Translation of "confederates" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
The Confederates? | الحلفاء |
Turn the confederates to flight. | اعصف بالكفار |
An army of confederates with be defeated there . | جند ما أي هم جند حقير هنالك في تكذيبهم لك مهزوم صفة جند من الأحزاب صفة جند أيضا أي كالأجناد من جنس الأحزاب المتحزبين على الأنبياء قبلك وأولئك قد قهروا وأهلكوا فكذا نهلك هؤلاء . |
The army is defeated as ( were ) the confederates . | جند ما أي هم جند حقير هنالك في تكذيبهم لك مهزوم صفة جند من الأحزاب صفة جند أيضا أي كالأجناد من جنس الأحزاب المتحزبين على الأنبياء قبلك وأولئك قد قهروا وأهلكوا فكذا نهلك هؤلاء . |
Here there is a host of the confederates only to be defeated . | جند ما أي هم جند حقير هنالك في تكذيبهم لك مهزوم صفة جند من الأحزاب صفة جند أيضا أي كالأجناد من جنس الأحزاب المتحزبين على الأنبياء قبلك وأولئك قد قهروا وأهلكوا فكذا نهلك هؤلاء . |
But there will be put to flight even a host of confederates . | جند ما أي هم جند حقير هنالك في تكذيبهم لك مهزوم صفة جند من الأحزاب صفة جند أيضا أي كالأجناد من جنس الأحزاب المتحزبين على الأنبياء قبلك وأولئك قد قهروا وأهلكوا فكذا نهلك هؤلاء . |
Thamood , the nation of Lot and the dwellers of the Thicket such were the confederates . | وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أي الغيضة ، وهم قوم شعيب عليه السلام أولئك الأحزاب . |
They think the Confederates have not departed and if the Confederates come , they will wish that they were desert dwellers among the Bedoums asking for news of you . If they were among you , they would fight but little . | يحسبون الأحزاب من الكفار لم يذهبوا إلى مكة لخوفهم منهم وإن يأت الأحزاب كرة أخرى يود وا يتمنوا لو أنهم بادون في الأعراب أي كائنون في البادية يسألون عن أنبائكم أخباركم مع الكفار ولو كانوا فيكم هذه الكرة ما قاتلوا إلا قليلا رياء وخوفا من التعيير . |
And Thamood , and the people of Lot , and the dwellers of the Woods these were the confederates . | وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أي الغيضة ، وهم قوم شعيب عليه السلام أولئك الأحزاب . |
And Thamud , and the people of Lut , and the Companions of the Wood such were the Confederates . | وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أي الغيضة ، وهم قوم شعيب عليه السلام أولئك الأحزاب . |
And the Thamud , and the people of Lut , and the dwellers of the wood these were the confederates . | وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أي الغيضة ، وهم قوم شعيب عليه السلام أولئك الأحزاب . |
And Thamud , and the people of Lout ( Lot ) , and the dwellers of the wood such were the confederates . | وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أي الغيضة ، وهم قوم شعيب عليه السلام أولئك الأحزاب . |
They suppose the confederates have not left yet , and were the confederates to come again , they would wish they were in the desert with the Bedouins asking about your news , and if they were with you they would fight but a little . | يحسبون الأحزاب من الكفار لم يذهبوا إلى مكة لخوفهم منهم وإن يأت الأحزاب كرة أخرى يود وا يتمنوا لو أنهم بادون في الأعراب أي كائنون في البادية يسألون عن أنبائكم أخباركم مع الكفار ولو كانوا فيكم هذه الكرة ما قاتلوا إلا قليلا رياء وخوفا من التعيير . |
The one who believed said ' I fear for you the like of the day of the confederates my nation , | وقال الذي آمن يا قوم إن ي أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب أي يوم حزب بعد حزب . |
The one who believed said ' I fear for you the like of the day of the confederates my nation , | وقال الرجل المؤمن من آل فرعون لفرعون وملئه واعظ ا ومحذر ا إني أخاف عليكم إن قتلتم موسى ، مثل يوم الأحزاب الذين تحز بوا على أنبيائهم . |
They deem that the confederates have not yet departed and if the confederates should come , they would fain to be in the desert with the wandering Arabs inquiring for tidings of you . And if they happen to be amongst you , they would fight but little . | يحسبون الأحزاب من الكفار لم يذهبوا إلى مكة لخوفهم منهم وإن يأت الأحزاب كرة أخرى يود وا يتمنوا لو أنهم بادون في الأعراب أي كائنون في البادية يسألون عن أنبائكم أخباركم مع الكفار ولو كانوا فيكم هذه الكرة ما قاتلوا إلا قليلا رياء وخوفا من التعيير . |
and the tribe of Thamud , and the people of Lot , and the dwellers of the Wood these were the confederates . | وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أي الغيضة ، وهم قوم شعيب عليه السلام أولئك الأحزاب . |
And he who believed said O my people. verily I fear for you a fate like the day of the confederates . | وقال الذي آمن يا قوم إن ي أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب أي يوم حزب بعد حزب . |
The one who had believed said , O my people , I fear for you the like of the day of the confederates . | وقال الذي آمن يا قوم إن ي أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب أي يوم حزب بعد حزب . |
Satan has prevailed upon them , so he has caused them to forget the remembrance of Allah . They are Satan s confederates . | استحوذ استولى عليهم الشيطان بطاعتهم له فأنساهم ذكر الله أولئك حزب الشيطان أتباعه ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون . |
And he who believed said O my people. verily I fear for you a fate like the day of the confederates . | وقال الرجل المؤمن من آل فرعون لفرعون وملئه واعظ ا ومحذر ا إني أخاف عليكم إن قتلتم موسى ، مثل يوم الأحزاب الذين تحز بوا على أنبيائهم . |
The one who had believed said , O my people , I fear for you the like of the day of the confederates . | وقال الرجل المؤمن من آل فرعون لفرعون وملئه واعظ ا ومحذر ا إني أخاف عليكم إن قتلتم موسى ، مثل يوم الأحزاب الذين تحز بوا على أنبيائهم . |
Satan has prevailed upon them , so he has caused them to forget the remembrance of Allah . They are Satan s confederates . | غلب عليهم الشيطان ، واستولى عليهم ، حتى تركوا أوامر الله والعمل بطاعته ، أولئك حزب الشيطان وأتباعه . ألا إن حزب الشيطان هم الخاسرون في الدنيا والآخرة . |
They think that the Confederates have not withdrawn and if the Confederates should come ( again ) , they would wish they were in the deserts ( wandering ) among the Bedouins , and seeking news about you ( from a safe distance ) and if they were in your midst , they would fight but little . | يحسبون الأحزاب من الكفار لم يذهبوا إلى مكة لخوفهم منهم وإن يأت الأحزاب كرة أخرى يود وا يتمنوا لو أنهم بادون في الأعراب أي كائنون في البادية يسألون عن أنبائكم أخباركم مع الكفار ولو كانوا فيكم هذه الكرة ما قاتلوا إلا قليلا رياء وخوفا من التعيير . |
( As they denied Allah 's Message ) they will be a defeated host like the confederates of the old times ( who were defeated ) . | جند ما أي هم جند حقير هنالك في تكذيبهم لك مهزوم صفة جند من الأحزاب صفة جند أيضا أي كالأجناد من جنس الأحزاب المتحزبين على الأنبياء قبلك وأولئك قد قهروا وأهلكوا فكذا نهلك هؤلاء . |
Whoever takes for his guardians Allah , His Apostle and the faithful should know that the confederates of Allah are indeed the victorious . | ومن يتول الله ورسوله والذين آمنوا فيعينهم وينصرهم فإن حزب الله هم الغالبون لنصره إياهم أوقعه موقع فإنهم بيانا لأنهم من حزبه أي أتباعه . |
Whoever takes for his guardians Allah , His Apostle and the faithful should know that the confederates of Allah are indeed the victorious . | ومن وثق بالله وتول ى الله ورسوله والمؤمنين ، فهو من حزب الله ، وحزب الله هم الغالبون المنتصرون . |
They think that AlAhzab ( the Confederates ) have not yet withdrawn , and if AlAhzab ( the Confederates ) should come ( again ) , they would wish they were in the deserts ( wandering ) among the bedouins , seeking news about you ( from a far place ) and if they ( happen ) to be among you , they would not fight but little . | يحسبون الأحزاب من الكفار لم يذهبوا إلى مكة لخوفهم منهم وإن يأت الأحزاب كرة أخرى يود وا يتمنوا لو أنهم بادون في الأعراب أي كائنون في البادية يسألون عن أنبائكم أخباركم مع الكفار ولو كانوا فيكم هذه الكرة ما قاتلوا إلا قليلا رياء وخوفا من التعيير . |
The Confederates did not reach the Ohio, having been forced back well to the south, and the 89th moved to Fort Shaler, near Newport. | لم يصل التحالف الكونفدرالى إلى أوهايو، بعد أن تم إجباره على التراجع بشكل جيد إلى الجنوب، واتجهت السرية التاسعة والثمانون إلى فورت شالير، بالقرب من نيوبورت. |
Before them the people of Noah rejected the truth , as did the confederates after them . Every community plotted against their messenger , to capture him . | كذبت قبلهم قوم نوح والأحزاب كعاد وثمود وغيرهما من بعدهم وهم ت كل أمة برسولهم ليأخذوه يقتلوه وجادلوا بالباطل ليدحضوا يزيلوا به الحق فأخذتهم بالعقاب فكيف كان عقاب لهم ، أي هو واقع موقعه . |
And he who believed said O my people ! Verily , I fear for you a fate like that day ( of disaster ) of the Confederates ( of old ) ! | وقال الذي آمن يا قوم إن ي أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب أي يوم حزب بعد حزب . |
And he who believed said O my people ! Verily , I fear for you a fate like that day ( of disaster ) of the Confederates ( of old ) ! | وقال الرجل المؤمن من آل فرعون لفرعون وملئه واعظ ا ومحذر ا إني أخاف عليكم إن قتلتم موسى ، مثل يوم الأحزاب الذين تحز بوا على أنبيائهم . |
They thought the confederate tribes would never withdraw . Indeed , if the confederates should come again , they would prefer to be in the desert , among the Bedouins . | يحسبون الأحزاب من الكفار لم يذهبوا إلى مكة لخوفهم منهم وإن يأت الأحزاب كرة أخرى يود وا يتمنوا لو أنهم بادون في الأعراب أي كائنون في البادية يسألون عن أنبائكم أخباركم مع الكفار ولو كانوا فيكم هذه الكرة ما قاتلوا إلا قليلا رياء وخوفا من التعيير . |
Then said the man who believed O my people ! Truly I do fear for you something like the Day ( of disaster ) of the Confederates ( in sin ) ! | وقال الذي آمن يا قوم إن ي أخاف عليكم مثل يوم الأحزاب أي يوم حزب بعد حزب . |
Then said the man who believed O my people ! Truly I do fear for you something like the Day ( of disaster ) of the Confederates ( in sin ) ! | وقال الرجل المؤمن من آل فرعون لفرعون وملئه واعظ ا ومحذر ا إني أخاف عليكم إن قتلتم موسى ، مثل يوم الأحزاب الذين تحز بوا على أنبيائهم . |
Satan is indeed your enemy , so treat him as an enemy . He only invites his confederates so that they may be among the inmates of the Blaze . | إن الشيطان لكم عدو فاتخذوه عدو ا بطاعة الله ولا تطيعوه إنما يدعو حزبه أتباعه في الكفر ليكونوا من أصحاب السعير النار الشديدة . |
Satan is indeed your enemy , so treat him as an enemy . He only invites his confederates so that they may be among the inmates of the Blaze . | يا أيها الناس إن وعد الله بالبعث والثواب والعقاب حق ثابت ، فلا تخدعن كم الحياة الدنيا بشهواتها ومطالبها ، ولا يخدعن كم بالله الشيطان . إن الشيطان لبني آدم عدو ، فاتخذوه عدو ا ولا تطيعوه ، إنما يدعو أتباعه إلى الضلال ليكونوا من أصحاب النار الموقدة . |
Verily the Satan is an enemy Unto you , wherefore hold him for an enemy he only calleth his confederates that they become of the fellows of the Blaze . | إن الشيطان لكم عدو فاتخذوه عدو ا بطاعة الله ولا تطيعوه إنما يدعو حزبه أتباعه في الكفر ليكونوا من أصحاب السعير النار الشديدة . |
Verily the Satan is an enemy Unto you , wherefore hold him for an enemy he only calleth his confederates that they become of the fellows of the Blaze . | يا أيها الناس إن وعد الله بالبعث والثواب والعقاب حق ثابت ، فلا تخدعن كم الحياة الدنيا بشهواتها ومطالبها ، ولا يخدعن كم بالله الشيطان . إن الشيطان لبني آدم عدو ، فاتخذوه عدو ا ولا تطيعوه ، إنما يدعو أتباعه إلى الضلال ليكونوا من أصحاب النار الموقدة . |
When the believers saw the confederates , they said , This is what God and His Messenger have promised us . Surely the promise of God and His Messenger has come true . | ولم ا رأى المؤمنون الأحزاب من الكفار قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله من الابتلاء والنصر وصدق الله ورسوله في الوعد وما زادهم ذلك إلا إيمانا تصديقا بوعد الله وتسليما لأمره . |
Indeed , if the confederates should come again they would sooner be in the desert among the Bedouins asking news of you . If they were among you , they would fight but a little . | يحسبون الأحزاب من الكفار لم يذهبوا إلى مكة لخوفهم منهم وإن يأت الأحزاب كرة أخرى يود وا يتمنوا لو أنهم بادون في الأعراب أي كائنون في البادية يسألون عن أنبائكم أخباركم مع الكفار ولو كانوا فيكم هذه الكرة ما قاتلوا إلا قليلا رياء وخوفا من التعيير . |
But were the confederates to advance , they would wish they were in the desert with the Bedouins , inquiring about your news . And if they were among you , they would have done little fighting . | يحسبون الأحزاب من الكفار لم يذهبوا إلى مكة لخوفهم منهم وإن يأت الأحزاب كرة أخرى يود وا يتمنوا لو أنهم بادون في الأعراب أي كائنون في البادية يسألون عن أنبائكم أخباركم مع الكفار ولو كانوا فيكم هذه الكرة ما قاتلوا إلا قليلا رياء وخوفا من التعيير . |
When the believers saw the Confederates they said , ' This is what God and His Messenger promised us , and God and His Messenger have spoken truly . ' And it only increased them in faith and surrender . | ولم ا رأى المؤمنون الأحزاب من الكفار قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله من الابتلاء والنصر وصدق الله ورسوله في الوعد وما زادهم ذلك إلا إيمانا تصديقا بوعد الله وتسليما لأمره . |
But when the faithful saw the confederates , they said , This is what Allah and His Apostle had promised us , and Allah and His Apostle were true . And it only increased them in faith and submission . | ولم ا رأى المؤمنون الأحزاب من الكفار قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله من الابتلاء والنصر وصدق الله ورسوله في الوعد وما زادهم ذلك إلا إيمانا تصديقا بوعد الله وتسليما لأمره . |
And when the believers saw the confederates , they said , This is what God and His messenger have promised us and God and His messenger have told the truth . And it only increased them in faith and submission . | ولم ا رأى المؤمنون الأحزاب من الكفار قالوا هذا ما وعدنا الله ورسوله من الابتلاء والنصر وصدق الله ورسوله في الوعد وما زادهم ذلك إلا إيمانا تصديقا بوعد الله وتسليما لأمره . |