Translation of "failings" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
You might say, his own little failings. | يمكن ان تقول نزواته الصغيرة |
Human and organizational failings are not unique to Japan. | الواقع أن الإخفاقات البشرية والتنظيمية لا تقتصر على اليابان. |
though he should offer excuses to justify his failings . | ولو ألقى معاذيره جمع معذرة على غير قياس ، أي لو جاء بكل معذرة ما ق بلت منه . |
though he should offer excuses to justify his failings . | بل الإنسان حجة واضحة على نفسه تلزمه بما فعل أو ترك ، ولو جاء بكل معذرة يعتذر بها عن إجرامه ، فإنه لا ينفعه ذلك . |
Nonetheless, the Court has come under fire for three alleged failings. | ومع ذلك فقد تعرضت المحكمة للانتقادات الشديدة بسبب ثلاثة من أوجه القصور المزعومة. |
The Secretary General also points out many failings of development efforts. | كما أشار اﻷمين العام الى أوجه قصور عديدة في الجهود اﻹنمائية، قد تكون نابعة من منظومة اﻷمم المتحدة أو قد ترجع الى أسباب أخرى. |
Our triumphs and virtues are exaggerated our villains externalized our failings covered up. | ونحن نبالغ في وصف انتصاراتنا وفضائلنا ونبرر تصرفات أوغادنا أو نعزوها إلى أسباب خارجية ونغطي على عيوبنا وإخفاقاتنا. |
Yet, despite these failings, such policies retained enough popularity to insure their continuity. | ولكن رغم نقاط القصور نجحت هذه السياسات والخطط في الاحتفاظ لهؤلاء الزعماء بالقدر الكافي من الشعبية لضمان استمرارهم. |
Given its failings, why is ethnic profiling so widespread? The answer is simple. | ولكن ما السبب وراء انتشار التحليل الوصفي العرقي إلى هذا الحد رغم أوجه القصور التي تعيبه الإجابة بسيطة. |
By the way among my other failings, I've rather neglected you, haven't I? | ... بالمناسبه إضافة لعيوبى الأخرى ... فقد أهملتك .. |
The MC issues binding directions for the elimination of the detected failings to collecting societies. | وتصدر الوزارة توجيهات لاستبعاد الحالات التي يمكن التعرف فيها على الفشل في تحصيل الرسوم من جانب الجمعيات. |
But, as the Japanese authorities have acknowledged, human and organizational failings played an important part, too. | ولكن كما اعترفت السلطات اليابانية، لعبت الإخفاقات البشرية والتنظيمية أيضا دورا كبيرا. |
Its tragedies and failings are a result of what is happening in God s name, not Jinnah s. | وكل ما تعانيه باكستان من مآس وإخفاقات يعود إلى ما يرتكب باسم الدين والعقيدة، وليس باسم جناح . |
It must be composed and operate in a way which avoids the failings of the past. | ويجب تشكيله وتشغيله بطريقة تتفادى إخفاقات الماضي. |
I know how to make up for my failings. Could you come to my office tomorrow morning? | أريد أن ا كفر عن أخطائي تعال لمكتبي غدا |
After all, for all its other failings, colonialism provided the essential precondition of economic development peace and security. | فرغم كل المصائب التي جلبها الاستعمار إلا أنه كان قادرا على توفير الظروف الأساسية اللازمة للتنمية الاقتصادية السلام والأمن. |
The United Nations is often accused of being slow and inefficient, and it is blamed for many failings. | وغالبا ما تتهم الأمم المتحدة بأنها بطيئة وغير كفؤة، وتلام بسبب العديد من الإخفاقات. |
As of this moment it is essential to identify and correct the weaknesses and failings of our Organization. | ومــن الضروري من اﻵن أن نحدد ونصحح أوجه الضعف والقصــور فــي منظمتنا. |
Despite its failings,1 the National Recovery Strategy provided a framework that guided both local and international recovery interventions. | وعلى الرغم من بعض العيوب()، وفرت استراتيجية الإنعاش الوطني إطارا استرشد به في أنشطة الإنعاش المحلية والدولية على حد سواء. |
As these failings grew manifest, the Church back pedaled in the 1960 s, and John Paul II finally repudiated Corporatism. | ومع تنامي هذه الإخفاقات بشكل واضح، تراجعت الكنيسة في ستينيات القرن العشرين، وتنكر البابا يوحنا بولس الثاني أخيرا للنقابوية. |
Or do they , in whose hearts there is a sickness , believe that Allah will not bring their failings to light ? | أم حسب الذين في قلوبهم مرض أن لن يخرج الله أضغانهم يظهر أحقادهم على النبي صلى الله عليه وسلم والمؤمنين . |
Or do they , in whose hearts there is a sickness , believe that Allah will not bring their failings to light ? | بل أظن المنافقون أن الله لن ي خ ر ج ما في قلوبهم من الحسد والحقد للإسلام وأهله بلى فإن الله يميز الصادق من الكاذب . |
Let there be no doubt if Cubans are jobless or hungry, it is because of the failings of the current Government. | ويجب ألا يكون هناك شك في أنه إذا كان الكوبيون عاطلين عن العمل أو جوعى، فإن ذلك بسبب إخفاقات الحكومة الحالية. |
His numerous personal failings and indiscretions were never publicly judged. Today, tabloid media show us everything, and subject everything to public judgment. | وعلى هذا فإن نقائصه وأعماله الطائشة لم تكن يوما عرضة للمناقشة أو إصدار الأحكام من جانب عامة الناس. |
In some of these areas the Board identified failings that were duly reported to the Coalition Provisional Authority and the Iraqi authorities. | وفي بعض هذه المجالات، حدد المجلس أوجه قصور أ بلغت حسب الأصول إلى سلطة التحالف المؤقتة وإلى السلطات العراقية. |
The failings of the decision making system mentioned by the Advisory committee in paragraph 125 of their report needed to be rectified. | وينبغي أن ت عالج حالات الإغفالات التي يتسم بها نظام اتخاذ القرار، مما أثارته اللجنة الاستشارية في الفقرة 125 من تقريرها. |
The real failings in the Obama recovery program, however, lie not in the stimulus package but in its efforts to revive financial markets. | بيد أن القصور الحقيقي في برنامج الإنعاش الاقتصادي الذي تبناه أوباما لا يكمن في حزمة التحفيز بل في الجهود الرامية إلى إحياء الأسواق المالية. |
A family s principal cultural capital is its honor, which is ensured by denying women any opportunity to highlight male failings and therefore tarnish clan respectability. | ذلك أن رأس المال الثقافي الأساسي لأي أسرة هو شرفها، والذي تضمنه بعدم السماح للنساء بأي فرصة لتسليط الضوء على أوجه القصور في الذكور، فتشوه بذلك احترام الأسرة بين العشرية. |
But, whatever Mao s terrible failings, during his years of absolute power there was a sense of common purpose and solidarity that went with shared hardship. | ولكن على الرغم من إخفاقات ماو الرهيبة، إلا أن سنوات سلطانه المطلق شهدت شعورا مشتركا سائدا بوحدة الهدف والتضامن. |
This is never difficult in China, given the painful past, and it usefully deflects public attention from the failings and frustrations of living in a dictatorship. | وهذا ليس بالأمر الصعب على الإطلاق في الصين، نظرا للماضي الأليم، وهو ما يفيد في تحويل انتباه الرأي العام بعيدا عن الإخفاقات والإحباطات المرتبطة بالحياة في ظل نظام دكتاتوري. |
The Scorecard did identify European division as a prime reason for Europe s failings on the world stage for example, in its relations with Turkey and China. | ولقد حدد التقييم الانقسام الأوروبي باعتباره سببا رئيسيا لإخفاقات أوروبا على الساحة العالمية ـ على سبيل المثال، في علاقاتها مع تركيا والصين. |
But their failings do pose a dilemma for Democratic deficit hawk economists trying to determine what good economic policies would be should Barack Obama become president. | إلا أن إخفاقاتهم تفرض في الحقيقة معضلة بالنسبة للاقتصاديين الديمقراطيين المناهضين للعجز في محاولتهم لتقرير السياسات الاقتصادية التي لابد وأن تتبع في حالة فوز باراك أوباما بالرئاسة. |
The simultaneous mutual recognition by the two parties has also contributed to redressing some of the main failings of the Peace Conference that began in Madrid. | كما يشكل اﻻعتراف المتبادل المتزامن بين الطرفين إسهاما في معالجة بعض اخفاقات مؤتمر السلم الذي بدأ في مدريد. |
It distracts the ECB, adds to the impression that Europe is bad, and, more importantly, will be used by ineffective governments as a scapegoat for their failings. | فهي تشتت انتباه البنك المركزي الأوروبي، وتضيف إلى الانطباع بشأن سوء أوروبا، والأكثر أهمية من هذا أن هذه الضجة قد تستخدم من ق ـب ل الحكومات العاجزة ككبش فداء عن تقصيرها وعجزها. |
As humans, we are highly evolved to adjust to our surroundings we tend to adapt to a culture, well conceived or not, and lose sight of its failings. | إننا كبشر متطورون إلى الحد الذي يجعلنا قادرين على التكيف مع محيطنا فنحن نميل إلى التكيف مع ثقافة ما، سواء اقتنعنا بها أو لم نقتنع، ونغفل عن عيوبها. |
Your admission that now, your senses restored you have come to realize the people would never accept a king with your, shall we say, all too human failings. | واضح أنك الآن ... قد إسترديت وعيك يجب عليك أن تعرف .. ... أن الناس لن يتقبلوا أبدا ملك |
The accident at Fukushima resulted from an earthquake and tsunami of unprecedented severity. But, as the Japanese authorities have acknowledged, human and organizational failings played an important part, too. | كان الحادث في فوكوشيما ناجما عن زلزال وموجات مدة عارمة (تسونامي) لم يسبق لها مثيل في الشدة والعنف. ولكن كما اعترفت السلطات اليابانية، لعبت الإخفاقات البشرية والتنظيمية أيضا دورا كبيرا. |
There were no protective mechanisms to prevent a global liquidity glut from developing, and then, in combination with US regulatory failings, from producing a spectacular housing boom and crash. | ولم تكن هناك آليات وقائية لمنع فائض السيولة العالمية من النمو. وحين اجتمع ذلك مع الأخطاء التنظيمية الفادحة التي ارتكبتها الولايات المتحدة فلم تكن هناك آليات لمنع هذا الفائض من السيولة من خلق فقاعة ازدهار هائلة في مجال الإسكان ثم انهيار تلك الفقاعة بعد ذلك. |
If He were to ask you for your possessions and press you ( in that regard ) , you would have grown niggardly , and Allah would have brought your failings to light . | إن يسألكموها فحيفكم يبالغ في طلبها تبخلوا ويخرج البخل أضغانكم لدين الإسلام . |
The anniversary provides a reason to reflect on some of the country s achievements and failings, especially in the field of education the key to economic opportunity and professionalization of the public sector. | وتوفر هذه الذكرى سببا للتأمل في بعض إنجازات البلاد وإخفاقاتها، وخاصة في مجال التعليم ــ المفتاح إلى الفرص الاقتصادية وإضفاء طابع احترافي مهني على القطاع العام. |
But, for all their failings, Argentina s ruling elites have never been short on attitude, viewing their country as the equal of the world s strongest, and thus never afraid to stand up to them all. | ولكن على الرغم من كل التقصير والعجز، فإن النخبة الحاكمة في الأرجنتين لم تكن قط مقصرة في اتخاذ المواقف المتغطرسة، والنظر إلى البلاد وكأنها على قدم المساواة مع أقوى دول العالم، وبالتالي فإن الأرجنتين لم تخش قط الوقوف في وجه أي منها. |
Where the primary act was a breach of civil or administrative law, any failure to provide effective redress is more likely to be attributable to the domestic law or to failings particular to the judge. | وإذا كان الفعل الأساسي يشكل انتهاكا للقانون المدني أو الإداري، فإن أي إخفاق في توفير سبل انتصاف فعالة يمكن أن ي عزى إلى القانون المحلي أو إلى القاضي. |
Where the domestic failings are attributable to a lack of training or a lack of resources, there would seem to be no reason why the State should refuse to submit a copy of the file. | وعندما ت عزي أوجه القصور المحلية إلى عدم التدريب أو الافتقار إلى الموارد، لا يبدو أن هنالك سببا يجعل الدولة ترفض تقديم نسخة من الملف. |
In the eyes of Western (including Japanese) political leaders, it has never amounted to more than a small, fringe country whose economic failings made it appear to be poised perpetually on the edge of self destruction. | فهي في نظر الزعماء السياسيين الغربيين (بما في ذلك اليابانيين) لم تكن أكثر من دولة هامشية صغيرة جعلتها إخفاقاتها الاقتصادية تبدو وكأنها على استعداد دائم للانخراط في عملية تدمير الذات. |
The response to these failings, however, was a demand for greater economic integration, including such intermediate steps as the creation of a European finance minister or an EU commissioner with sweeping powers to facilitate closer integration. | ولكن الاستجابة لهذه الإخفاقات كانت المطالبة بالمزيد من التكامل الاقتصادي ، بما في ذلك تلك الخطوات الوسيطة مثل إنشاء منصب وزير المالية الأوروبي أو مفوض للاتحاد الأوروبي يتمتع بسلطات واسعة لتيسير عملية ترسيخ التكامل. |