Translation of "entwined" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

And gardens of entwined growth .
وجنات بساتين ألفافا ملتفة ، جمع لفيف كشريف وأشراف .
And gardens of entwined growth .
وأنزلنا من السحب الممطرة ماء منص ب ا بكثرة ، لنخرج به حب ا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الد واب ، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها
And leg is entwined with leg .
والتف ت الساق بالساق أي إحدى ساقيه بالأخرى عند الموت ، أو التفت شدة فراق الدنيا بشدة إقبال الآخرة .
May our entwined hands never be parted
أيدينا ض فرت مايو مايس الذي نحن أبدا لا ن ك ون م فت ر قون
Our fates are really entwined, don't you think?
إن أقدارنا متشابكة ,آلا تعتقد ذلك
If someone garlands Krishna with her entwined arms
إذا ي كل ل شخص ما كريشنا بأسلحت ها الض اف رة
Co evolution entwined insects and birds and plants forever.
التطور المشترك شبك بين الحشرات و الطيور و النباتات إلى الأبد.
The effective promotion of human rights is naturally entwined with the global trend towards democratization.
إن النهــوض الفعال بحقوق اﻹنسان يرتبط بشكل طبيعي باﻻتجاه العالمــي صوب إشاعة الديمقراطية.
Al Qaeda, inextricably entwined with the Taliban, would also claim victory if America had signaled a retreat.
أما تنظيم القاعدة، الذي أصبح متشابكا على نحو لا فكاك منه مع طالبان، فقد يدعي النصر أيضا إذا أظهرت أميركا رغبتها في التراجع.
China, Korea, and Japan, whose economic interests are closely entwined, have every reason to avoid a serious conflict.
إن الصين، وكوريا، واليابان، التي تتشابك مصالحها الاقتصادية بشكل وثيق، لديها كل الأسباب التي تحملها على تجنب أي صراع خطير.
Forests are deeply entwined with other sectors of society and their management requires coordinated efforts and intersectoral approaches.
فالغابات مجدولة بعمق مع القطاعات الأخرى للمجتمع وتتطلب إدارتها جهودا منسقة ونهجا مشتركة بين القطاعات.
Quiriguá shares its architectural and sculptural styles with the nearby Classic Period city of Copán, with whose history it is closely entwined.
كيوريجوا تشارك الطرز المعمارية والنحت مع الفترة الكلاسيكية القريبة من مدينة كوبان, مع التاريخ الذي يفصله عن كثب.
Some delegations highlighted that forests are deeply entwined with other sectors of society and their management requires coordinated efforts and intersectoral approaches.
6 وركزت بعض الوفود على أن الغابات مترابطة بشكل وثيق مع القطاعات الأخرى في المجتمع وأن إدارتها تحتاج إلى جهود منسقة ون ه ج شاملة للقطاعات.
Climate change is complex and closely entwined with a host of other challenges, but a similar breakthrough in our values and priorities is needed.
والواقع أن تغير المناخ يشكل قضية معقدة ومتشابكة مع مجموعة واسعة من التحديات، وعلى هذا فإن الأمر يتطلب طفرة مماثلة في قيمنا وترتيبنا لأولوياتنا.
History The United Arab Emirates is a recently created country with a history entwined with various empires, such as those of Portugal and the United Kingdom.
وكانت الإمارات العربية المتحدة هي دولة أنشئت مؤخرا مع التاريخ التي يتم مشاركتها من قبل الإمبراطوريات المجاورة مثل بلاد فارس وروما والإمبراطورية العثمانية، والقوى الأجنبية مثل البرتغال وإنجلترا.
Until countries create legal means of rewarding donors, the fates of Third World donors and the patients who need their organs to survive will remain morbidly entwined.
إلى أن تبادر الحكومات إلى تأسيس أنظمة قانونية لمكافأة المتبرعين بأعضائهم، فإن مصائر المتبرعين من العالم الثالث والمرضى الذين يحتاجون إلى أعضاء هؤلاء المتبرعين من أجل البقاء سوف تظل متشابكة إلى حد كبير.
Who, gentlemen of the jury, in this rapid summary of the facts, could even vaguely imagine the horror caused by the spectacle of the two lovers lying there, disgustingly entwined in the vile enactment of their sin.
من يا سادة المحكمة في هذا الموجز السريع للحقائق قد يتخيل الرعب الناجم
The most important lesson of the new imperial record, then, might be quite different from what its compilers had intended. Japan s notorious collective inability to come to terms with its past is deeply entwined with its inability to understand this emperor.
ومن هنا فإن الدرس الأكثر أهمية في هذا السجل الإمبراطوري الجديد ربما يكون مختلفا تمام الاختلاف عن المقصد الذي كان جامعوه يرمون إليه. إن عجز اليابان الجماعي عن التصالح مع ماضيها يتشابك بشكل عميق مع عجزها عن فهم هذا الإمبراطور.
The dreadful result was the indiscriminate denial of civil rights and the principles of democracy, and the rise of what today s leaders call socialism with Chinese characteristics a bitter euphemism for unchecked Party and government power entwined with commercial interests.
وكانت النتيجة مروعة، فقد تنكر الحزب للحقوق المدنية ومبادئ الديمقراطية، ونشأ ما يسميه زعماء اليوم بـ الاشتراكية ذات الخصائص الصينية ـ وهو تخفيف مرير ساخر لسلطة حزبية حكومية لا ضابط لها ولا رابط وتغلفها المصالح التجارية.
Ireland s banks financed their rapid growth by borrowing from other European banks, so the health of Europe s financial system has become entwined with the survival of these insolvent banks. It is no surprise that the ECB is now Ireland s largest creditor through buying up its government bonds.
كانت البنوك في أيرلندا تمول نموها السريع بالاقتراض من بنوك أوروبية أخرى، وبهذا أصبحت صحة النظام المالي الأوروبي متوقفة على بقاء هذه البنوك المفلسة.
As noted in the most recent Human Development report, gender disparities are among the deepest and most pervasive of inequalities. This disparity is entrenched into the institutions of societies and is entwined with the widespread phenomenon of violence against women, of which the increasing trafficking of women for sexual exploitation is only the most recent and most egregious manifestation.
وهذا التفاوت راسخ في مؤسسات المجتمعات ومقترن بظاهرة العنف ضد المرأة واسعة الانتشار، والتي لا يمثل منها الاتجار المتزايد في النساء لأغراض الاستغلال الجنسي سوى المظهر الأحدث والأكثر فظاعة.