Translation of "betraying" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Betraying - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

I'm not betraying anybody.
إننى لا أخون أحد
Someone here is betraying us.
شخص هنا يخوننا .
The parties are still betraying one another.
الاحزاب في بعضاها قاعدة تغدر
I have mastered the skill of betraying others more tactfully.
لكن, آتقنت مهارة خيانة الآخريين بلـبـاقة آكـثر
I told you, Sam. I thought he was betraying me, and I wanted to find out.
كنت أظن انه يخوننى, اردت معرفة الحقيقة .
The uneasy challenge for Turkey is to secure its newfound regional role without betraying Ataturk s democratic legacy.
إن التحدي العصيب الماثل أمام تركيا الآن يتلخص في تأمين دورها الإقليمي الجديد دون خيانة التراث الديمقراطي الذي خلفه أتاتورك .
Dhampir hunter...your mother was human, but your father was a vampire, and you're betraying his ancient blood.
ايها الصياد دمبير .. امك كانت بشرا لكن اباك كان مصاص دماء , وانت تخون دمه
The French left, not surprisingly, rejects Sarkozy s Atlanticist impulses and frequently charge him with betraying General de Gaulle s legacy.
ليس من المدهش أن يرفض اليسار الفرنسي ميول ساركوزي الأطلنطية وأن يتهمه على نحو متكرر بخيانة تراث الجنرال ديغول .
The errant MPs are not just betraying their voters confidence they are also betraying their duty to the country and discrediting democracy. But the complacency with which the political establishment accepts the disruption of Parliament suggests that even experienced politicians do not understand this.
إن النواب الضالين المنحرفين لا يخونون ثقة ناخبيهم فحسب بل إنهم يخونون أيضا واجبهم إزاء البلاد ويشوهون سمعة الديمقراطية. ولكن التهاون الذي تتقبل به المؤسسة السياسية التعطيل من ق ب ل البرلمان يشير إلى أن حتى الساسة من ذوي الخبرة لا يفهمون هذا.
Naturally, they declare friendship with Fidel Castro and seek his embrace to prevent old comrades from accusing them of betraying their legacy.
وقد تؤكد هذه الأحزاب بطبيعة الحال تضامنها مع فيدل كاسترو والسعي إلى نيل محبته ورضاه لمنع الرفاق القدامى من اتهامها بخيانة تراثها.
The moment a child becomes an adult is when he becomes capable of betraying and hurting others, instead of the other way around.
اللحظة التى يصبح فيها الطفل بالغا هى عندما يصبح قادر علـى خيانة وآيذاء الآخريين بدلا عن طريقة أخرى
They have mismanaged their way into a deep crisis, betraying all of the lofty promises of unity and prosperity issued when the euro was created.
فقد أساءوا إدارة أمورهم حتى انتهى بهم الحال إلى أزمة عميقة، فخانوا كل وعودهم النبيلة عن الوحدة والازدهار التي بذلوها عندما تم إنشاء اليورو.
Egypt is due for presidential elections in 2018, and his critics are painting him as abusing power and betraying the national will with this move.
ومن المقرر أن تجرى الانتخابات الرئاسية في مصر عام 2018، ويعتبره منتقديه مسيئ ا استعمال السلطة وخائن ا للإرادة الوطنية بهذة الخطوة.
In many cases, the biggest food companies themselves do not know how they perform on these issues, betraying a profound lack of ethical responsibility on their part.
وفي العديد من الحالات فإن أكبر شركات الأغذية ذاتها لا تعرف كيف تتعامل مع هذه القضايا، الأمر الذي ينم عن افتقار عميق إلى المسؤولية الأخلاقية من جانبها.
At a moment when integration is being debated in France, Zidane embodied the ideal of success through talent and hard work while never betraying himself or his Algerian origins.
وفي وقت كانت مسألة التكامل مطروحة للنقاش في فرنسا، كان زيدان تجسيدا حيا للنجاح المثالي الناتج عن الموهبة والعمل الجاد ـ بينما لم يتبرأ قط من أصوله الجزائرية.
It is a fascinating story about the conflict between ideals and reality, or Utopia and humanness about being faithful to a cause and betraying it and about sacrifice and solidarity.
إنها قصة آسرة عن الصراع بين المثاليات والواقع، أو بين المدينة الفاضلة والطبيعة البشرية عن الإخلاص لقضية وخيانتها عن التضحية والتضامن.
The Sixth Committee's role was to enact strong documents so as to ensure that it was not guilty of betraying those who had died as a result of acts of international terrorism.
وقال إن دور اللجنة السادسة هو إصدار وثائق قوية لكي تثبت أنها ليست مذنبة بالغدر بأولئك الذين ماتوا نتيجة أعمال الإرهاب الدولي.
The French left, not surprisingly, rejects Sarkozy s Atlanticist impulses and frequently charge him with betraying General de Gaulle s legacy. The majority of French people, however, appear to favor improving ties with the US.
ليس من المدهش أن يرفض اليسار الفرنسي ميول ساركوزي الأطلنطية وأن يتهمه على نحو متكرر بخيانة تراث الجنرال ديغول . ولكن يبدو أن غالبية الشعب الفرنسي يؤيدون تحسين العلاقات مع الولايات المتحدة.
The economic and political implications of this long term trend have been widely discussed but left largely unattended, betraying the general lack of concern for distributional issues that shadows elites excessive faith in markets to provide beneficial outcomes.
والواقع أن العواقب الاقتصادية والسياسية لهذا الميل الطويل الأمد نوقشت على نطاق واسع ولكنها تركت بلا علاج إلى حد كبير، الأمر الذي فضح الافتقار العام إلى الاهتمام بقضايا التوزيع التي ألقت بظلالها على إيمان أهل النخبة المفرط بكفاءة الأسواق وقدرتها على تقديم نتائج حميدة.
No one adds up the costs of betraying, yet again, what America claims to stand for, even while witnessing people willing to march in the face of bullets for precisely those universal values dignity, freedom, democracy, and equality.
ولا أحد يحسب تكاليف خيانة ما تزعم أميركا أنها تدافع عنه مرة أخرى، حتى وهي تشاهد الناس يسيرون طواعية في وجه الرصاص سعيا إلى إعلاء هذه القيم العالمية على وجه التحديد الكرامة، والحرية، والديمقراطية، والمساواة.
As a government, Hamas is to be judged by its capacity to provide security and decent governance to Gaza s population, but as a movement it is incapable of betraying its unyielding commitment to fight the Israeli occupier to the death.
إن حماس باعتبارها حكومة لابد وأن يكون الحكم عليها من خلال قدرتها على توفير الأمن والحكم اللائق لسكان غزة، ولكن بوصفها حركة فهي غير قادرة على خيانة التزامها الذي لا يلين بقتال المحتل الإسرائيلي حتى الموت.
If we want to avoid betraying those Members that believe in the Organization and in its ethical foundations, we have a moral obligation not to allow the reform of the Security Council to be decided in this unhealthy and poisoned environment.
وإن أردنا أن نتفادى التخلي عن الأعضاء الذين يؤمنون بالمنظمة وبأسسها الأخلاقية، فعلينا التزام أدبي بألا نسمح بأن يتقرر إصلاح مجلس الأمن في هذا الجو غير الصحي بل والمسموم.