Translation of "degenerated" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

The Romans have degenerated minds, Most High Majesty.
ان الرومان يعرفون خفايا اكثر العقول ذكاء يا صاحب الجلالة
The dispute degenerated into armed clashes on 7 December 1918.
تحول النزاع إلى اشتباكات مسلحة في 7 ديسمبر 1918.
A president s modernizing vision degenerated into a dictator s power driven myopia.
ونتيجة لكل ذلك فقد تضاءلت رؤيته التحديثية وتدهورت حتى تحولت إلى نوع من ق ـص ر النظر الاستبدادي الذي تدفعه الرغبة في التشبث بالسلطة.
Democracy has, of course, degenerated into what is sometimes called managed democracy.
مما لا شك فيه أن الديمقراطية في روسيا قد تدهورت إلى ما يطلق عليه أحيانا الديمقراطية الموجهة .
Democracy always degenerated into mob rule, monarchy into tyranny, and aristocracy into oligarchy.
ذلك أن الديمقراطية تنحل دوما إلى حكم الغوغاء، ويتحول النظام الملكي إلى الطغيان، والأرستقراطية إلى حكم الأقلية.
On November 11, 1961, a demonstration called by the Front degenerated into violence.
وفي يوم 11 نوفمبر عام 1961، تحولت مظاهرة دعت إليها الجبهة إلى العنف.
Indeed, the presidential election degenerated into a crude exercise in ballot rigging and voter intimidation.
بل لقد بلغت الانتخابات الرئاسية درجة من الانحطاط جعلتها تتحول إلى مجرد ممارسة فجة للتلاعب بالأصوات وإرهاب الناخبين.
By mid 1990, however, the conflict had degenerated into a three way struggle for power.
غير أن الصراع قد انقسم، بحلول منتصف سنة ١٩٩٠، إلى صراع ثﻻثي اﻻتجــاهات لﻻستحــواذ علــى السلطة.
As a result, Palestinian politics has degenerated into a naked struggle for the spoils of power.
ونتيجة لهذا فقد تحولت السياسة الفلسطينية إلى نوع من الصراع الصريح على غنائم السلطة.
If the legal norms had been observed in Rwanda, the situation there would never have degenerated.
فإذا كانت قواعد القانون قد احترمت، لما تفاقمت بالتأكيد الحالة التي شهدناها في رواندا.
They were being bred by the Morlocks who had degenerated into the lowest form of human life
هم ق د عاشو مع كائن المورلكس ... و تحللو إلى الشكل الأوطأ للحياة الإنسانية
Alarmingly, the resulting political debate has degenerated into a shrill cacophony of moral righteousness, finger pointing, scapegoating, and stereotyping.
ان من المخيب للامال ان الجدل السياسي الناتج عن ذلك قد انحدر لدرجة التنافر الشديد وادعاء كل طرف انه على حق من الناحية الاخلاقية مع تبادل الاتهامات واعتبار البعض على انهم كبش فداء ووضع الامور في صور نمطية .
Egyptian blogger Lasto Adri , deplores how what was supposed to be a sporting event, degenerated into a nasty confrontation.
المدونة المصرية لست أدري ، تشجب كيف ما كان من المفترض أن يكون حدث رياضي، تحول الى مواجهة مقرفة.
TEL AVIV Israel s concern about the specter of a nuclear Iran has now degenerated into a crisis of confidence concerning the United States.
تل أبيب ــ يبدو أن قلق إسرائيل بشأن شبح إيران النووية تحول الآن إلى أزمة ثقة بشأن الولايات المتحدة.
While things have not yet degenerated that far in the national legislature, the practice of disrupting the house has become an established substitute for parliamentary procedure.
ورغم أن الأمور لم تتدهور إلى هذا الحد في الهيئة التشريعية الوطنية، فإن ممارسات تعطيل مجلس النواب تحولت إلى بديل راسخ للإجراءات البرلمانية المعتادة.
However, the ensuing discussions on this proposal degenerated into a fracas, as a result of which UNMIL peacekeepers had to intervene in order to restore calm.
غير أن المناقشات التي تلت بشأن هذا الاقتراح تطورت إلى مشاجرة اضطر معها أفراد البعثة إلى التدخل لاستعادة الهدوء.
However, the debate in Parliament degenerated into a rowdy session in which several members of Parliament were wounded and a Minister was detained by the Kenyan police.
وتحولت المناقشة التي جرت في البرلمان إلى جلسة عاصفة أسفرت عن إصابة عدد كبير من أعضاء البرلمان واحتجاز الشرطة الكينية أحد الوزراء.
The controversy could have kickstarted a sensible national conversation about our collective history and cycle of societal violence. Instead, it has degenerated into a bit of a circus.
بدل ا من أن ي ثار الجدل لحوارات وطنية حساسة حول تاريخنا الجماعي ودورة العنف المجتمعي، قام على التقليل من شأن الموضوع وتحويله إلى ما يشبه عرض سيرك.
Unfortunately, under the far too long leadership of Guido Westerwelle, the FDP has degenerated into a party notable for defending the freedom only of a few privileged individuals bankers and businessmen.
ولكن من المؤسف أن الحزب الديمقراطي الحر، تحت زعامة جويدو فيتسرفيل التي طال أمدها أكثر مما ينبغي، تحول إلى حزب مشهور بالدفاع عن حريات ق لة فقط من الأفراد المتميزين المصرفيين ورجال الأعمال.
The sport also exacerbated tensions at the beginning of the Yugoslav Wars of the 1990s, when a match between Dinamo Zagreb and Red Star Belgrade degenerated into rioting in May 1990.
أثارت الرياضة أيضا التوتر في بداية حرب يوغسلافيا في بداية تسعينات القرن الماضي، عندما تحولت مباراة بين دينامو زغرب وريد ستار بلغراد إلى أعمال شغب في مايو 1990.
In this context, political and military tension has arisen in situations which have rapidly degenerated into armed conflicts, characterized by, inter alia, the presence of foreign mercenaries, according to the reports received.
وهذا هو السياق الذي نشأت فيه حاﻻت من التوتر السياسي والعسكري سرعان ما تحولت الى نزاعات مسلحة تفيد الشكاوى الواردة بأن من سماتها وجود مرتزقة أجانب.
That explains why the whole human rights agenda, instead of being a cooperative exercise, has degenerated into a Western managed kangaroo court, always looking out for criminals , as they call them, among developing countries.
وهذا يفسر السبب في أن مجمل جدول أعمال حقوق الإنسان، بدلا من أن يكون عملا تعاونيا، انحط إلى محكمة ذات إدارة غربية لا تراعي مبادئ القانون والعدالة، بل تبحث دائما عن المجرمين كما يسمونهم، بين الدول النامية.
As for Syria, the revolt against one of the most secular autocracies in the Arab world has degenerated into a fight to the death between Sunnis and Shia that is spilling over to other countries in the region.
أما عن سوريا، فقد تحولت الثورة هناك ضد أحد أكثر الأنظمة الاستبدادية علمانية في العالم العربي إلى معركة حتى الموت بين الس ن ة والشيعة وبدأت تمتد إلى دول أخرى في المنطقة.
The situation created by the resumption of war rapidly degenerated into a real catastrophe, jeopardizing the country apos s territorial integrity and forcing the legitimate government to take defensive measures to prevent the realization of UNITA apos s intentions.
وبسرعة، تدهور الموقف الناشئ عن استئناف الحرب وانتهى إلى كارثة محققة، ت عرﱢض للخطر سﻻمة البﻻد اﻹقليمية، وتجبر الحكومة الشرعية على اتخاذ التدابير الدفاعية للحيلولة دون تحقيق نوايا يونيتا.
Concrete steps have been taken, but much remains to be done if the world is to be completely rid of these weapons which in the past caused serious tensions in various parts of the world that degenerated into armed conflicts.
لقد اتخذت خطوات ملموسة، لكن ما زال هناك الكثير مما يجب القيــــام به إذا أردنا تخليص العالم تماما من هذه اﻷسلحة التي تسببت في الماضي في شتى أرجاء العالم في توترات خطيرة تفاقمت حتى تحولت إلى صراعات مسلحة.
What was supposed to be a coordinated effort to protect civilians from ruthless repression and advance a peaceful transition the plan developed by former United Nations Secretary General Kofi Annan has now degenerated into a proxy war between the United States and Russia.
فالخطة التي كان من المفترض أن تشكل جهدا منسقا لحماية المدنيين من القمع الوحشي ومحاولة لدفع عجلة التحول السلمي ــ الخطة التي وضعها الأمين العام السابق للولايات المتحدة كوفي أنان ــ تدهورت الآن لكي تتحول إلى حرب بالوكالة بين الولايات المتحدة وروسيا.
In this context, it should be noted that the proclamation of sovereign national States has mainly created positive conditions for the new international order, although in some cases, where nationalism has degenerated into chauvinist extremist trends, or even into conquest minded aggression, the effect has been negative.
وفي هذا السياق، ينبغي أن نذكر أن إعﻻن قيام دول وطنية ذات سيادة أمر يهيئ في جوهره أحواﻻ إيجابية للنظام العالمي الجديد، ولو أن اﻷثر كان سلبيا في بعض الحاﻻت التي تحللت فيها الوطنية الى روح التعصب القومــــي والتطرف بل الى عدوان مبني على عقلية الفتح.