Translation of "attests" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

The plaintiff attests you stole a headpiece of diamond, a tiara.
المدعي يشهد أنك سرقت قطعة ألماسية .. طوق رأس
Obama s decision attests not only to his judgment, but also to her character.
ويشهد القرار الذي اتخذه أوباما بتعيينها وزيرة للخارجية ليس فقط على صواب حكمه، بل وأيضا على شخصيتها.
This attests to the sense of responsibility of the political leaders of the country.
وهذا دليل على ما يتمتع به الزعماء السياسيون لذلك البلد من إحساس بالمسؤولية.
Obviously, the terrorist threat is real and endures, as the recent foiled plot in Germany attests.
مما لا شك فيه أن التهديد الإرهابي حقيقي ومستمر، كما أثبت المخطط الأخير المحـب ط في ألمانيا.
This single, but eloquent, example attests to the value of established cooperation between our two organizations.
وهذا المثال الفريد والبليغ يشهد على جدوى التعاون القائم بين المنظمتين.
That mobilization attests to our countries apos widespread interest in activities inspired by the Olympic spirit.
وهذه التعبئة تشهد على اهتمام بلداننا الواسع النطاق باﻷنشطة المستلهمة الــروح اﻷوليمبيــة.
14.11 The inequitable distribution of medical doctors further attests to the disparity between urban and rural areas.
14 11 وعدم الإنصاف في توزيع الأطباء يشكل دليلا إضافيا على ما يوجد من تفاوت بين المناطق الحضرية والريفية.
That attests to the importance we have always attached to the issue of international peace and security.
وهذا يدل على الأهمية التي طالما أوليناها لمسألة السلم والأمن الدوليين.
But they are really illegal occupiers, as Russia s decision to give Russian passports to these regions residents attests.
إلا أن هذه القوات تشكل في حقيقة الأمر احتلالا غير مشروع، كما يشهد على ذلك قرار روسيا باستصدرا جوازات سفر روسية للمقيمين في هذه المناطق.
As the Council's report attests, both the volume and the scope of the Council's activities continue to increase.
ويشهد تقرير المجلس بأن كلا من حجم أنشطة المجلس ونطاقها آخذان في الازدياد.
But the international community's overwhelming response in helping the victims attests to the immense depth of human compassion.
لكن الاستجابة الغامرة التي أبداها المجتمع الدولي في مساعدة الضحايا أثبتت مدى عمق التعاطف الإنساني.
The statement of purposes and principles within the very first provisions of the Charter eloquently attests to this.
ويعد سرد المقاصد والمبادئ في اﻷحكام اﻷولى من الميثاق دليﻻ بليغا على ذلك.
As the report of the Secretary General attests, the nature and scope of the problem are grim indeed.
إن طبيعة هذه المشكلة ونطاقها، على نحو ما يشهد عليه تقرير اﻷمين العام، قاتمان حقا.
The time that he took to decide what he would say attests to the difficulty of squaring that circle.
ويشهد الوقت الذي استغرقه لاتخاذ القرار بشأن الكلام الذي يستطيع أن يقوله على صعوبة تحقيق هذه الغاية شبه المستحيلة.
The progress in this respect attests to the growing relevance and credibility of UNCTAD assistance to the Palestinian people.
ويشهد التقدم المحرز في هذا الصدد على الأهمية والمصداقية المتزايدة للمساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني.
The fact that we are holding this debate in plenary meeting attests to the paramount importance of the issue.
وحقيقة اننا نعقد هذه المناقشة في جلسة عامة تدل على اﻷهمية القصوى لهذه المسألة.
The lack of an authoritative estimate of the total number of nuclear weapons attests to the need for greater transparency.
إن الافتقار إلى أي تقدير جدير بالثقة للعدد الإجمالي للأسلحة النووية التي يحتوي عليها العالم ليشهد على حاجتنا الشديدة إلى قدر أعظم من الشفافية.
For instance, the peaceful manner in which the Walvis Bay and offshore islands issue was resolved attests to this fact.
وكمثال، تشهد الطريقة السلمية التي حسمت بها مسألة خليج والفيس والجزر المتاخمة على هذه الحقيقة.
The creation of the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict attests to that.
ويدلل على ذلك إنشاء الفريق الاستشاري المخصص المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من صراعات والتابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
China s mixture of inaction with a mercantilist approach to its Third World trading partners attests to the hypocrisy of its foreign policy.
إن محاولة الصين الجمع بين التقاعس عن العمل ونزعتها التجارية في التعامل مع شركائها التجاريين من العالم الثالث تشهد على نفاق سياساتها الخارجية.
That further attests to the value of the Oceans Process and the role it plays in enhancing and informing the Assembly's debate.
وهذه شهادة أخرى على قيمة العملية المتعلقة بالمحيطات والدور الذي تؤديه في تعزيز ومناقشة الجمعية في هذا الشأن وإفادتها.
The increasing number of cases brought before the Court of late attests to the level of trust given the Court by States.
والعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة مؤخرا يبرهن على مستوى ثقة الدول بالمحكمة.
Millions of teenage girls world wide seek abortions every year, which attests to the critical importance of the issue of unwanted pregnancy.
وتحاول مﻻيين من المراهقات في سائر أرجاء العالم في كل سنة ممارسة اﻻجهاض، اﻷمر الذي يبرهن على اﻷهمية البالغة التي يتمتع بها موضوع الحمل غير المرغوب فيه.
The convening of a number of international conferences on relevant development issues during the past year further attests to this international commitment.
وإن عقد عدد من المؤتمرات الدولية بشأن قضايا إنمائية وثيقة الصلة خﻻل السنة الماضية يشهد أيضا على هذا اﻻلتزام الدولي.
The dramatic rise of the bottled water industry since the 1990 s attests to the increasing commodification of the world s most critical resource.
ويشهد الصعود الهائل لصناعة المياه المعبأة منذ تسعينيات القرن العشرين على تحويل المورد الأكثر أهمية في العالم إلى سلعة على نحو متزايد.
It also attests to the confidence of all delegations in him. They are confident that he will lead our work effectively and wisely.
ويشهد هذا أيضا بثقة جميع الوفود في شخصه، فهي تثق في أنه سيدير أعمالنا بفعالية وحكمة.
This attests to the extreme importance of the family as the principal building block of society and of the international community at large.
وهذا تعبير واضح عما لﻷسرة من أهمية بالغة وأساسية في صرح مجتمعنا الدولي واﻷسرة الدولية.
Paleo Indian Era (11,000 8000 BC) Existing archaeological evidence attests to a human presence on the current territory of Quebec sometime around 10,000 BC.
عصر هنود باليو (11.000 8000 قبل الميلاد) وتشهد الأدلة الأثرية الموجودة بتواجد البشر في مناطق كويبك الحالية، منذ حوالي عام 10.000 قبل الميلاد.
That favourable trend attests to the recognition of the Court's authority, the high level of professionalism of its judges and the legitimacy of its rulings.
ويشهد ذلك الاتجاه المؤيد على الاعتراف الذي حظيت به سلطة المحكمة، وعلى المستوى المهني الرفيع لقضاتها ومشروعية أحكامها.
A series of events attests to the ever greater covert and overt cooperation of these three parties, in both the political and the military fields.
وهناك مجموعة من اﻷحداث تشهد على وجود تعاون خفي وعلني لم يسبق له مثيل بين هذه اﻷطراف الثﻻثة، سواء في الميدان السياسي أم العسكري.
His bravery in combat attests to his patriotism, courage, and toughness, but his judgment has been found sorely lacking time and time again over his career.
إن جسارته في ساحة القتال تشهد على وطنيته وشجاعته وشدته، بيد أن حكمه على الأمور كان ضعيفا مرارا وتكرارا طيلة حياته المهنية.
The draft Agreement that we are to sign attests to the fact that in order to be effective the Convention must be adapted to new realities.
ويشهد مشروع اﻻتفاق الذي سنوقعه على حقيقة مفادها أنه من أجل أن تكون اﻻتفاقية فعالة يجب أن تكيف مع الحقائق الجديدة.
The presence of South Africa attests to the vitality of the zone and the promising trend towards ever closer cooperation among the countries of the zone.
ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة واﻻتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة.
The fact that these have been little used or not used at all attests to the success of these efforts, which clearly need to continue unabated.
وإن قلة استخدام أو عدم استخدام هذه اﻷسلحة شاهد على نجاح هذه الجهود، التي من الواضح أنها ينبغي أن تستمر دون انقطاع.
The lack of big picture reform attests to the older generations collective fear that fundamental structural changes will bring disruption and chaos, threatening the Party s hold on power.
ويشهد الافتقار إلى الإصلاح الشامل على الخوف الجمعي بين أفراد الأجيال الأكبر سنا من أن تؤدي التغيرات البنيوية الجوهرية إلى الاضطرابات والفوضى، فتهدد بذلك قبضة الحزب على السلطة.
Your presence at the head of this Assembly clearly attests to the commitment of your country Guyana to the defence of peace and the promotion of multilateral diplomacy.
إن وجودكـم على رأس هــذه الجمعيــة يشهد بوضوح على التزام بلدكم غيانـا بالدفاع عن السﻻم وتعزيز الدبلوماسية المتعـددة اﻷطراف.
The victory of the opposition in the parliamentary election of 2002 attests to the potential that may be unleashed with a victory by democratic forces in the presidential election.
كان انتصار المعارضة في الانتخابات البرلمانية التي جرت في عام 2002 شاهدا على الطاقات الكامنة التي قد تنطلق نتيجة انتصار القوى الديمقراطية في الانتخابات الرئاسية.
Southeast Asia forms its own unique geo political environment, with a wide variety of ethnic groups, cultures, and religions in tension as the current Islamic unrest in Thailand attests.
أما جنوب شرق آسيا فهو يشكل بيئة سياسية جغرافية متفردة، بتشكيلة عريضة متنوعة من الجماعات العرقية والثقافات والديانات، التي يسود جو من التوتر فيما بينها ـ ويشهد على هذا الاضطرابات الإسلامية الحالية في تايلاند.
It furthermore attests to the international community apos s confidence in your ability to carry out the duties of President of the General Assembly during the next 12 months.
وهو باﻹضافة إلى ذلك دليل على ثقة المجتمع الدولي في قدرتكم على اﻻضطﻻع بمهام رئاسة الجمعية العامة في اﻹثنى عشر شهرا القادمة.
Just as your election attests to your high standing at the international level, it bespeaks the esteem in which your country is held by other countries the world over.
ومثلما يدل انتخابكم لشغل هذا المركز الرفيع على ما تتمتعون به مـن مكانـة مرموقة على الصعيد الدولي، فإنه يدل ـ أيضا ـ على ما يحظى به بلدكم الصديق من اﻻحترام والتقدير من بقية بلدان العالم.
The report that we have just heard attests to the notable progress made in strengthening the institutional and administrative framework and in promoting the rule of law and economic reforms.
والتقرير الذي استمعنا إليه من فورنا يشهد بالتقدم الملحوظ المحرز في تعزيز الإطار المؤسسي والإداري وتوطيد سيادة القانون والإصلاحات الإقتصادية.
The South Korean and US intelligence services inability to pick up any sign of what had happened attests to the North Korean regime s opaque character, but also to their own deficiencies.
والواقع أن عجز أجهزة الاستخبارات في كوريا الجنوبية والولايات المتحدة عن التقاط أي إشارة إلى ما حدث يدلل على الطابع المبهم الذي يتسم به النظام في كوريا الشمالية، ولكنه يشير أيضا إلى وجود أوجه قصور في هذه الأجهزة.
The increase in the number of projects identified for funding in the region attests to the value that African member States attach to the Agency apos s contribution to our development.
إن الزيادة في عدد المشاريع المرشحة للتمويل في المنطقة، إنما هي شاهد على اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻻفريقية اﻷعضاء على اسهام الوكالة في تنمية بﻻدها.
The determination to close the chapter on apartheid and, together, to turn towards the future and build a more just and prosperous society attests to their love for their common country.
وإصرارهم على غلق فصل الفصل العنصري، واﻻنتقال، معا، نحو المستقبل وبناء مجتمع أكثر عدﻻ ورفاها، يشهد على حبهم لبلدهم الواحد.
The positive reaction of many States has encouraged the General Assembly to take action and, moreover, clearly attests to the international community apos s awareness that true disarmament must be attained.
وردود الفعل اﻹيجابية التي وردت من دول كثيرة شجعت اﻷمم المتحدة على أن تبت في اﻷمر، وهي تشهد بوضوح على أن المجتمع الدولي يدرك تماما أن نزع السﻻح الحقيقي ﻻ بد أن يتحقق.