Translation of "desertion" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Desertion - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The ultimate desertion | هل ستقضى على الان |
I call this a desertion of duty! | أ سم ـيذلكتهر بمنالواجب! |
These poor lads here have chosen me captain after your desertion, sir. | قد نصبوني قبطانا عليهم بعد الانشقاق يا سيدي |
5.7 The complainant defends the credibility of his claims about his uncle's desertion and disappearance. | 5 7 ويؤكد صاحب الشكوى أن ادعاءاته المتعلقة بتخلي عمه عن واجب الخدمة أو باختفائه هي ادعاءات موثوقة. |
It was a vote of misery and desertion, an impulse moved by panic as well as anger. | لقد كان تصويتا معبرا عن البؤس والرغبة في الفرار، كما كان سلوكا يغذيه الخوف بقدر ما يغذيه الغضب. |
Duty, nationalism, loyalty to their comrades, and fear of being shot for desertion all played a role. | الواجب، القومية، الولاء لرفاقهم، والخوف من إطلاق النار عليهم لهجرهم دورهم. |
Russian President Vladimir Putin may be the only one who welcomes this desertion from Europe s community of values. | وقد يكون الرئيس فلاديمير بوتن الشخص الوحيد الذي يرحب بمثل هذا الانشقاق عن مجتمع القيم الأوروبية. |
Through the next month his original force of 450 was depleted by desertion until it was no longer a fighting force. | خلال الشهر المقبل وفي الوقت نفسه تقلصت قوة الأصلي له 450 بواسطة الهجر حتى أنه لم يعد قوة قتالية. |
In order to obtain maintenance, a wife must first obtain a criminal conviction against her husband for desertion and failure to maintain. | وبغية الحصول على هذه النفقات، يجب على الزوجة في البداية أن تحصل على إدانة جنائية ضد زوجها إزاء هجره وتخليه عن الإعالة. |
By the spring of 1915, the army was in steady retreat, which was not always orderly desertion, plunder and chaotic flight were not uncommon. | بحلول ربيع عام 1915، كان الجيش في تراجع مستمر، والذي لم يكن دائما بشكل منظم بل كان من المألوف انتشار النهب والفوضى أثناءالانسحاب. |
Reportedly, he ordered his guards to execute the only unit that had not deserted him after one battle, to prevent their desertion in the next. | و تقريريا قال انه امر حراسه لتنفيذ الوحدة الوحيدة التي لم تكن قد تخلى عنه بعد معركة واحدة ، لمنعهم من الفرار في المواجهات القادمة. |
49. The punishments prescribed by Decree No. 93 are additional to previously prescribed punishments of imprisonment or death for desertion or evasion of military service. | ٤٩ والعقوبات التي ينص عليها القرار رقم ٩٣ تضاف الى عقوبتي السجن أو اﻻعدام المنصوص عليهما سابقا، واللتين تسلطان على الهاربين من الخدمة العسكرية أو المتخلفين عنها. |
The Special Rapporteur was nevertheless informed about the conscription of men aged 19 to 39, with no exemptions, which partly accounted for an alleged desertion rate of 30 per cent. | غير أن المقــرر الخاص أبلغ بتجنيد الرجــال الذين تتراوح أعمارهم بين ١٩ و ٣٩ عاما، دون أي إعفاءات، وهو ما يفسر بصورة جزئية ما يزعم عن وصول معدل الهروب من الخدمة إلى ٣٠ في المائة. |
It was particularly critical of the implausible circumstances attending his uncle's desertion and the falsification of an EZLN card, there being no evidence that the movement issues identity cards to its members. | وقد عيب عليه أساسا طابع عدم مصداقية الظروف التي تكتنف تخلي عمه عن الخدمة وكذلك تدليس بطاقة العضوية في الجيش الزاباتستي حيث لم يكن هناك أي دليل على أن هذه المجموعة تسلم بطاقات للأعضاء فيها. |
The French vote mainly expressed a rejection of our ruling class and deep anxiety about our economic prospects. It was a vote of misery and desertion, an impulse moved by panic as well as anger. | لقد جاء التصويت الفرنسي في الأساس معبرا عن رفضنا لطبقتنا الحاكمة وعن قلقنا العميق بشأن مستقبلنا الاقتصادي. لقد كان تصويتا معبرا عن البؤس والرغبة في الفرار، كما كان سلوكا يغذيه الخوف بقدر ما يغذيه الغضب. |
First, despite high desertion rates, the death of three of their seven leaders, and Chávez s apparent decision to forsake them (at least for now), the FARC have proved remarkably resilient over the past 40 years. | الأولى أنه على الرغم من ارتفاع معدلات الفرار من الجندية بين صفوف القوات المسلحة الثورية الكولومبية، ووفاة ثلاثة من زعمائها، وقرار شافيز الواضح بالتخلي عنها (على الأقل في الوقت الحالي)، إلا أنها أثبتت قدرة غير عادية على الصمود لمدة تجاوزت الأربعين عاما . |
Moreover, since his desertion, two telegrams from the Ministry of Defence have arrived at the complainant's home in Abadia, demanding that he report immediately to Air Force headquarters in Cheraga in connection with a matter concerning him . | وعلاوة على ذلك، ومنذ فراره من الخدمة، وصلت إلى بيته في العبادية برقيتان من وزارة الدفاع تطلبان منه الحضور حالا إلى مقر القوات الجوية في شراقة فيما يتصل ب أمر يتعلق به . |
It is important to note that, although the complainant maintains that punishment in the event of desertion may in extreme cases extend to the death penalty, he does not claim that he himself would incur that penalty. | ومن المهم الإشارة إلى أن صاحب الشكوى، رغم أنه يؤكد على أن العقوبة في حالة الفرار من الخدمة قد تصل في أقصى الحالات إلى عقوبة الإعدام، فإنه لا يدعي أنه هو نفسه كان معرضا لتلك العقوبة. |
that the complainant claims that he was subjected to torture and, several times, to attempted murder on account of his desertion from the national army because of his opposition to the operations to maintain order directed against the civilian population | أن صاحب الشكوى يد عي أنه خضع للتعذيب وتعرض عدة مرات لمحاولات لقتله بسبب فراره من الجيش الوطني لاعتراضه على عمليات الحفاظ على الأمن الموجهة ضد السكان المدنيين |
As to the future, counsel submits that the possible charges against the complainant, aggravated by the facts of his desertion and flight to France, made the danger of torture, by the Algerian military security in particular, sufficiently substantial to be taken into consideration. | وبالنسبة إلى المستقبل، تؤكد المحامية أن التهم التي يمكن أن ت وج ه ضد صاحب الشكوى، ولا سيما بالنظر إلى الظروف المشددة لها الناشئة عن فراره من الخدمة وهروبه إلى فرنسا، تجعل من خطر التعذيب، ولا سيما من جانب الأمن العسكري الجزائري، خطرا كبيرا بما يكفي ليؤخذ في الاعتبار. |
The State party considers that the danger of imprisonment and other criminal penalties for desertion does not in itself establish a violation of article 3 of the Convention since these are the legal punishments for an ordinary offence in the estimation of most States parties to the Convention. | وترى الدولة الطرف أن خطر التعرض للسجن وللعقوبات الجنائية الأخرى بسبب الفرار من الخدمة لا يشكل في حد ذاته انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية، باعتبار أن هذه العقوبات هي العقوبات القانونية التي تنطبق على الجرائم العادية في تقدير معظم الدول الأطراف في الاتفاقية. |
In all cases, the husband is required to provide maintenance for a wife who resides with him or who is separated from him for any reason through no fault of her own, as well as during annulment, desertion or dissolution proceedings. She is under no obligation to make any refund should it be established that she is at fault. | وفي كل الأحوال فإن الزوج ملزم بدفع النفقة لزوجته مقيمة معه أو منفصلة عنه لأي سبب لا ذنب لها فيه وكذلك أثناء دعوى البطلان أو الهجر أو الفسخ وهي غير ملزمة بالرد في حال ثبت أن السبب بذنب منها. |