الغالبية العظمى من المنضمين إلى نظام المعاهدة يمتثلون بثبات ﻻلتزاماتهم التعاهدية بالتخلي عن حيازة اﻷسلحة النووية. |
Anticipating a skeptical public reaction when Singapore raised the salaries of government officials in 2007, Prime Minister Lee Hsien Loong announced that he would forgo the raise himself. | فبفضل توقعه لردة فعل شعبية متشككة إزاء قرار حكومة سنغافورة بزيادة رواتب الموظفين الحكوميين في عام 2007، أعلن رئيس الوزراء لي هسين لونج أنه سوف يتنازل عن الزيادة. |
In September 2005, it fleetingly appeared that the talks had led North Korea to agree to forgo its nuclear program in exchange for security guarantees and removal of sanctions. | وفي سبتمبر أيلول 2005 بدا الأمر لفترة وجيزة وكأن المحادثات قادت كوريا الشمالية إلى الموافقة على التخلي عن برنامجها النووي في مقابل الحصول على ضمانات أمنية ورفع العقوبات. |
If in fact the latest result of Customs collection efforts represents only a small percentage of the income potential, the State is currently forced to forgo several billions of dollars. | وإذا ما كانت أحدث النتائج الناجمة عن جهود جباية الجمارك لا تمثل في واقع الأمر سوى نسبة صغيرة من الإيرادات المحتملة، فلسوف تضطر الدولة حاليا إلى التخلي عن العديد من بلايين الدولارات. |
In the season three episode Lines in the Sand , he explains how he envies an autistic patient because society allows the patient to forgo the niceties that he must suffer through. | في الحلقة الرابعة من الموسم الثالث Lines in the Sand ي فسر هاوس كيف أنه يحسد مريضه المصاب بالتوحد لأن المجتمع يسمح للمريض بتجاوز تلك الجماليات التي يجب أن ي عاني هو منها. |
Alternatively, it is possible to forgo an explicit mention of underlying principles and a number of codes are comprised solely of lists of measures directing the activities of the associated members. | ويمكن، بدلا من ذلك، الامتناع عن الإشارة صراحة إلى المبادئ الأساسية. فهناك عدد من مدونات قواعد السلوك التي لا تشتمل سوى على قوائم بالتدابير التي توجه أنشطة الأعضاء المشاركين. |
We propose that the two countries, as a first step, issue a joint declaration under which each would forgo the nuclear option and commit itself to a nuclear free South Asia. | ونقترح أن تصدر الدولتان، كخطوة أولى، إعﻻنا مشتركا تمتنع به كل منهما عن اللجوء إلى الخيار النووي وتلتزم بتحقيق هدف إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا. |
We are working with major suppliers and the International Atomic Energy Agency (IAEA) on an assured supply mechanism to provide backup for States that forgo investment in indigenous enrichment or reprocessing capabilities. | ونعمل مع الموردين الرئيسيين والوكالة الدولية للطاقة الذرية لوضع آلية إمداد موثوق بها لتقديم الدعم للدول التي تتخلى عن الاستثمار في قدرات محلية للإثراء أو إعادة المعالجة. |
He pointed out that, with the exception of the Cayman Islands, all British dependent Territories represented at the meeting needed financial support, which they might have to forgo if they became independent. | وأشار إلى أن جميع اﻷقاليم البريطانية التابعة الممثلة في اﻻجتماع باستثناء جزر كايمان، في حاجة إلى الدعم المالي وقد يتعين عليها أن تتخلى عنه في حالة حصولها على اﻻستقﻻل. |
Many Europeans have decided that it is better to keep their robust social welfare programs and forgo a common foreign and defense policy, which would require massive changes in the European way of life. | فقد قرر العديد من الأوروبيين أنه من الأفضل أن يحافظوا على برامج الرعاية الاجتماعية القوية والتخلي عن محاولات صياغة سياسة خارجية ودفاعية مشتركة، والتي تتطلب إدخال تغييرات هائلة على الأسلوب الأوروبي في الحياة. |
Recent developments have put increased focus on the nuclear fuel cycle, including the need to create incentives for States to voluntarily forgo the national development of the most proliferation sensitive parts of the fuel cycle. | فقد زاد التركيز على دورة الوقود النووي بفعل التطورات الأخيرة، بما في ذلك الحاجة إلى تحفيز الدول للتخلي بملء إرادتها عن تطوير أكثر جوانب دورة الوقود حساسية للانتشار على الصعيد الوطني. |
Some of us will come back, came back a long time ago, and that little child who comes back is the child who will forgo a part of himself in order not to lose the other. | البعض منا سوف يعود، يعود مرة أخرى بعد زمن طويل، وذلك الطفل الصغير الذي يعود هو الطفل الذي لن تتخلى عن جزء منه حتى لا تفقد الاخرين. |
If the official sector could forgo repayment as long as Greece meets the conditions imposed by the Troika (the ECB, the European Commission, and the IMF), private capital would return and the economy could recover rapidly. | وإذا تمكن القطاع الرسمي من التنازل عن السداد ما دامت اليونان تلبي الشروط التي فرضتها عليها الترويكا (البنك المركزي الأوروبي، والمفوضية الأوروبية، وصندوق النقد الدولي)، فإن رأس المال الخاص سوف يعود ويصبح بوسع الاقتصاد أن تعافي بسرعة أكبر. |
In this respect, we should like to underline the importance for all parties to exercise self restraint and to forgo such acts of killing, so that they may ensure the success of the political reform process. | ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك اﻻعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية اﻻصﻻحات السياسية. |
Some of us will come back, came back a long time ago, and that little child who comes back is the child who will forgo a part of himself in order not to lose the other. | البعض منا سوف يعود، يعود مرة أخرى بعد زمن طويل، وذلك الطفل الصغير الذي يعود هو الطفل الذي لن تتخلى عن جزء منه |
The best way to do that would be to forgo strategic patience and begin informal contact with the North to probe Kim s intentions. After all, with a regime as volatile as North Korea s, patience is never a virtue. | إن افضل وسيلة لعمل ذلك هو التخلي عن الصبر الاستراتيجي وبدء اتصالات غير رسمية مع الشمال لبحث نوايا كيم علما انه نظرا لوجود نظام متقلب مثل النظام الكوري الشمالي فإن الصبر لا يمكن ان يكون فضيلة في هذا المقام. |
The Heart of Gold is chased by the Vogons, led by Galactic Vice President Questular Rontok, who is attempting to rescue Zaphod from himself, after an incident in which Zaphod kidnapped himself in order to forgo presidential duties. | وطاردت قلب من ذهب من قبل Vogons، بقيادة نائب الرئيس المجرة Questular Rontok ، الذي يحاول انقاذ Zaphod من نفسه، بعد الحادث الذي Zaphod خطف نفسه من أجل التخلي عن مهام الرئاسة. |
When this reporting provision is narrowly applied States Parties may forgo an opportunity to communicate progress in a richer manner, particularly by providing additional quantitative and qualitative information related to how their efforts are contributing to the humanitarian aims of the Convention. | وعندما يطب ق هذا النص المتعلق بتقديم التقارير تطبيقا ضيقا ، يجوز للدول الأطراف أن تمتنع عن تقديم معلومات أكثر دقة وتفصيلا عما أحرزته من تقدم، وخاصة معلومات كمية ونوعية إضافية تتصل بالكيفية التي تسهم بها جهودها في تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
For the sake of regional and global security, including the integrity of the NPT and hopes for its future universality, his Government looked forward to working with the entire international community to convince Iran to forgo the nuclear path it had chosen thus far. | ومن أجل المحافظة على مصلحة الأمن الإقليمي والعالمي، بما في ذلك سلامة معاهدة عدم الانتشار، والأمل في جعلها معاهدة عالمية، تتطلع حكومته إلى العمل مع المجتمع الدولي بأسره من أجل إقناع إيران التخلي عن المسار النووي الذي اختارت أن تسير فيه حتى الآن. |
However, as not all creditors were authorized to permanently forgo debt servicing claims, there was also a non concessional option in which the debt could be rescheduled over 25 years with a 14 year grace period (interest on the deferred amounts remaining payable during the grace period). | ولكن لما كان من غير المأذون به لجميع الدائنين أﻻ يتنازلوا بصفة دائمة عن مطالبات خدمة الديون، فإن هناك أيضا خيارا غير تساهلي يمكن بمقتضاه إعادة هيكلة الدين على مدى ٢٥ عاما منها ١٤ عاما فترة سماح )تظل الفائدة على المبالغ المؤجلة مستحقة الدفع خﻻل فترة السماح(. |
However, Eduard Kokoity, the president of South Ossetia, later stated that South Ossetia would not forgo its independence by joining Russia We are not going to say no to our independence, which has been achieved at the expense of many lives South Ossetia has no plans to join Russia. | مع ذلك، أعلن إدوارد كوكويتي الرئيس الحالي لأوسيتيا الجنوبية في وقت لاحق أن أوسيتيا الجنوبية لن تتخلى عن استقلالها بالانضمام إلى روسيا نحن لن نقول لا لاستقلالنا و الذي تحقق على حساب العديد من الأرواح لا خطة لأوسيتيا الجنوبية بالانضمام إلى روسيا . |
For example, a new arms reduction agreement would improve the US Russian relationship, and that, in turn, could translate into a more constructive Russian position on Iran in the Security Council. Senate approval of the CTBT would also restore America s credibility in its efforts to get other countries to forgo nuclear testing. | وموافقة مجلس الشيوخ على المعاهدة الشاملة لحظر التجارب النووية سوف تساعد أيضا في إعادة المصداقية إلى أميركا في إطار جهودها الرامية إلى حمل بلدان أخرى على الامتناع عن إجراء التجارب النووية. |
The view was expressed that therefore, in order to avoid the appearance of complexity and the possibility of confusion, and with a view to giving the clearest possible guidance in particular to States with limited experience in enacting procurement legislation, it would be preferable to forgo, at the least, the applicability to services of the request for proposals procedures under article 38. | وأعرب عن رأي مفاده أنه، من أجل تجنب مظهر التعقيد وإمكانية التشويش ومن أجل إعطاء أوضح ارشاد ممكن وخاصة للدول ذات الخبرة المحدودة في سن التشريعات المتعلقة باﻻشتراء، فإن من المفضل التخلي على اﻷقل عن تطبيق إجراءات طلب تقديم اﻻقتراحات على الخدمات بموجب المادة ٣٨. |