Translation of "conferring" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
(d) Provision conferring jurisdiction | )د( أحكام اسناد اﻻختصاص |
There are no degree conferring universities in Bermuda. | ولا توجد في برمودا جامعات تمنح درجات أكاديمية. |
Sometimes the real value of a conference, however, lies in the conferring. | ولكن في بعض الأحيان قد تكون القيمة الحقيقية لأي مؤتمر كامنة في التشاور والمداولة. |
Now, those questions, which, of course, you've got right, and you haven't been conferring, and so on. | والأن، تلك الأسئلة، التى بالطبع قد كتبتوها، والتي لم تتداولوها بعد ، و هلم جرا، |
The forthcoming Conference can be an important stage in conferring on the Treaty a global and permanent character. | ويمكن أن يشكل هذا المؤتمر المقبل مرحلة هامة في اضفاء طابع عالمي ودائم على المعاهدة. |
While Monsieur X was attending a business conference in London she was conferring nightly in Suite 14 of the Ritz. | بينما كان السيد إكس يحضر مؤتمرا في لندن ...كانت تمنح ليلتها جناح 14 في الريتز |
The President dismissed the Secretary of State, whom he was conferring with, and asked the dentist if he would remove a tooth. | صرف الرئيس وزير الخارجية الذي كان يتشاور معه، و سأل الطبيب أن يخلع له ضرسا. |
This should not, however, be construed as conferring on any delegation, or a number of delegations, a veto power to frustrate the work. | ومع ذلك، ينبغي أﻻ يفسر ذلك على أنه يخول أي وفد، أو أي عدد من الوفود، حـق النقض ﻹحباط العمل. |
The conferring of privileges and immunities could be achieved through the adoption of an amendment to the Kyoto Protocol pursuant to its Article 20. | 54 يمكن تحقيق منح الامتيازات والحصانات عن طريق اعتماد تعديل لبروتوكول كيوتو عملا بالمادة 20 منه. |
Some 21 countries achieved over 70 per cent coverage of children under five years with two rounds of supplementation, thereby conferring full life saving protection. | وقد تمكن نحو 21 بلدا من تحقيق نسبة تغطية تزيد على 70 في المائة بالنسبة للأطفال ممن هم دون الخامسة من عمرهم من خلال جولتين من تقديم فيتامين ألف ، مما أتاح حماية تامة تنقذ الحياة. |
The law does need one more amendment i.e. conferring the right to Pakistani nationality to the husband of a Pakistani woman married to a foreigner. | ويحتاج القانون إلى تعديل آخر وهو منح الحق في الجنسية الباكستانية إلى زوج المرأة الباكستانية المتزوجة من أجنبي. |
I should also like to draw the Assembly's attention to a further international agreement conferring jurisdiction on the Tribunal the 2001 Convention on the Protection of Underwater Cultural Heritage. | كما أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى اتفاق دولي آخر يمنح الاختصاص للمحكمة، ألا وهو اتفاقية عام 2001 المتعلقة بحماية التراث الثقافي المغمور تحت الماء. |
A provision conferring jurisdiction on the Tribunal could also be included in bilateral agreements in respect of disputes arising out of the interpretation or application of the relevant agreement. | ويمكن أيضا إدراج حكم يمنح الاختصاص القضائي للمحكمة في الاتفاقات الثنائية فيما يتعلق بالمنازعات التي تنشأ عن تفسير أو تطبيق الاتفاق ذي الصلة. |
Thus it is the deed of constitution of the union, once accepted by the requisite number of persons, which has the consequence of conferring legal personality on the union. | 297 وهكذا فإن سند إنشاء النقابة هو الذي يضفي عليها شخصيتها القانونية بعد قبوله من جانب العدد المطلوب من الأشخاص. |
Legislation had been adopted conferring full rights on Libyan women, eliminating all forms of discrimination against them and ensuring that they were not excluded from any field of professional life. | وقد اعتمدت تشريعات تعطي المرأة الليبية كامل حقوقها، وتقضي على جميع أشكال التمييز ضدها، وتكفل عدم استبعادها من أي مجال من مجاﻻت الحياة المهنية. |
What international cooperation can do is provide support in such specific areas as exchanging country experience conferring broad legitimacy on those councils and providing a basic network of institutional contacts. | وما يستطيع التعاون الدولي أن يفعله هو توفير الدعم في مجاﻻت محددة مثل تبادل الخبرة القطرية وإضفاء شرعية عريضة على تلك المجالس وتوفير شبكة أساسية من اﻻتصاﻻت المؤسسية. |
The jurisdiction of a court chosen in accordance with paragraph 1 is exclusive for disputes between the parties to the contract only if the parties so agree and the agreement conferring jurisdiction | 2 لا يكون اختصاص المحكمة المختارة وفقا للفقرة 1 حصريا فيما يتعلق بالنـزاعات بين أطراف العقد إلا إذا اتفقت الأطراف على ذلك وكان الاتفاق المنشئ لذلك الاختصاص |
The provision conferring a right to tender in writing in a sealed envelope also precludes an ERA if a supplier does not agree to the use of the method (article 30(5)). | والحكم الذي يعطي الحق في تقديم عطاء خطي في مظروف مختوم يمنع المزاد العكسي الإلكتروني إذا كان المور د لا يوافق على استخدام هذا الأسلوب (المادة 30 (5)). |
The reforms under way are indispensable, but they must not become a means of conferring even greater influence than in the past on the large countries and richest Powers in the world. | إن اﻹصﻻحات الجارية حاليا ﻻ غنــى عنها، لكنها ﻻ ينبغي أن تكون وسيلة ﻷن نضفي علـــى البلــدان الكبيرة وعلى أغنى الـــدول فـــي العالــم نفوذا أكبـــر مــن نفوذها في الماضي. |
Sixthly, Australia would regard conferring the veto power on any new permanent member of the Council as inconsistent with its diminishing use in a more cooperative atmosphere of collective security decision making. | سادسا، تعتبر استراليا أن منح حق النقض ﻷي عضو دائم جديد في المجلس أمر ﻻ يتسق مع تﻻشي استخدامه في المناخ الحالي اﻷكثر تعاونا في صنع القرارات الخاصة باﻷمن الجماعي. |
After reportedly conferring with ally Erdogan, Aliyev decided to announce the closure of one of the country's few remaining bribe free education establishments, the Caucasus University, which was founded by adherents of Gulen. | بعدما تردد أخبار عن مشاروات بين أردوغان وعلييف، أعلن الأخير قرار إغلاق جامعة القوقاز التي تعد واحدة من أفضل المؤسسات التعليمية في البلاد والمدعومة من موالي كولن. |
There are many precedents of the Commission conferring mandates over IHL issues in different country situations to special rapporteurs, fact finding missions and commissions of inquiry established by special sessions or special sittings. | وهنالك العديد من السوابق التي كلفت فيها لجنة حقوق الإنسان مقررين خاصين، وبعثات لتقصي الحقائق، ولجان تحقيق ش كلت في دورات أو اجتماعات استثنائية، بولايات تتعلق بمسائل ذات صلة بالقانون الإنساني الدولي في حالات قطرية مختلفة. |
Privileges and immunities in the climate change process The Convention and the Kyoto Protocol do not contain any provisions conferring privileges and immunities on their organs or on officials and representatives serving on these organs. | 9 لا تتضمن الاتفاقية وبروتوكول كيوتو أي أحكام تسبغ امتيازات وحصانات على هيئاته أو على موظفي هذه الهيئات والممثلين العاملين فيها(). |
In conferring on Liu one of the world s highest honors, the Committee would be signaling once again the importance of human rights and democracy on the one hand, and world peace and international solidarity on the other. | فبمنحليو واحدة من أعلى وسائل التكريم، سوف تؤكد اللجنة من جديد على أهمية حقوق الإنسان والديمقراطية من ناحية، والسلام العالمي والتضامن الدولي من ناحية أخرى. |
If the shipper and the carrier agree that a competent court has jurisdiction to decide disputes that may arise under this Convention, then that court has non exclusive jurisdiction, provided that the agreement conferring it is concluded or documented | 1 إذا اتفق الشاحن والناقل على أن يكون لمحكمة مختصة اختصاص البت في النـزاعات التي قد تنشأ في إطار هذه الاتفاقية، كان لتلك المحكمة عندئذ اختصاص غير حصري، شريطة أن يكون الاتفاق المنشئ له مبرما أو موث قا |
(f) the employer State and the employee have otherwise agreed in writing, subject to any considerations of public policy conferring on the courts of the State of the forum exclusive jurisdiction by reason of the subject matter of the proceeding. | (و) أو إذا كانت الدولة المستخدمة والمستخدم قد اتفقا كتابة على غير ذلك، مع عدم الإخلال بأي اعتبارات متعلقة بالسياسة العامة تخول محاكم دولة المحكمة دون غيرها الولاية القضائية بسبب الموضوع محل الدعوى. |
The conscious expression of this dream is an obsessive response to the certainty of biological death the belief that a big enough win in the game of science will beat death itself by conferring a form of immortality on the winner. | إن التعبير الواعي عن هذا الحلم يعد بمثابة استجابة قسرية لليقين المتعلق بحقيقة الموت الجسدي أو الاعتقاد بأن فوزا كبير إلى الدرجة الكافية في لعبة العلم من شأنه أن يقهر الموت ذاته من خلال إضفاء نوع من الخلود على الفائز. |
And a man came from the farthest end of the city , running . He said , O Moses , indeed the eminent ones are conferring over you intending to kill you , so leave the city indeed , I am to you of the sincere advisors . | وجاء رجل هو مؤمن آل فرعون من أقصا المدينة آخرها يسعى يسرع في مشيه من طريق أقرب من طريقهم قال يا موسى إن الملأ من قوم فرعون يأتمرون بك يتشاورون فيك ليقتلوك فاخرج من المدينة إني لك من الناصحين في الأمر بالخروج . |
And a man came from the farthest end of the city , running . He said , O Moses , indeed the eminent ones are conferring over you intending to kill you , so leave the city indeed , I am to you of the sincere advisors . | وجاء رجل من آخر المدينة يسعى ، قال يا موسى إن أشراف قوم فرعون يتآمرون بقتلك ، ويتشاورون ، فاخرج من هذه المدينة ، إني لك من الناصحين المشفقين عليك . |
The purpose of conferring responsibility for the maintenance of international peace and security on the Security Council, as provided in Article 24, paragraph 1, of the Charter, is quot to ensure prompt and effective action by the United Nations quot . | ويتمثل الغرض من أن يعهد بمسؤولية حفظ السلم واﻷمن الدوليين الى مجلس اﻷمن، كما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثاق في quot أن يكون العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة سريعا وفعاﻻ quot . |
Community development was seen as very important to women, and she had already been conferring with other members of the National Women's Council on how the appropriate ministries could be brought together to devise a comprehensive rural development strategy incorporating a gender perspective. | وي نظر إلى تنمية المجتمعات المحلية على أنه شيء هام جدا بالنسبة للمرأة وسبق للمتكلمة أن تحدثت مع أعضاء آخرين في المجلس الوطني للمرأة حول الطريقة التي يمكن بها للوزارات الملائمة أن تضع استراتيجية إنمائية ريفية شاملة تتضمن المنظور الجنساني. |
In addition, the full potential of informal sector and of small and medium sized enterprises should be promoted with the aim of unleashing their full entrepreneurial capacity, including through innovative methods for conferring property rights, and affording more universal access to credit. | وينبغي أيضا تعزيز جميع إمكانات القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية إطلاق جميع قدراتها في مجال تنظيم المشاريع الحرة، بما في ذلك عن طريق أساليب ابتكارية تمنح حقوق الملكية وتيسر وصول عدد أكبر من الناس إلى الائتمان بتكلفة معقولة. |
It is specific on this point when it provides, in Article 24, paragraph 1, that the purpose of conferring responsibility for the maintenance of international peace and security on the Security Council is quot in order to ensure prompt and effective action by the United Nations quot . | وفي الوقت نفسه، يحتفظ بالرقابة السياسة الفعالة على أعمال المجلس عن طريق التوازن بين اﻷجهزة الرئيسية داخل نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه بموجب الميثاق وتعريف مسؤولياتها، عن طريق قيام تلك اﻷجهزة، بما في ذلك مجلس اﻷمن، بتقديم التقارير الى الجمعية العامة. |
By conferring the status of military personnel of the Armed Forces of the Russian Federation on adult children, dependants and other blood relatives, the decision forces them to leave Latvia, regardless of their intentions or long standing ties, including family ties, with the country of residence. | إن جعل اﻷطفال الراشدين والمعالين واﻷقرباء بالدم اﻵخرين في مستوى واحد مع وضع مجندي اﻻتحاد الروسي بغض النظر عن نواياهم وارتباطاتهم الثابتة بما في ذلك اﻻرتباطات العائلية مع بلد سكناهم، يجبرهم على مغادرة ﻻتفيا. |
His delegation felt that a cautious approach needed to be taken with regard to conferring on target States a right to seek and obtain just compensation for unlawful damage sustained owing to illegal or excessive sanctions which would call into question the very legality of the sanctions imposed. | وأضاف المتحدث أنه يرى ضرورة التصرف بحرص عند تقرير حق الدول الخاضعة للجزاءات في طلب تعويض عادل عن الأضرار غير القانونية والمفرطة التي تسببها الجزاءات والحصول على هذا التعويض، مما يطرح مشاكل فيما يتعلق بشرعية الجزاءات المذكورة. |
Some Member States suggested that the group should also look into the feasibility of the development and adoption of an international instrument to regulate brokering and that a decision on the nature of the instrument (legally binding or not) be taken either by the General Assembly at the time of conferring the mandate on the group or following submission of the final recommendations of the group. | واقترح بعض الدول الأعضاء أن ينظر الفريق أيضا في إمكانية وضع وإقرار صك دولي لتنظيم السمسرة وأن ي تخذ القرار بشأن طبيعة الصك (إن كان ملزما قانونا أم لا) إما من ق بل الجمعية العامة لدى إسناد الولاية إلى الفريق أو عقب إصدار التوصيات الختامية للفريق. |