Translation of "conditions provided by" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Conditions - translation : Conditions provided by - translation : Provided - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Extradition shall be subject to the conditions provided by the law of the requested State.
وتخضع عملية التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
The lifting of these measures may be ordered by the examining magistrate under the conditions provided by law.
ويمكن لقاضي التحقيق الأمر برفع هذه الإجراءات وفق الشروط التي ينص عليها القانون.
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State.
ويخضع التسليم للشروط الأخرى المنصوص عليها في قانون الدولة التي يقدم إليها طلب التسليم.
Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State.
ويخضع التسليم للشروط الأخرى التي ينص عليها قانون الدولة المقدم إليها الطلب.
The latter apos s decision may be appealed under the conditions provided for by Rwandese law.
وأحكام هذه المحكمة قابلة للنقض في الحاﻻت المنصوص عليها في القانون الرواندي.
Improved security conditions have led to increased access by humanitarian workers and provided the context for human rights activities.
وأدى تحسن الظروف الأمنية إلى زيادة إمكانية وصول العاملين في الميدان الإنساني ووفر البيئة المناسبة لأنشطة حقوق الإنسان.
55. Similarly, the conditions applied to loans provided by international financial institutions should be better adapted to developing countries.
٥٥ وكذلك يجب تكييف الشروط المفروضة للحصول على قروض من المؤسسات المالية الدولية بحيث تنطبق بصورة أفضل على البلدان النامية.
Provided by
توف رها
These conditions are often accompanied by elaborate delusions images of reality that confuse information generated in the mind with that provided from outside.
وغالبا ما تكون هذه الحالات مصحوبة بضلالات معقدة ــ صور من الواقع تعمل على الخلط بين المعلومات المتولدة في الذهن وبين المعلومات المستقاة من الخارج.
The Organization was entitled to be provided by the Member States with the resources it needed to implement its legislative mandates without conditions.
6 وقال إن المنظمة تستحق أن تزودها الدول الأعضاء بالموارد التي تحتاج إليها لتنفيذ ولايتها التشريعية دون شروط.
19. Mr. WOOD (United Kingdom) said that there was considerable potential for useful work by the Special Committee, provided certain conditions were met.
١٩ السيد وود )المملكة المتحدة( قال إنه توجد ثمة إمكانية هائلة لقيام اللجنة الخاصة بعمل مفيد، وذلك مرهون بتلبية بعض الشروط.
funding for this program is provided by additional funding provided by
ويقدم التمويل لهذا البرنامج التمويل الإضافية التي تقدمها
The possibility of subsequent adhesion by persons who fall within its scope and meet the legal conditions laid down in the statutes is provided for.
ويتم النص أيضا على إمكانية انضمام أشخاص بعد ذلك ممن يندرجون في نطاق النقابة ويستوفون الشروط القانونية المحددة في نظامها الأساسي.
The possibility of subsequent adhesion by persons who fall within its scope and meet the legal conditions laid down in the statutes is provided for.
ويتم النص على إمكانية انضمام الأشخاص فيما بعد إذا كانوا يندرجون في نطاق النقابة ويستوفون الشروط القانونية المحد دة في نظامها الأساسي.
Provided that the necessary conditions are in place, the supply capacity of developing country suppliers can also be improved by opening up to foreign distributors.
37 ويمكن أيضا تحسين القدرة على التوريد لدى الموردين من البلدان النامية بفتح الباب أمام الموزعين الأجانب وذلك بشرط استيفاء الشروط المطلوبة.
DDT may therefore be used for vector control, provided that all the following conditions are met
لذا، فإنه يمكن استخدام الـ د.د.ت لمكافحة ناقلات الأمراض، بشرط الوفاء بالشروط التالية
Firms need more flexibility to adjust their payrolls in adverse economic conditions and workers need more security, provided by better training and active labor market policies.
إن الشركات تحتاج إلى قدر أكبر من المرونة لضبط وتعديل رواتب موظفيها في ظل ظروف اقتصادية معاكسة ويحتاج العاملون إلى قدر أعظم من الأمان الوظيفي، وهو ما يوفره لهم التدريب وسياسات سوق العمل النشطة.
UNICEF provided 40,000 children in areas affected by violence, deteriorating economic conditions and closures with remedial worksheets, school bags and stationary, as well as basic clothing.
40 وزودت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) 000 40 طفل في المناطق المتأثرة بالعنف والأحوال الاقتصادية المتدهورة وعمليات الإغلاق بأوراق دراسية علاجية، وحقائب مدرسيــة وأدوات مكتبيــة عــلاوة على تقديمهــا ملابــس أساسيــة.
88. As pointed out earlier, technical cooperation is provided by the World Bank IDA under terms and conditions different from those of UNDP and the agencies.
٨٨ وفقا للمشار إليه سابقا، يقدم البنك الدولي المؤسسة اﻹنمائية الدولية التعاون التقني طبقا ﻷحكام وشروط مختلفة عما يطبقه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكاﻻت.
Training provided by UFER
3 الحركة الدولية لتآخي الأعراق والشعوب والتدريب
Information provided by unicef
أولا المعلومات المقدمة من اليونيسيف
information provided by unhcr
ثانيا المعلومات المقدمة من المفوضية السامية لشؤون اللاجئين
Services provided by UNIDO
خدمات تقدمها اليونيدو
Services provided by IAEA
خدمات تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية
Data provided by States
معلومات مقدمة من الدول
Additional funding provided by
الممول الإضافي
Additional funding provided by
التمويل الرديف يتم عبر
On a related matter, paragraph 7 of article 16 provides that extradition shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State party or by applicable extradition treaties, including, inter alia, conditions related to the minimum penalty requirement.
71 وفي مسألة ذات صلة، تنص الفقرة 7 من المادة 16 على أن تسليم المجرمين يكون خاضعا للشروط التي ينص عليها القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات تسليم المجرمين المنطبقة، بما في ذلك الشرط المتعلق بالحد الأدنى للعقوبة.
PRAGUE Weather conditions around the world this summer have provided ample fodder for the global warming debate.
براغ ــ لقد م د ت أحوال الطقس في مختلف أنحاء العالم هذا الصيف المناقشة الدائرة حول الانحباس الحراري العالمي بقدر وافر من الوقود.
They took particular note that the Agreement provided special conditions for the less developed countries of CARICOM.
وﻻحظوا بصفة خاصة أن اﻻتفاق يتيح شروطا خاصة ﻷقل البلدان نموا في المجموعة الكاريبية.
Such judicial assistance shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable treaties on mutual judicial assistance, including, inter alia, the conditions in relation to the grounds upon which the requested State Party may refuse to grant judicial assistance or may make it subject to conditions.
2 تخضع هذه المساعدة القضائية للشروط المحددة في القانون الداخلي للدولة الطرف التي يطلب منها التسليم أو في المعاهدات السارية المتعلقة بالمساعدة القضائية، بما في ذلك خاصة الأسباب التي ترفض من أجلها الدولة الطرف المطلوب منها التسليم تقديم المساعدة القضائية أو تخضعها لشروط.
More emphasis should be given to the nature conservation value provided by groundwater resources, in particular where nature protection areas are vulnerable to changes in groundwater conditions.
وينبغي التشديد أكثر على قيمة حفظ الطبيعية التي توفرها موارد المياه الجوفية، لا سيما حيث المناطق الطبيعية المحمية معرضة للتغيرات الحاصلة في أوضاع المياه الجوفية.
7.2 States shall only subordinate the use and enjoyment of possessions in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
7 2 لا يجوز للدول أن ت خضع استعمال الممتلكات والتمتع بها للمصلحة العامة إلا بموجب الشروط التي ينص عليها القانون والمبادئ العامة للقانون الدولي.
iv. information provided by unmil
رابعا المعلومات المقدمة من بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا
1 Data provided by FAOSTAT.
(1) وردت هذه البيانات في قاعدة بيانات FAOSTAT.
Information provided by Member States.
() معلومات قدمتها الدول الأعضاء.
INFORMATION PROVIDED BY MEMBER STATES
المعلومات التي قدمتها الدول اﻷعضاء
Food was provided by WFP.
وقام برنامج اﻷغذية العالمي بتوفير اﻷغذية.
provided by the host country
يوفرها البلد المضيف
A. Assistance provided by States
ألف المساعدة المقدمة من الدول
Captioning provided by Michael Lockrey
الحوار ,والشرح تم عمله بواسطه مايكل لوكري
Effective enforcement of competition law can prevent the likely adverse effects by prohibiting such mergers, allowing them with conditions or issuing divest orders, as may be provided by the relevant competition law provisions.
وإن إنفاذ قوانين المنافسة بشكل فعال يمكن أن يمنع حدوث الآثار السلبية من خلال منع هذه العمليات الاندماجية، أو وضع شروط للسماح بها، أو إصدار أوامر تصفية وفق ما قد تنص عليه أحكام قوانين المنافسة ذات الصلة.
As a result, fundamental and important conditions have emerged for the realization of human rights as provided by the law, although not every practical requirements have been met.
ونتيجة لذلك، توفرت الشروط الأساسية والهامة لتفعيل حقوق الإنسان وفقا لنص القانون، وإن لم تستوف الشروط العملية كلها.
The assistance provided to refugees is geared towards creating conditions in Afghanistan that would incite refugees to return.
والمساعدة المقدمة الى الﻻجئين تهدف الى تهيئة أوضاع في أفغانستان تحفز الﻻجئين على العودة.
8. Extradition shall be subject to the conditions provided for by the domestic law of the requested State Party or by applicable extradition treaties, including, inter alia, conditions in relation to the minimum penalty requirement for extradition and the grounds upon which the requested State Party may refuse extradition.
8 يخضع التسليم للشروط التي ينص عليها القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب أو معاهدات التسليم السارية، بما في ذلك الشروط المتعلقة بالعقوبة الدنيا المشترطة للتسليم والأسباب التي يجوز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تستند إليها في رفض التسليم.

 

Related searches : Provided The Conditions - Provided By Contract - Provided By Bank - Provided By Myself - Provided By Owner - Provided By Rule - Generously Provided By - Provided By Mail - Insurance Provided By - Provided By Email - Provided By Equity - Translation Provided By - Provided By Nature - Provided By Default