Translation of "entitles" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Any breach of these terms entitles UNRWA to terminate the contract | ويحق للأونروا فسخ العقد في حالة خرق هذه الشروط بأي شكل من الأشكال |
A customary land grant entitles applicants user rights as opposed to property rights. | ومنح الأراضي بموجب القانون العرفي، يتمتع مقدمو الطلبات بحقوق الانتفاع، وليس بحقوق الملكية. |
Nevertheless, article 116 entitles the nationals of all States to engage in fishing on the high seas. | غير أن المادة ١١٦ تعطي الحق لرعايا جميع الدول في مزاولة صيد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Childbirth entitles every woman to suspend work for fourteen (14) consecutive weeks, of which eight (8) after delivery. | كما أنه يحق لكل امرأة حامل أن تتوقف عن العمل لدى وضع حملها لمدة أربعة عشر (14) أسبوعا متواليا منها ثمانية (8) أسابيع خلال مرحلة ما بعد الوضع. |
We're here to elect two delegates, because a growing population south of the Picketwire entitles us to two. | نحن هنا لانتخاب مندوبين اثنين، لأنه تزايد عدد السكان جنوب بلدة بيك تاور خول لنا اثنين |
Latin America apos s contribution to the preservation of international peace and security entitles it to speak with authority on this matter. | إن إسهام أمريكا الﻻتينية في الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين يعطيها الحق في أن تتكلم باعتداد عن هذا الموضوع. |
Meanwhile, Libyan Affairs entitles its post A double suffering for Syrian Refugee Girls .... a war tearing the homeland and marriage proposals that are closer to forced marriages | بينما كتبت مدونة شؤون ليبية تحت عنوان معاناة مزدوجة للاجئات سوريا. |
Lebanon, Pennsylvania, U. S. A., there is now another vacancy open which entitles a member of the League to a salary of 4 pounds a week for purely nominal services. | لبنان ، بنسلفانيا ، الولايات المتحدة الأمريكية ، وهناك الآن آخر فتح الشاغر الذي يبيح ل عضو في جامعة الدول راتبا من 4 جنيه استرليني في الاسبوع لخدمات اسمية بحتة. |
The knighted Professor was heading for the Freedom of the City of London (an obscure but valued honor that entitles the holder to drive a flock of sheep across London Bridge). | كان الأستاذ الحاصل على لقب فارس يسعى إلى تحرير صناعة الخدمات المالية في قلب لندن (وهو شرف غامض ولكنه عظيم القيمة، ويؤهل حامله لقيادة قطيع من الأغنام عبر جسر لندن). |
The above mentioned article 50 of the Constitution of Costa Rica entitles individuals to denounce any act liable to infringe this right, and to demand compensation in case damage has occurred. | وتمنح المادة 50 المذكورة أعلاه من دستور كوستاريكا الأفراد الحق في الإبلاغ عن أي فعل ينتهك هذا الحق، والمطالبة بتعويض في حالة حدوث ضرر. |
To me, it is difficult to see that article 12, paragraph 3, entitles the State party to deny the author a passport on any of the grounds mentioned in this paragraph. | ومن العسير، بالنسبة إليﱠ، أن أرى أن الفقرة ٣ من المادة ٢١ تخوﱢل الدولة الطرف حرمان صاحب البﻻغ من الحصول على جواز سفر استنادا إلى أي من اﻷسباب المنوه عنها في هذه الفقرة. |
This privilege not only entitles us, but obliges us, to speak up in defence of the principles of humanity, an obligation that I hope we can meet here in the Assembly. | وهذه الميزة، ﻻ تسمح لنا فحسب وإنما تلزمنا أيضا برفع أصواتنا دفاعــا عــن مبــادئ اﻹنسانية، وهذا التزام أعتقد أن بوسعنا أن نفي به هنا في الجمعية. |
Those people gave them something, whether it's gold or a green piece of paper, that essentially says, this gold or this green piece of paper entitles you to some future goods and services. | وقد أعطاهم أولئك الأشخاص شيئا ما سواء, ذهب أو ورقة نقدية التي تعني في الأساس أن الذهب أو الورقة النقدية هذه تؤهلك |
State compensation will not be provided indiscriminately for any kind of negligence only serious misconduct (unjustified arrest, a proven miscarriage of justice, etc.) or the denial of justice entitles a person to claim reparation. | 113 والتعويض الذي تتحمله الدولة لا يمكن منحه عن أي خطإ كان بل لا يستحق التعويض إلا الخطأ الفادح (اعتقال غير مبرر، أو خطأ إداري واضح، وما في حكمهما) أو إنكار العدالة. |
In this context, the Committee has expressed particular concern about domestic legislation that entitles parents to seek institutional care for children perceived to be beyond parental control, and the vulnerability of such children to violence. | وفي هذا الصدد، أعربت اللجنة عن بالغ القلق إزاء التشريعات المحلية التي تخول الآباء والأمهات التماس الرعاية في المؤسسات للأطفال الذين يرون أنهم خرجوا عن نطاق سيطرة آبائهم وأمهاتهم، وإزاء تعرض هؤلاء الأطفال للعنف. |
The overarching framework in the context of economic and social equality is provided by Article 25 which guarantees the equality of all citizens before the law and entitles all citizens to the equal protection of the law. | 391 ويرد الإطار الشامل لسياق المساواة الاقتصادية والاجتماعية في المادة 25 التي تكفل مساواة جميع المواطنين أمام القانون وتمنح حق الحماية المتساوية للقانون لجميع المواطنين. |
The communication, in my opinion, therefore raises issues under article 24, paragraph 1, of the Covenant, which entitles every child to such measures of protection as are required on the part of its family, society and the State. | وعليه، فإنني أرى أن البﻻغ يثير مسائل مندرجة في الفقرة ١ من المادة ٤٢ من العهد، التي ت قر أن لكل ولد حق، على أسرته، وعلى المجتمع، وعلى الدولة، في اتخاذ التدابير الكفيلة بحمايته. |
2. Nothing in this Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State the exercise of jurisdiction and performance of functions that are reserved exclusively for the authorities of that other State by its domestic law. | 2 ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تقوم في إقليم دولة أخرى بممارسة الولاية القضائية وأداء الوظائف التي يناط أداؤها حصرا بسلطات تلك الدولة الأخرى بمقتضى قانونها الداخلي. |
I have lived in Europe all my life, mostly in Belgium, but never in Ireland, and I have never voted, despite the fact that the Maastricht treaty entitles me to vote both in European elections and in Belgium s local elections. | لقد عشت في أوروبا طيلة حياتي، وأغلبها في بلجيكا، ولكنني لم أذهب إلى أيرلندا للإقامة هناك ق ط. ولم أدل بصوتي في أي انتخابات رغم أن معاهدة ماستريخت تعطيني الحق في التصويت في كل من الانتخابات الأوروبية وفي الانتخابات البلجيكية المحلية. |
114. In the exclusive economic zone, the Convention entitles coastal States to impose regulations on foreign vessels only in relation to the development, conservation and management of natural resources and the protection of the marine environment from pollution from vessels. | ١١٤ وفي المنطقة اﻻقتصادية الخالصة، تسمح اﻻتفاقية للدول الساحلية بحق فرض اللوائح على السفن اﻷجنبية فقط فيما يتعلق بتنمية الموارد الطبيعية وحفظها وإدارتها وحماية البيئة البحرية من التلوث الناجم عن السفن. |
2. This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. | 2 لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الإذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال. |
(e) Some international commercial tools, such as bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts, or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. | (ﻫ) بعض آليات التجارة الدولية مثل فواتير التبادل والتعهدات المكتوبة بتسديد الدين، وكشوف البضاعة المبعوثة، وسندات الشحن، وايرادات مستودع البضائع أو أي مستند تحويل أو صك تحدد حامل الشيك أو المنتفع المطالب بتوصيل البضائع أو تسديد مبلغ من المال. |
This Convention does not apply to bills of exchange, promissory notes, consignment notes, bills of lading, warehouse receipts or any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money. | 2 لا تنطبق هذه الاتفاقية على السفاتج (الكمبيالات) أو السندات الاذنية أو بيانات الشحن أو سندات الشحن أو إيصالات المستودعات أو أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضاعة أو بدفع مبلغ من المال. |
Nothing in the present Convention entitles a State Party to undertake in the territory of another State Party the exercise of jurisdiction or performance of functions which are exclusively reserved for the authorities of that other State Party by the law in force in that State Party. | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لأي دولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى ولاية قضائية أو أن تضطلع بمهام هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا للقانون النافذ في تلك الدولة الطرف. |
5.2 The State party contended that Quebec apos s Code of Civil Procedure entitles the author to apply for a declaratory judgement that Bill No. 178 is invalid, and that this option is open to him regardless of whether criminal charges have been instituted against him or not. | ٥ ٢ وادعت الدولة الطرف بأن قانون المرافعات المدنية في كيبك يجيز لصاحب البﻻغ أن يتقدم بطلب للحصول على حكم تفسيري بأن القانون رقم ١٧٨ غير سليم، وأن هذا الخيار متاح له بصرف النظر عما إذا كانت قد وجهت إليه تهم جنائية أم ﻻ. |
A naturalized Jordanian therefore enjoys all rights and privileges granted to Jordanians in general, which entitles him to correct errors appearing in his name in accordance with articles 32 to 35 of the Personal Status Act No. 9 of 2001 concerning the correction of entries in the personal status records. | وعليه، يتمتع المتجنس بالجنسية الأردنية بكافة الحقوق والامتيازات الممنوحة للأردنيين عامة، مما يخوله حق تصحيح الخطأ في اسمه وفقا لما نصت عليه المواد (32 35) من قانون الأحوال المدنية رقم (9) لسنة 2001 والمتعلقة بمسألة تصحيح قيود الأحوال المدنية. |
The Act also entitles women to equal pay with men for work of equal value and decisions setting the minimum wages are issued at least annually in each governorate by the Minister of Social Affairs and Labour, without discrimination between women and men, at the proposal of the competent committee. | كما أن القانون يعطي المرأة الحق في الأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية قياسا بالرجل، وتصدر قرارات تحديد الحد الأدنى للأجور سنويا على الأقل في كل محافظة من قبل وزير الشؤون الاجتماعية والعمل، دون تمييز بين المرأة والرجل، وبناء على اقتراح لجنة مختصة. |
quot Recalling Article 50 of the Charter, which entitles States which find themselves confronted with special economic problems as a result of the carrying out of preventive or enforcement measures taken by the Security Council against any other State, to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, | quot وإذ تشير إلى المادة ٥٠ من الميثاق، التي تعطي للدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة تنشأ عن تنفيذ تدابير المنع أو القمع التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد أي دولة أخرى، الحق في أن تتذاكر مع مجلس اﻷمن بصدد حل هذه المشاكل، |
The reply from Morocco stated that the principle of fair trial is established in the law of criminal procedure , which entitles the public prosecutor to supervise the conduct of investigations by the judicial police and control its operations, as well as to visit the places of custody of persons suspected of committing an offence . | (89) وفي الولايات المتحدة، يعرب البعض بإطراد عن القلق إزاء بقاء أشخاص أبرياء محكوما عليهم بعقوبة الإعدام وتنفيذ الحكم فيهم في نهاية الأمر. |
Mr. Mazzoni (Italy) said that letters of credit were clearly excluded from the scope of application of the draft convention by the clause in draft article 2, paragraph 2, concerning any transferable document or instrument that entitles the bearer or beneficiary to claim the delivery of goods or the payment of a sum of money . | 48 السيد ماتسوني (إيطاليا) قال إن خطابات الاعتماد مستبعدة استبعادا واضحا من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية بالشرط الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 2، بخصوص أي مستند قابل للإحالة أو صك يعطي حامله أو المستفيد منه حقا في المطالبة بتسليم بضائع أو بدفع مبلغ من المال . |
quot Recalling also the special responsibility of the Security Council under Article 50 of the Charter, which entitles States which find themselves confronted with special economic problems as a result of the carrying out of preventive or enforcement measures taken by the Security Council against any other State, to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, | quot وإذ تشير أيضا إلى المسؤولية الخاصة لمجلس اﻷمن بموجب المادة ٥٠ من الميثاق، التي تمنح الدول التي تجد نفسها تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ناشئة عن تنفيذ التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد أي دولة أخرى الحق في أن تستشير مجلس اﻷمن بصدد حل هذه المشاكل، |