Translation of "derail" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Global turmoil could derail Brazil s expansion.
إذ أن الاضطرابات العالمية قد تخرج قاطرة التوسع البرازيلية عن مسارها.
Violence must not be allowed to derail the process of peaceful transition.
ويجب أﻻ يفسح المجال للعنف لكي يحرف عملية اﻻنتقال السلمي عن مسارها.
The aim of the terrorist organizations is to derail the peace process.
إن هدف المنظمات اﻻرهابية هو إخراج عملية السﻻم عن مسارها.
Political violence continues, along with threats to derail the transition to democracy.
فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية اﻻنتقال الى الديمقراطية عن مسارها.
The setbacks that they encounter must not be allowed to derail the peace process.
ويجب ألا ي سمح للنكسات التي تواجههما بتعطيل عملية السلام.
A dangerous situation may well emerge, as this report threatens to derail the whole process.
وقد نجد أنفسنا في مواجهة موقف خطير، فالتقرير يهدد بإخراج العملية بالكامل عن مسارها.
Border conflicts can derail so much of the progress that we hope to achieve here.
النزاعات الحدودية يمكن أن تعيق الكثير من التقدم الذي نأمل أن نحققه هنا .
While the odds still favor a relatively smooth transition, many uncertainties could derail the reform process.
ورغم أن الاحتمالات لا تزال في صالح انتقال سلس نسبيا، فإن العديد من الشكوك قد تعمل على إخراج عملية الإصلاح عن مسارها الصحيح.
The threat from opposing militant forces who wanted to derail the electoral process failed to materialize.
11 لقد فشل التهديد الموجه ضد القوات المقاتلة المناوئة التي كانت ترغب في زحزحة العملية الانتخابية عن مسارها.
Unless they are defused in time, financial shocks may derail the economy from its normal growth path.
وما لم يتم نزع فتيلها في الوقت المناسب، فقد تؤدي الصدمات المالية إلى إخراج الاقتصاد عن مسار النمو الطبيعي.
In short, Arab countries are hemorrhaging social capital, which can significantly derail economic recovery and state building.
باختصار، تعاني الدول العربية من نزيف رأسمالها الاجتماعي، وهو ما من شأنه أن يعرقل التعافي الاقتصادي وجهود بناء الدولة بشكل ملحوظ.
We urge both sides to refrain from further acts of violence which could derail the peace process.
ونحث كﻻ من الجانبين على اﻻمتناع عن أية أعمال عنف أخـــرى قــد تخرج عملية السلم عن مسارها الصحيح.
Hamas refuses all direct peace negotiations with Israel, and has vowed to derail the current talks through violence.
والواقع أن حماس ترفض أي مفاوضات سلام مباشرة مع إسرائيل، ولقد تعهدت بعرقلة المحادثات الحالية عن طريق العنف.
Assad's official Syrian news agency said the allegations were designed to derail an ongoing United Nations (UN) inquiry.
وقالت وكالة الأنباء السورية الرسمية أن المزاعم حول هجوم الكيميائي صممت لتعطيل مهمة لجنة التحقيق الأممية الجارية.
Third, a divisive vote on this issue would politicize and perhaps derail the entire preparatory process for September.
ثالثا، إن التصويت المسبب للخلاف على هذه المسألة سيؤدي إلى تسييس بل وإخراج العملية التحضيرية لمؤتمر قمة أيلول سبتمبر برمتها عن مسارها.
Not to change the subject, but there were times when his dogged dedication threatened to derail it all.
لا تغيروا الموضوع لكن في بعض الأحيان كاد أن يتسبب إصراره في إفساد المشروع
While the obstacles are not yet sufficiently serious to derail the ongoing recovery, only a fool would gloss over them.
ورغم أن العقبات لم تبلغ من الخطورة حتى وقتنا هذا مبلغا قد يسمح لها بعرقلة التعافي المستمر، فمن الغفلة والحماقة أن نحاول حجبها أو أن نتعامى عنها.
In our view, Belgrade will not be allowed to derail a possible future status process by deliberately obstructing standards implementation.
وفي رأينا أن بلغراد لن ي سمح لها بإخراج عملية تحديد الوضع التي يمكن أن تجري مستقبلا عن مسارها وذلك بإعاقة تنفيذ المعايير عن عمد.
That important goal will be difficult to achieve, especially with militant extremists whose agenda is to derail the peace process.
وسيكون من الصعب تحقيق ذلك الهدف المهم خاصة مع وجود مقاتلين متطرفين يتمثل برنامجهم في تقويض عملية السلام.
And, while Tunisia s situation seems to be the most promising, a crippling investment shortfall is threatening to derail reform efforts there.
وفي حين يبدو الوضع في تونس أكثر تبشيرا، فإن عجز الاستثمار الذي يصيبها بالشلل يهدد بعرقلة جهود الإصلاح هناك.
But the realization this autumn of even some of the risks described here could derail the global economy s still wobbly recovery.
ولكن تحقق بعض المخاطر الموصوفة هنا هذا الخريف قد تؤدي إلى عرقلة تعافي الاقتصاد العالمي الذي لا يزال متذبذبا.
Beneath China s powerful economic dynamo lie deep tensions, inequalities, and cleavages that could well derail a smooth progression to global hegemony.
فتحت غطاء القوة الاقتصادية الصينية العاتية تكمن توترات عميقة، وتفاوت بين الناس، وانقسامات قد تؤدي إلى عرقلة التقدم السلس للصين نحو فرض هيمنتها على العالم.
Lopez Obrador and his supporters can be expected to work relentlessly to thwart his plans. But they are unlikely to derail his government.
إن المهمة المكلف بها كالديرون ليست بالمهمة اليسيرة. فمن المتوقع أن يعمل لوبيز أوبرادور ومؤيدوه بلا هوادة لإحباط خططه، إلا أنه ليس من المرجح أن يتمكنوا من إسقاط حكومته.
There is a real danger that opponents of Burma s transition could exploit these tensions, fueling ethnic conflict in order to derail reform efforts.
وهناك خطر حقيقي يتمثل في استغلال معارضي انتقال بورما لهذه التوترات، وتأجيج الصراع العرقي من أجل عرقلة جهود الإصلاح.
Lopez Obrador and his supporters can be expected to work relentlessly to thwart his plans. But they are unlikely to derail his government.
فمن المتوقع أن يعمل لوبيز أوبرادور ومؤيدوه بلا هوادة لإحباط خططه، إلا أنه ليس من المرجح أن يتمكنوا من إسقاط حكومته.
This and similar terrorist organizations act in the name of a radical fundamentalist ideology and seek to derail the Middle East peace process.
وتعمل هذه المنظمة والمنظمات اﻹرهابية المماثلة بدعوى عقيدة أصولية متطرفة وتسعى الى إفشال عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
But, with mounting fiscal and financial risks threatening to derail its efforts, policymakers must act quickly to design and implement prudent, forward looking policies.
ولكن مع تصاعد المخاطر الضريبية والمالية والتي تهدد بعرقلة جهودها، فيتعين على صناع السياسات أن يسارعوا إلى تصميم وتنفيذ سياسات حكيمة ومتطلعة إلى المستقبل.
When peace appears to be close at hand, radicals on one side of the conflict or the other provoke an explosion to derail it.
وحين يبدو السلام قريبا وفي المتناول يسارع المتطرفون في أي جانب من الجانبين إلى ارتكاب عمل استفزازي يؤدي إلى تفجر الموقف من جديد، بهدف تحويل المسار عن العملية السلمية.
We are confident that the people of South Africa will not allow these elements to derail the process of peaceful change in the country.
ونحن على ثقة من أن شعب جنوب أفريقيا لن يسمح لهذه العناصر بأن تحرف عملية التغيير السلمي في البلد عن مسارها.
We encourage the leaders on all sides to persevere in their efforts for a peaceful solution despite the attempts to derail the peace process.
ونحن نشجع قادة جميع اﻷطراف على المثابرة في جهودهم لتحقيق حل سلمي على الرغم من محاوﻻت عرقلة عملية السلم.
Western governments have been accused of interference, but it is unlikely that any want to derail their relations with China, especially during an economic crisis.
لقد اتـ ه م ت الحكومات الغربية بالتدخل، ولكن ليس من المحتمل أن تكون أي من هذه الحكومات راغبة في تخريب علاقاتها بالصين، وخاصة أثناء أزمة اقتصادية طاحنة.
The problem boils down to overcoming possible resistance from both the elite and the public that could derail the handover or undermine the successor s authority.
فالأمر يتوقف على التغلب على المقاومة المحتملة ـ سواء من جانب أهل النخبة أو عامة الناس ـ والتي قد تعرقل عملية التسليم أو تقوض سلطة الوريث .
Second, some financial vulnerabilities are embedded in the economy. Unless they are defused in time, financial shocks may derail the economy from its normal growth path.
والأمر الثاني هو أن بعض نقاط الضعف المالي تشكل جزءا لا يتجزأ من الاقتصاد. وما لم يتم نزع فتيلها في الوقت المناسب، فقد تؤدي الصدمات المالية إلى إخراج الاقتصاد عن مسار النمو الطبيعي.
China is not allowing its economic slowdown to derail its efforts to enlarge and modernize its navy and expand its commercial interests around Eurasia s southern rim.
ولا تسمح الصين للتباطؤ الاقتصادي بعرقلة جهودها الرامية إلى توسيع وتحديث قواتها البحرية وتوسيع مصالحها التجارية حول الحافة الجنوبية لأوراسيا.
We are acutely conscious of the challenges posed to peaceful transition by extremist and reactionary forces, which threaten to disrupt and derail the ongoing peace process.
وإننا ندرك إدراكا تاما التحديات التي يواجهها التحول السلمي من جانب القوى المتطرفة والرجعية، التي تهدد بإفساد وعرقلة عملية السلم الحالية.
Global turmoil could derail Brazil s expansion. New obstacles for the Brazilian economy could lead to softening domestic growth and the internalization of inflation, bringing the crisis home.
بيد أن التفاصيل الصغيرة قد تكون أقل إيجابية. إذ أن الاضطرابات العالمية قد تخرج قاطرة التوسع البرازيلية عن مسارها. وقد تؤدي العقبات الجديدة التي تواجه الاقتصاد البرازيلي إلى إبطاء النمو الداخلي، كما قد يؤدي انتشار التضخم على المستوى الدولي إلى حلول الأزمة بالداخل.
Yet it would be dangerous to redress past imbalances solely at the expense of traditional beneficiaries, especially because they remain powerful enough to derail the peace process.
ولكن من الخطير أن ينصرف العمل إلى إصلاح أخطاء الماضي على حساب المستفيدين التقليديين، وخاصة لأنهم ما زالوا من القوة بحيث يستطيعون تعطيل مسيرة السلام.
Only then will monetary authorities gain a better understanding of when and how bubbles can derail an economy, and what can be done to prevent that outcome.
وآنذاك فقط سوف تكتسب السلطات النقدية فهما أفضل للظروف الزمنية والكيفية التي قد ينحرف بها الاقتصاد عن مساره، وما الذي يمكن القيام به لمنع هذه النتيجة.
But the latest developments in the Greek crisis show that the exact opposite is true it s European banks lack of capital that threatens to derail European and global growth.
ولكن التطورات الأخيرة في أزمة اليونان تؤكد أن العكس تماما هو الصحيح ـ ذلك أن افتقار البنوك الأوروبية إلى رأس المال هو الذي يهدد بعرقلة النمو الأوروبي والعالمي.
But while obstacles that could still derail the peace process continue to exist, the United Nations must remain engaged in the struggle for the democratic transformation of South Africa.
ولكن بالرغم من استمرار وجود العقبات التي يمكن أن تعرقل عملية السﻻم، يجب على اﻷمم المتحدة أن تبقى منخرطة في الكفاح من أجل التحول الديمقراطي في جنوب افريقيا.
Yet far too many are dying. The world community must continue to signal firmly that it will not allow the violence to derail South Africa apos s political transition.
ومع ذلك فإن كثيرين يموتون، وﻻ بد أن يستمر المجتمع الدولي في التأكيد بحزم على أنه لن يسمح ﻷعمال العنف بأن تخرج المرحلة اﻻنتقالية السياسية في جنوب افريقيا عن مسارها.
Vigilance remains essential, not only because the destination is still far off, but also because there are still serious obstacles along the way that threaten to derail the process.
والتيقظ ما زال أمرا أساسيا، ليس ﻷن تحقيق الهدف النهائي المنشود ما زال بعيد المنال فحسب، بل كذلك ﻷن عقبات خطيرة ما زالت على الطريق تهدد بتقويض العملية.
Yet far too many are dying. The world community must continue to signal firmly that it will not allow the violence to derail South Africa apos s political transition.
ومع ذلك فإن كثيرين يلقون حتفهم وﻻ بد أن يستمر المجتمع الدولي في التأكيد بحزم على أنه لن يسمح ﻷعمال العنف بأن تخرج المرحلة اﻻنتقالية السياسية في جنوب افريقيا عن مسارها.
Furthermore, there has been evidence that other States in the region have been supporting, training and financing Palestinian terrorist groups in an attempt to derail the Israeli Palestinian peace process.
وعلاوة على ذلك، فثمة أدلة على أن دولا أخرى في المنطقة توفر الدعم والتدريب والتمويل للجماعات الإرهابية الفلسطينية، سعيا منها إلى إخراج عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية عن مسارها.
If, as expected, the bill passes the Senate and is signed into law, it could derail the US led decades long effort to present a common front in support of prohibition.
لو كما هو متوقع تم اجازة القانون من مجلس الشيوخ وتم اعتماده كقانون فإن هذا يمكن ان يعرقل الجهود والتي قادتها الولايات المتحدة الامريكية لعقود من الزمان من اجل تشكيل جبهة موحدة مؤيدة للمنع .

 

Related searches : Derail Recovery - Anti-derail Device - Derail The Process