Translation of "dwindle" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Crassus does seem to dwindle in the mind, but...
......... كراسوس يبدو و كأنه يتضاءل في العقل لكن
But most importantly it's going dwindle down for many generation to come.
ولكن الأمر الأهم هو أنها ستتقلص لعدة أجيال قادمة.
The Arab proportion of the population had, since early 1948 started to dwindle.
كان نسبة العرب من السكان، منذ بداية عام 1948 بدأت تتضاءل.
From that moment on, little by little, their enthusiasm for school began to dwindle.
ومن تلك اللحظة، وشيئا فشيئا، بدأ حماسهما حيال المدرسة يقل.
These figures confirm the fact that the number of countries in which executions regularly take place continues to dwindle.
(26) وتؤكد هذه الأرقام حقيقة أن عدد البلدان التي ت نف ذ فيها عمليات إعدام بشكل منتظم ينخفض باستمرار.
On the run for years, he had watched his resources dwindle, even as his anxiety kept him on the move.
هارب منذ سنوات، ويرى موارده تتضاءل، قلقه يدفعه دائما للتنقل
At the same time, we must face the facts fossil fuels will not last forever, and some supplies may dwindle soon.
وفي الوقت نفسه يتعين علينا أن نواجه الحقائق فالوقود الأحفوري لن يدوم إلى الأبد، وقد تتضاءل بعض إمداداته في وقت قريب. لذا، يتعين علينا نخطط لما لا مفر منه، وأن نضع السياسات ذات الصلة، ونطور التقنيات العلمية، ونشيد الهياكل المؤسسية في أقرب وقت ممكن.
At the same time, we must face the facts fossil fuels will not last forever, and some supplies may dwindle soon.
وفي الوقت نفسه يتعين علينا أن نواجه الحقائق فالوقود الأحفوري لن يدوم إلى الأبد، وقد تتضاءل بعض إمداداته في وقت قريب.
It is already becoming clear that as land based resources dwindle a rush for the resources of the sea is inevitable.
ويتضح اﻵن أنه بتضاؤل الموارد البرية ﻻ مفر من اﻻندفاع المحموم باتجاه الموارد البحرية.
Our imagination might shrink our hearts might dwindle, and our humanness might wither if we stay for too long inside our cultural cocoons.
فقد تنكمش مخيلتنا, وتتضاءل قلوبنا, وتذوي انسانيتنا, لو أطلنا المكوث داخل شرانقنا الثقافية.
Our imagination might shrink our hearts might dwindle, and our humanness might wither if we stay for too long inside our cultural cocoons.
فقد تنكمش مخيلتنا, وتتضاءل قلوبنا, وتذوي انسانيتنا,
I d like to dedicate this one to all the women in South Africa those women who refused to dwindle in the midst of apartheid.
أود أن أهدي هذه لجميع النساء في جنوب أفريقيا. هؤلاء النساء اللاتي رفضن التضاؤل في خضم الفصل العنصري.
In addition, net foreign capital inflows are likely to dwindle for several quarters at least, affecting domestic monetary conditions while aggregate demand is weak.
فضلا عن ذلك فإن صافي تدفقات رأس المال الأجنبي إلى الداخل من المرجح أن تتضاءل لعدة أرباع على الأقل، وهو ما من شأنه أن يؤثر على الأوضاع النقدية المحلية في حين يتسم الطلب الكلي بالضعف.
I'd like to dedicate this one to all the women in South Africa those women who refused to dwindle in the midst of apartheid.
أود أن أهدي هذه لجميع النساء في جنوب أفريقيا. هؤلاء النساء اللاتي رفضن التضاؤل في خضم الفصل العنصري.
Economic rot sets in as the ranks of dependent citizens grow, productive citizens dwindle in number, and society eventually runs out of other people s money.
ويتفاقم الكساد الاقتصادي مع نمو صفوف المواطنين المعتمدين على الحكومة، في حين تتضاءل أعداد المواطنين المنتجين، وفي النهاية ينفد ما لدى المجتمع من أموال الآخرين لإعادة توزيعها.
Thirty six per cent of Europeans will be aged 60 or over by 2050, and, despite increasing life expectancy, continued low fertility will mean the continent s population will begin to dwindle by 2020.
فبحلول العام 2050 سوف يتجاوز عمر 36 من الأوروبيين الستين عاما ، وعلى الرغم من ارتفاع متوسط العمر المتوقع بين سكان أوروبا، إلا أن استمرار انخفاض معدلات المواليد يعني بداية تضاؤل تعداد سكان القارة بحلول العام 2020.
I've heard it in the frustrations of Americans who've seen their paychecks dwindle or their jobs disappear proud men and women who feel like the rules have been changed in the middle of the game.
لقد سمعت ذلك في الإحباط من الأميركيين الذين قد رأيت رواتبهم تتضاءل أو تختفي وظائفهم تم تغيير الرجال والنساء الذين نفخر أشعر قواعد في منتصف اللعبة.
The fulfilment of that responsibility becomes ever more urgent as the generation of Holocaust survivors dwindle and in the face of an alarming increase in global acts of anti Semitism, Holocaust denial, racism and religious intolerance.
وبات الوفاء بهذه المسؤولية ملحا أكثر من أي وقت مضى بالنظر إلى تضاؤل جيل الناجين من المحرقة، وإلى الزيادة المفزعة في الأفعال المعادية للسامية على الصعيد العالمي، ونكران وقوع المحرقة، والعنصرية، والتعصب الديني.
However, this cannot materialize if resources for United Nations operational activities continue to dwindle. These activities must be assured adequate resources on a guaranteed and predictable basis if we want to make them more effective and expand their scope.
غير أن هذا ﻻ يمكن أن يتحقق إذا ما استمرت الموارد المخصصة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة التنفيذية في التضاؤل فهذه اﻷنشطة يجب أن تؤمن لها موارد كافية على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به إذا أردنا لها أن تصبح أكثر فعالية وأن يتسع نطاقها.
As citizens start relying on redistribution, productive work is discouraged, and real wealth creation suffers. Economic rot sets in as the ranks of dependent citizens grow, productive citizens dwindle in number, and society eventually runs out of other people s money.
إن الاعتماد على إعادة التوزيع يقلل من حوافز العمل المنتج، مما يضر خلق الثروة الحقيقية. ويتفاقم الكساد الاقتصادي مع نمو صفوف المواطنين المعتمدين على الحكومة، في حين تتضاءل أعداد المواطنين المنتجين، وفي النهاية ينفد ما لدى المجتمع من أموال الآخرين لإعادة توزيعها.
The sharing of nuclear technology for peaceful uses could halt development resources would dwindle world financial markets, trade and transportation would be hard hit, with major economic consequences and millions of people in poor countries would be driven into deeper deprivation and suffering.
وقد يتوقف تقاسم التكنولوجيات النووية من أجل الاستخدامات وستتضاءل موارد التنمية، وتتعرض أسواق العالم المالية، والتجارة والنقل، لضربات قوية تكون لها عواقب اقتصادية وخيمة وسيدفع ذلك بملايين البشر في البلدان الفقيرة إلى المزيد من الفاقة والمعاناة.
The peace process is now exposed to a severe trial that threatens to bring it to a standstill or a breakdown, now that confidence in the feasibility of resuming the talks and making progress in them has begun to dwindle as a consequence of the bloody events and the massacres taking place in the occupied territories.
إن عملية السﻻم تتعرض اﻵن لمحنة حقيقية تهددها بالتوقف واﻻنهيار بعد أن أخذت الثقة في جدوى استئناف المفاوضات وإحراز تقدم فيها تتﻻشى بفعل اﻷحداث الدامية والمجازر التي تشهدها اﻷراضي المحتلة.

 

Related searches : Dwindle Away - Dwindle Down - Dwindle In Importance