Translation of "detaining" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Right. I don't know what's detaining them. | صحيح لا أدري ماالذي أخرهم |
quot (c) Detaining or revoking the licence of the fishermen. | quot )ج( احتجاز اﻹذن المعطى لصيادي اﻷسماك أو إلغاؤه. |
The government has denied detaining street children during the Pope s visit. | أنكرت الحكومة حجزها لأطفال الشوارع خلال زيارة البابا. |
In fact, South Africa is imprisoning and detaining more political prisoners. | فحقيقة اﻷمر، أن جنـوب افريقيا تسجن وتحتجز المزيد من السجناء السياسيين. |
The Kuwaiti authorities are still detaining two other persons, Hasan and Hamud. | وﻻ زالت السلطات الكويتية تحتجز شخصين آخرين هما حسن وحمود. |
The Special Rapporteur expressed concern regarding the practice of detaining illegal aliens. | ١٢٦ وأعرب المقرر الخاص عن القلق حيال ممارسة احتجاز اﻷجانب الموجودين في البلد بصورة غير قانونية. |
This conundrum is symbolized by the debate over detaining terrorism suspects without charge or trial. | ويتجسد هذا اللغز رمزيا في المناقشة بشأن احتجاز مشتبه بهم في ارتكاب جرائم متصلة بالإرهاب من دون توجيه الاتهام إليهم أو محاكمتهم. |
The authorities detaining Zhao Yan have not allowed him to contact his family or a lawyer. | 8 لم تسمح السلطات التي احتجزت جاو يان لـه بالاتصال بأسرته أو بأي محام. |
The Detaining power has the right to censor all mail, but must do so as quickly as possible. | الدولة الحاجزة لها الحق في فرض رقابة على كل البريد ولكن يجب أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Military commanders and other local authorities continue to operate private prisons for detaining individuals, usually over land disputes. | 25 لا يزال القادة العسكريون وغيرهم من القي مين على السلطات المحلية يديرون سجونا خاصة يحتجزون فيها أشخاصا بسبب نزاعات على الأراضي في مجمل الحالات. |
Section 6 covers the relations between prisoners of war and the detaining authorities it is broken down into three chapters. | يغطي القسم 6 العلاقات بين أسرى الحرب وسلطات الاحتجاز يتم تقسيمه إلى ثلاثة فصول. |
Iran was scrupulous in closing its border to the Taliban and about detaining Taliban and Al Qaeda figures who sought refuge. | وكانت إيران شديدة التدقيق في إغلاق حدودها في وجه طالبان ــ واحتجاز الشخصيات التي تطلب اللجوء إليها من طالبان والقاعدة. |
Although he used the pseudonym Ettounsi (The Tunisian in English), the Tunisian authorities, succeeded in tracking him down, and detaining him. | بالرغم من استعماله للإسم المستعار التونسي نجحت السلطات التونسية في تعقبه واحتجازه. |
Consequently, my Government requests all possible assistance from the Security Council, and from MONUC on the ground, with a view to detaining him. | ولذلك فإن حكومتي تلتمس من مجلس الأمن ومن البعثة في الميدان تزويدها بالدعم الكامل من أجل إلقاء القبض عليه. |
Israeli officials have admitted to detaining Omer, but have stated that he was held for smuggling and that his injuries were sustained when he fell . | المسؤولون الاسرائيليون اعترفوا باحتجاز عمر, لكنهم قالوا أنه احتجز بتهمة التهريب وأن اصاباته وقعت بسبب سقوطه أرضا . |
In addition to the killings, the Israeli occupying forces persist with their extensive campaign of arresting and detaining Palestinian civilians in grave violation of international law. | وإضافة إلى عمليات القتل، ت معن قوات الاحتلال الإسرائيلية في شن حملتها الواسعة النطاق في اعتقال واحتجاز المدنيين الفلسطينيين في انتهاك شديد للقانون الدولي. |
During such operations, hundreds of officers comb the districts of these areas over several days, conducting searches, setting up checkpoints on the roads and detaining people. | وخﻻل هذه العمليات يقوم أفراد الشرطة بتمشيط تلك المناطق على امتداد عدة أيام ويقومون بعمليات التفتيش ونصب الحواجز في الطرقات واﻻعتقال. |
In the event of the investigator exceeding his competence and arresting or detaining a person without an arrest warrant, the victim himself may file a complaint. | quot يجب اطﻻع الشخص المطلوب على اﻷمر الصادر بالقبض عليه ثم احضاره بعد التنفيذ إلى من أصدر اﻷمر quot . |
When young Tibetan radicals staged a march to Lhasa from Indian soil, the Indian police stopped them well before they got to the Tibetan border, detaining 100. | حين نظم الشباب التبتيون الأصوليون مسيرة إلى لاهاسا انطلاقا من الأراضي الهندية أوقفتهم الشرطة الهندية قبل وصولهم إلى حدود التبت واحتجزت مائة منهم. |
Saudi Arabia is one of the few remaining absolute monarchies in the world and has a devastating human rights record which includes arbitrarily detaining over 30,000 people. | تعد المملكة العربية السعودية واحدة من قلة من الملكيات المطلقة المتبقية في العالم، ولها سجل حافل بانتهاك حقوق الإنسان، بما فيه اعتقال تعسفي لأكثر من 30,000 شخص. |
The Court might request a State Party which had not accepted its jurisdiction with respect to the crime concerned to cooperate in notifying, arresting or detaining the accused. | وبامكان المحكمة أن تطلب من الدول التي لم تقبل اختصاص المحكمة في النظر في الجنايات الواردة في عريضة اﻻتهام التعاون للتوصل الى القبض على المتهم أو احتجازه. |
This was illustrated in Battambang province by the administration of secret detention centres used for detaining abducted civilians, extorting money, asserting illegal power and for executing those detained. | وقد اتضح هذا في محافظة باتمبانغ التي أديرت فيها مراكز احتجاز سرية استخدمت ﻻحتجاز المدنيين المختصين ﻻبتزاز أموالهم وتأكيد السلطة غير الشرعية، وﻹعدام أولئك المحتجزين. |
40. Since the Mission apos s return in late January, the military commanders have, in some cases, admitted to detaining individuals who were the subjects of investigations by the Mission. | ٤٠ ومنذ عودة البعثة في نهاية شهر كانون الثاني يناير، اعترف القادة العسكريون، في بعض الحاﻻت، باحتجـاز أشخـاص تجــري البعثـة تحقيقـا بشأنهـم. |
These latest protests came as heavy clashes erupted when HTS raided the base of FSA Division 13, a Free Syrian Army (FSA) group, killing and detaining several members on June 8. | وتأتي هذه الوقفات الاحتجاجية مع اندلاع اشتباكات شديدة نتيجة إغارة هيئة تحرير الشام على قاعدة الكتيبة 13 التابعة للجيش السوري الحر، متسببة بمقتل واحتجاز عدة جنود من الجيش الحر وذلك في 8 يونيو حزيران. |
This provision addresses the increasing problem of parties to conflicts not only interfering with implementation of United Nations operations but detaining or mistreating persons attempting to carry out United Nations mandates. | وهــذا الحــكم يتصدى للمشكلــة المتزايــدة الناجمــة عن أطــراف الصراعــات التي ﻻ تتدخل في تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة فحسب، بل تقوم أيضا باحتجاز اﻷفراد الذين يحاولون تنفيــذ وﻻيات اﻷمم المتحدة أو إساءة معاملتهم. |
Iraq has neglected to mention that it is still detaining a number of third country nationals who lost their way or were taken forcibly while in the demilitarized zone, including two Pakistani nationals. | فالعراق يغفل اﻹشارة إلى أنه ما زال يحتجز عددا من رعايا الدول اﻷخرى ضلوا طريقهم في المنطقة أو أخذوا عنوة خﻻل تواجدهم فيها من بينهم اثنين من رعايا الباكستان. |
(a) The length of pre trial detention, including detention beyond 48 hours as stipulated by article 23, clause 4, of the Constitution and the possibility of detaining treason and terrorism suspects for 360 days without bail | (أ) طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، بما في ذلك الاحتجاز لمدة تتجاوز 48 ساعة حسبا تنص عليه الفقرة 4 من المادة 23 من الدستور، وإمكانية احتجاز الأشخاص المشتب ه بارتكابهم جريمتي الخيانة والإرهاب لمدة 360 يوما دون إمكانية إطلاق سراحهم بكفالة |
Israel was refusing to return port dues totalling 21 million and was arresting, detaining and firing at UNRWA officials and hindering their freedom of movement in the Occupied Palestinian Territory, stopping their vehicles and obstructing their relief work. | ولا تزال إسرائيل ترفض إعادة رسوم الموانئ البالغة 21 مليون دولار، وتعمل على اعتقال موظفي الوكالة واحتجازهم، وتطلق النار عليهم، وتعيق تنقلهم داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، وتوقف مركباتهم، وتعيق أعمال الإغاثة. |
Mahmoud Chachtawi, Egyptian blogger and reporter of abna2masr.com website, has been arrested during a taxi drivers strike he was covering. After detaining him for four hours, the police released him and confiscated his camera, mobile phone and ID card. | تم اعتقال المدون المصري محمود الششتاوى وهو مراسل لموقع أبناء مصر عندما كان يغطي اعتصام سائقي التاكسي في المنصورة وتم إخلاء سبيله بعد أربع ساعات حيث تم التحفظ على اله التصوير الخاصة به وهاتفه النقال وبطاقة هوية. |
The federal court ruled that under the Geneva Conventions, Hamdan, as a prisoner of war, was entitled to a court hearing that followed the same procedures as one judging soldiers of the detaining power, that is, an American court martial. | ولقد قضت المحكمة الفيدرالية بأنه طبقا لاتفاقيات جنيف، فإن حمدان ، باعتباره أسير حرب، كان له الحق في جلسة استماع تتبع نفس الإجراءات التي تتخذها أي محكمة تنظر في قضايا الجنود التابعين للقوة المـحت ـج زة، وهي في هذه الحالة محكمة عسكرية أميركية. |
If the accused was believed to be in the territory which was not a Party to the Statute, the Court should transmit the indictment and other relevant documents and invite the State to cooperate in notifying, arresting or detaining the accused. | واذا لم تكن الدول التي يعتقد ان المتهم موجود في اقليمها طرفا في النظام اﻷساسي، فانه ينبغي للمحكمة أن ترسل الى هذه الدولة عريضة اﻻتهام وغيرها من الوثائق ذات الصلة وتدعو الدولة المعنية الى التعاون في عرض اﻻتهام على المتهم أو القبض عليه أو احتجازه. |
Storming the Alexandria State Security HQ at dawn, searching it and even detaining the officers was like the exact opposite to what was happening before the revolution. And this, is considered a beginning to a surrealistic beginning to what will be happening next. | و كانت مداهمة المتظاهرين في الأسكندرية لمبنى أمن الدولة هناك قرابة الفجر و تفتيشة و ربما إعتقال من بداخله، و كانها صورة معكوسة في المرآة لما كان يتم قبل الثورة، هي بمثابة البداية لتلك الأحداث السريالية الجميلة. |
And if We postpone the chastisement from them till a reckoned moment they will say ' What is detaining it ? ' Surely , the day it shall come to them , it shall not be turned aside from them , and they shall be encompassed by that they mocked at . | ولئن أخرنا عنهم العذاب إلى مجيء أمة أوقات معدودة ليقولن استهزاء ما يحبسه ما يمنعه من النزول قال تعالى ألا يوم يأتيهم ليس مصروفا مدفوعا عنهم وحاق نزل بهم ما كانوا به يستهزئون من العذاب . |
And if We postpone the chastisement from them till a reckoned moment they will say ' What is detaining it ? ' Surely , the day it shall come to them , it shall not be turned aside from them , and they shall be encompassed by that they mocked at . | ولئن أخ رنا عن هؤلاء المشركين العذاب إلى أجل معلوم فاستبطؤوه ، ليقول ن استهزاء وتكذيب ا أي شيء يمنع هذا العذاب من الوقوع إن كان حق ا ألا يوم يأتيهم ذلك العذاب لا يستطيع أن يصرفه عنهم صارف ، ولا يدفعه دافع ، وأحاط بهم من كل جانب عذاب ما كانوا يستهزئون به قبل وقوعه بهم . |
45. As regards the investigation of events in prison camps and other places of detention, the deployment of investigative teams in conditions of adequate security to existing camps where major violations of international humanitarian law were actually occurring would require the acquiescence of the detaining authorities. | ٤٥ أما فيما يتعلق بالتحقيق في حوادث معسكرات اﻷسرى وغيرها من أماكن اﻻحتجاز، فإن وزع أفرقة التحقيق في ظروف أمنية مﻻئمة الى المخيمات القائمة، حيث كانت تجري فعﻻ انتهاكات كبيرة للقانون اﻻنساني الدولي، يستلزم موافقة سلطات اﻻحتجاز. |
Further Condemns Israel for refusing to hand over maps of landmines, which it planted in various agricultural and vital regions of the south and the western Bekaa, which constitutes a grave danger to the lives of civilians and prevents them from leading a normal life. Condemns also Israel for detaining Lebanese detainees in its prisons. | 4 يدين أيضا امتناع إسرائيل عن تقديم خرائط الألغام التي زرعتها في مختلف المناطق الزراعية والحيوية في الجنوب والبقاع الغربي والتي تشكل خطرا كبيرا على أرواح المدنيين وتمنعهم من ممارسة حياتهم الطبيعية، كما يدين استمرار إسرائيل في احتجازها لمعتقلين لبنانيين في سجونها. |