Translation of "bewitch" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Bewitch - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
There is a repertoire that I prepared to bewitch you. | هناك ذخيرة جهزتها لأقوم بإغرائك بها |
They said , Whatever miracles you work to bewitch us , we will not believe in you . | وقالوا لموسى مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين فدعا عليهم . |
They said , Whatever miracles you work to bewitch us , we will not believe in you . | وقال قوم فرعون لموسى أي آية تأت نا بها ، ودلالة وحجة أقمتها لتصرفنا عما نحن عليه من دين فرعون ، فما نحن لك بمصد قين . |
And they said Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us , we shall not put faith in thee . | وقالوا لموسى مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين فدعا عليهم . |
They said to Moses , No matter what miracle you show to bewitch us , we will not believe you . | وقالوا لموسى مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين فدعا عليهم . |
And they said Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us , we shall not put faith in thee . | وقال قوم فرعون لموسى أي آية تأت نا بها ، ودلالة وحجة أقمتها لتصرفنا عما نحن عليه من دين فرعون ، فما نحن لك بمصد قين . |
They said to Moses , No matter what miracle you show to bewitch us , we will not believe you . | وقال قوم فرعون لموسى أي آية تأت نا بها ، ودلالة وحجة أقمتها لتصرفنا عما نحن عليه من دين فرعون ، فما نحن لك بمصد قين . |
And they said , Whatever sign you may bring us to bewitch us , we are not going to believe you . | وقالوا لموسى مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين فدعا عليهم . |
And they said , Whatever sign you may bring us to bewitch us , we are not going to believe you . | وقال قوم فرعون لموسى أي آية تأت نا بها ، ودلالة وحجة أقمتها لتصرفنا عما نحن عليه من دين فرعون ، فما نحن لك بمصد قين . |
And they said , No matter what sign you bring us , to bewitch us with , we will not believe in you . | وقالوا لموسى مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين فدعا عليهم . |
And they said , No matter what sign you bring us , to bewitch us with , we will not believe in you . | وقال قوم فرعون لموسى أي آية تأت نا بها ، ودلالة وحجة أقمتها لتصرفنا عما نحن عليه من دين فرعون ، فما نحن لك بمصد قين . |
And they said , No matter what sign you bring us with which to bewitch us , we will not be believers in you . | وقالوا لموسى مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين فدعا عليهم . |
And they said , No matter what sign you bring us with which to bewitch us , we will not be believers in you . | وقال قوم فرعون لموسى أي آية تأت نا بها ، ودلالة وحجة أقمتها لتصرفنا عما نحن عليه من دين فرعون ، فما نحن لك بمصد قين . |