Translation of "defying" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

The Death Defying Dollar
الدولار يتحدى الموت
Defying the Garden of Eden Syndrome
تحدي ع ر ض الفردوس
ADAMS But now she's defying you, Morbius...
لأنها الآن تتحداك يا موربيس
But right now, Israel is defying this institution.
ولكن إسرائيل، حتى هذه اللحظة، تتحدى هذه المنظمة.
filled death defying determination and icy cool head.
يملئهم العزم و يتحدون ... حضرة الموت
We seem to be defying the laws of gravity.
يبدو أننا نتحد ى قوانين الجاذبية
A lowly section chief openly defying the deputy mayor.
رئيس قسم متواضع يتحدي النائب
Defying such sour predictions, voters clearly felt that elections matter.
وبتحدي هذه التوقعات الفظة، فقد شعر الناخبون بوضوح بأهمية الانتخابات.
Yet North Korea s world defying belligerency is not utter madness.
ورغم ذلك فإن العداوة التي تتحدى بها كوريا الشمالية العالم ليست ضربا من الجنون المطبق.
To be naïve among the people you love, defying death and loneliness.
أن تكون غبيا مع من تحبهم، مقاوما للموت والوحدة.
We have woken after hundreds of millions of years asleep, defying astronomical odds.
لقد استيقظنا بعد مئات ملايين السنين من النوم متحد ين بذلك احتمالات هائلة
Sir, do you realize that you are defying the laws of medical science?
سيدي... هل تدرك انك تتحدى قوانين علم الطب
Amnesty International, Saudi Arabia, Defying World Trends, AI Index MDE 23 015 2001 see also Lamri Chirouf, Defying World Trends , paper presented to the First World Congress against the Death Penalty (Strasbourg, June 2001).
الضمانات التي تكفل حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام
The key question, however, remains whether China is defying market forces at its own risk.
لكن السؤال الذي ما زال في حاجة إلى إجابة يظل ما إذا كانت الصين بهذه الخطوة تتحدى قوى السوق على مسئوليتها الشخصية.
Of course, news organizations operate as businesses, and defying powerful governments can be a bad business strategy.
مما لا شك فيه أن أنشطة المنظمات الإخبارية تمثل أعمالا تجارية في نهاية المطاف، وعلى هذا فإن تحدي الحكومات القوية قد يشكل إستراتيجية سيئة للغاية بالنسبة لأعمالها.
Douglas said that Lincoln was defying the authority of the U.S. Supreme Court and the Dred Scott decision.
أما دوغلاس، فقد صرح بأن لينكون كان يتحدى صلاحيات المحكمة العليا للولايات المتحدة الأمريكية وقرار دريد سكوت (the Dred Scott Decision).
It was here that Thomas More, later canonized, was put on trial for defying his master, King Henry VIII.
فهنا مثل توماس مور، الذي طوب في وقت لاحق، أمام المحكمة بسبب تحديه لسيده، الملك هنري الثامن.
The other civilian leader, Nawaz Sharif, responded by defying his exile, returning to Pakistan, and promptly being re expelled.
أما الزعيم المدني الثاني، نو از شريف ، فقد رد بتحدي قرار نفيه، والعودة إلى باكستان، إلا أنه سرعان ما أبع د من جديد.
Meanwhile, a group of women provided the latest sign of domestic restiveness by defying the Kingdom s prohibition against women drivers.
ومن ناحية أخرى، رفعت مجموعة من النساء أحدث علامة تشير بتحديها حظر المملكة لقيادة النساء للسيارات إلى حجم التذمر الداخلي.
Meanwhile, Egyptians for the first time are experiencing the thrilling taste of defying tyranny, and enjoying some newly found space for freedom.
وفي ذات الوقت فإن المصريين يجربون للمرة الأولى المذاق المثير لتحدي الطغيان، ويستمتعون بحيز جديد للحرية.
A group of Saudi women activists have set October 26th, 2013, as a day for defying the state ban on women driving.
اختار عدد من الناشطات السعوديات يوم 26 أكتوبر تشرين الأول يوما لكسر الحظر على قيادة النساء.
Israel continued to impose restrictions, was constructing a wall inside the occupied territories and was defying the principles of the Fourth Geneva Convention.
وتواصل إسرائيل فرض القيود وبناء جدار في الأراضي المحتلة منتهكة بذلك مبادئ اتفاقية جنيف الرابعة.
Yet North Korea s world defying belligerency is not utter madness. Rather, it is a by product of its own acute fears of regime collapse.
ورغم ذلك فإن العداوة التي تتحدى بها كوريا الشمالية العالم ليست ضربا من الجنون المطبق. بل إنها تشكل منتجا ثانويا لمخاوفها الحادة من انهيار النظام.
In our view, no other 50 year period in human history has encompassed such rich and unanticipated changes, defying the sages of all hues.
وفي رأينا، أنه لم يحدث أن وقعت في أي فترة خمسين عاما أخرى من التاريخ اﻹنساني مثل هذه التغيرات الثرية وغير المتوقعة التي تتحدى حكمة الحكماء من كل نوع.
The Egyptian protesters have been defying the night curfew on Sunday, as they continued demonstrating against the 30 year old rule of Muhammed Hosni Mubarak.
تحدى المتظاهرون المصريون حظر التجول الليلي يوم الاثنين حيث استمروا في التظاهر ضد حكم الرئيس محمد حسني مبارك الذي استمر على مدار ثلاثين عاما.
Although the Special Committee based its work on international human rights instruments, Israel continued to refuse to receive it, thus defying the United Nations system.
وعلى الرغم من أن اللجنة الخاصة تعتمد في عملها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تواصل إسرائيل رفض استقبالها، ومن ثم تتحدى منظومة الأمم المتحدة.
Defying cultural and gender norms and family expectations, Heba takes to the streets to report on an Egypt in turmoil, using tweets, texts, and Facebook posts.
تذهب هبة إلى الشارع متحدية التقاليد والظروف الثقافية والمجتمعية كونها أنثى، وتغطى ما يحدث في مصر على تويتر وفيسبوك ورسائل المحمول.
Under the leadership of the new Prime Minister, Mrs. Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, a peaceful transition of power has been effected, defying the cynical predictions of some.
وبزعامة رئيسة الوزراء الجديدة، السيدة شاندريكا باندارانيكه كوماراتونغا، تم انتقال السلطة بطريقة سلمية بالرغم من التكهنات المغرضة التي كان قد أطلقها البعض.
I then invited Israel to drop one of its many atomic bombs upon us, those they keep secretly stashed away, defying all treaties against nuclear proliferation.
وتضع حدا للمعاناة اللاإنسانية لآلاف الأشخاص الممددين في خرقهم التي يرتدونها في ردهات المشافي الشديدة الاكتظاظ التي زرتها التقطت البارحة بعض الصور بالأبيض والأسود لقافلة من العربات التي تجرها البغال
The elections took place under difficult conditions, and the Security Council salutes the bravery of the Iraqi people who demonstrated their commitment to democracy, defying the terrorists.
وقد جرت الانتخابات في ظروف صعبة، ويحيي مجلس الأمن شعب العراق على شجاعته ولما أبداه من التـزام بالديمقراطية في تحد للإرهابيين.
Finally, they must understand once and for all that they will not succeed in defying the collective will of the Haitian people and of the international community.
وأخيرا، عليها أن تفهم بصفة نهائية أنها لن تنجح في تحدي اﻹرادة الجماعية لشعب هايتي والمجتمع الدولي.
For more than 18 years the Government in Jakarta has been defying resolutions of the General Assembly and the Security Council condemning the invasion of East Timor.
منذ ما يزيد على ١٨ عاما وحكومة جاكرتا تتحدى قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن التي تدين غزو تيمور الشرقية.
The situation had thus led to a quot vicious circle quot with the Serbian side time and again defying the will of the international community with renewed impunity.
وأفضت الحالة بذلك إلى quot حلقة مفرغة quot يتحدى فيها الجانب الصربي المرة تلو اﻷخرى إرادة المجتمع الدولي دون أي عقاب.
Privileged status could not be accorded to those countries which had a record of defying the principles of the United Nations Charter and refusing to implement Security Council resolutions.
وﻻ يجب إعطاء أي مركز متميز لدول تميزت في الماضي بتحديها لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ورفضها تطبيق قرارات مجلس اﻷمن.
Israel had been opposed to the Special Committee since its inception it continued to refuse it access to the occupied Arab territories and was defying the entire United Nations system.
وقد اعترضت إسرائيل على اللجنة الخاصة منذ بدايتها وما زالت ترفض دخولها الأراضي العربية المحتلة وتتحدى منظومة الأمم المتحدة قاطبة.
Furthermore, they constitute a flagrant breach of the commitments Iraq entered into by accepting these resolutions, thus defying the will of your esteemed body and that of the international community.
وهي تمثل، عﻻوة على ذلك، اخﻻﻻ صارخا باﻻلتزامات التي دخل فيها العراق بقبوله هذه القرارات، وتمثل بالتالي تحديا ﻻرادة مجلسكم الموقر وإرادة المجتمع الدولي.
I could sense her watching me through those dark glasses, defying me not to like what I read, or maybe begging me in her own proud way to like it.
كان بإمكاني الإحساس بنظراتها علي .. منوراءنظارتهاالسوداء. تتحداني ألا أحب ما أقرأ
In public spaces, street art (or urban art) represents the voice of the community, marginal groups, and young people that strive to be heard, often defying the notion of private property.
فنون الشارع (أو الفن الحضري) الموجودة في الأماكن العامة تعبر عن أصوات المجتمع والفئات المهمشة وصغار السن الذين يحاولون إيصال أصواتهم للآخرين فيما يعتبر في كثير من الأحيان تحد للملكيات الخاصة.
In public spaces, street art (or urban art) represents the voice of the community, marginal groups, and young people that strive to be heard, often defying the notion of private property.
م ث ل فن الشارع أو فن الحضر صوت المجتمع في الأماكن العامة، دائما ما تتحدي الجماعات المهمشة، والشباب الذي يسعى إلى أن ي سمع، مفهوم الملكية الخاصة.
In public spaces, street art (or urban art) represents the voice of the community, marginal groups, and young people that strive to be heard, often defying the notion of private property.
في الأماكن العامة، يمثل فن الشارع صوت المجتمع، والجماعات المهمشة، والشباب الذي يجاهد لإرسال صوته ورسالته، غالب ا تتحدى مفهوم الملكية الخاصة.
Without the illegitimate support of some of the major industrialized Powers and powerful international organizations, Indonesia could not its policy of constant intransigence, defying the universally accepted principles of international law.
ولوﻻ الدعم غير المشروع من بعض الدول الصناعية الكبرى والمنظمات الدولية ذات النفوذ لما استطاعت اندونسيا من أن تنتهج سياستها القائمة على التعنت المستمر، وعلى تحدي مبادئ القانون الدولي المقبولة عالميا.
Their country's athletes haven't won a medal at the Olympics in Rio (yet), but Nepalese are smiling nonetheless, thanks to media praise for their national anthem and one swimmer's age defying performance.
على الرغم من عدم فوز أي من مشاركي دولة نيبال بميدالية واحدة في أولمبياد ريو، إلا أن الابتسامة ترتسم على وجوه الشعب النيبالي بفضل إشادة الإعلام بنشيدهم الوطني والأداء الرائع لأحد السباحات اليافعات.
The blame is only against those who oppress men and wrong doing and insolently transgress beyond bounds through the land , defying right and justice for such there will be a penalty grievous .
إنما السبيل على الذين يظلمون الناس ويبغون يعملون في الأرض بغير الحق بالمعاصي أولئك لهم عذاب أليم مؤلم .
The blame is only against those who oppress men and wrong doing and insolently transgress beyond bounds through the land , defying right and justice for such there will be a penalty grievous .
إنما المؤاخذة على الذين يتعد ون على الناس ظلم ا وعدوان ا ، ويتجاوزون الحد الذي أباحه لهم ربهم إلى ما لم يأذن لهم فيه ، فيفسدون في الأرض بغير الحق ، أولئك لهم يوم القيامة عذاب مؤلم موجع .
Meanwhile, the Government has thrown the African Union's plan to restore peace to Darfur into turmoil, engaging in a fresh battle with rebel forces and defying international demands to halt its offensive.
وفي أثناء ذلك، أفشلت الحكومة خطة الاتحاد الأفريقي من أجل إعادة السلم إلى دارفور، بدخولها في صراع جديد مع قوات المتمردين وتجاهل المطالب الدولية بوقف هجومها.