Translation of "afforded" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

And that hospital could have afforded flashlights.
وكان بإستطاعة المستشفى توفير كاشف ضوئي
Victims of trafficking must be afforded adequate protection.
وينبغي توفير حماية كافية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
Extradition and the protection afforded by the Covenant
التسليم وما يوفره العهد من حماية
It wasn't fair. We could've afforded a laundress.
ما كانش عدل اننا كنا المفروض نودي الغسيل
I am profoundly grateful for the honour afforded today.
وإنني ﻷشعر بعميق اﻻمتنان للشرف الذي أسبغ عليﱠ اليوم.
In his teens his privilege afforded him every indulgence
في سن م راه قتة ,حق إمتيازة على الغير أتاح لة الإنغ ماس في الم ت عة بق در الإمكان
And because of the opportunities that were afforded to me,
فبسبب الفرص التي أتيحت لي انا
Should mass murderers be afforded the same rights as everyone else?
هل من الجائز أن يحصل القتلة بالجملة على نفس الحقوق المكفولة لغيرهم من الناس
Indeed pregnant women are afforded substantial protection under the Employment Act.
وثمة حماية كبيرة في الواقع، للمرأة والرجل في إطار قانون العمل.
They could have afforded to purchase these things, but they didn't.
بإستطاعتهم شراء هذه الأشياء ولكنهم لم يفعلوا
Hence, families and their individual members should be afforded the necessary protection.
وهكذا، ينبغي إيﻻء اﻷسر وكل فرد من أفرادها الحماية الضرورية.
They were fact finding missions which also afforded the opportunity to make recommendations.
ويتعلق الأمر ببعثات تحقيق تتيح أيضا المناسبة لصياغة توصيات.
His delegation hoped that the Agency would be afforded financial help as well.
وأعرب عن أمل وفده في أن تتاح للوكالة المساعدة المالية بدورها.
Women should not waste the window of opportunity afforded by these reform processes.
وعلى المرأة ألا تضي ع الفرصة التي تتيحها لها عمليات الإصلاح هذه.
Viewed from this perspective, the additional protection afforded by the exemption is highly surprising.
ومن هذا المنظور فإن الحماية الإضافية التي يوفرها الإعفاء أمر مثير للدهشة إلى حد كبير.
109. Adequate protection should also be afforded to children in conflict with the law.
١٠٩ كما ينبغي توفير حماية كافية لﻷطفال خارقي القانون.
An especially egregious form of corporate special treatment is that afforded to the drug companies.
ومن بين الأشكال الفاضحة على نحو خاص من المعاملة الخاصة للشركات ذلك الذي يقدم لشركات الأدوية.
Governments must now rise to the opportunity afforded to them of authorizing the necessary improvements.
ويتعين على الحكومات الآن أن ترتقي إلى مستوى الفرصة السانحة لها لتفويض التحسينات اللازمة.
The Court then afforded the parties the opportunity to present new evidence, which they declined.
ثم أتاحت المحكمة للطرفين فرصة تقديم أدلة جديدة، وهو ما رفضا القيام به.
These persons must either be afforded their right of judicial process or be released forthwith.
إن هؤلاء الزعماء يجب إما أن يعطوا حقهم في المثول أمام القضاء وإما الإفراج عنهم.
We must be afforded an adequate transition period to adjust our economic and production activities.
ويجب أن تتوفر لنا فترة انتقالية كافية لتكييف أنشطتنا اﻻقتصادية واﻻنتاجية.
Such consolidation may have afforded the opportunity to negotiate bulk purchasing discounts and phased delivery
وكان يمكن لهذا التوحيد أن يوفر الفرصة للتفاوض على خصومات لﻻشتراء بالجملة والتسليم المرحلي
The Committee urges the State party to take effective measures to improve the protection of domestic workers, so as to bring the rights and benefits afforded to domestic workers in line with those afforded to other workers.
255 وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الفعالة لتحسين حماية خدم المنازل وذلك بغية المطابقة بين الحقوق والاستحقاقات الممنوحة لهم والحقوق الممنوحة للعاملين الآخرين.
quot 3. The protection provided under the present Convention is without prejudice to that afforded by
quot ٣ ﻻ تخل الحماية المنصوص عليها في هذه اﻻتفاقية بالحماية التي توفرها
All of us have been afforded the opportunity to examine the Secretary General apos s proposals.
ولقد أتيحت الفرصة لنا جميعا لدراسة اقتراحات اﻷمين العام.
Not that we could have afforded I drive, but to give me the dream of driving.
وهذا لا يعني أننا كنا نتسطيع إحتمال أن أقود، لكن فقط لإعطائي حلم القيادة.
...that this human being be afforded the same protection under the law rendered the common criminal!
بأن يمنح هذا الرجل ! حماية القانون
4.5 The State party concludes that the author was afforded a fair trial before the Trial Court.
4 5 وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد أ تيحت لـه محاكمة عادلة أمام المحكمة الابتدائية.
The Human Rights Committee's constant jurisprudence has deemed the protection afforded by article 19 extremely strong.3
وقد استقر فقه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن الحماية التي توفرها المادة 19 تعتبر حماية مشددة جدا(3).
Finally, the CSCE has considerably expanded the potential for conflict prevention afforded by dialogue and multilateral consultations.
أخيرا، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وسع بدرجة كبيرة من إمكانيته بالنسبة لمنع نشوب الصراعات وذلك عن طريق الحوار والمشاورات المتعددة اﻷطراف.
All day long the red squirrels came and went, and afforded me much entertainment by their manoeuvres.
كل يوم طويل جاء السناجب الحمراء وذهبت ، وأتاحت لي كثيرا الترفيه مناوراتها.
And because of the opportunities that were afforded to me, I am able to lift all those people.
فبسبب الفرص التي أتيحت لي انا إستطعت أن أعول كل هؤلاء .
At the end of 2012, he was transferred to Adra, where he was afforded occasional visits with family.
و في نهاية عام 2012 تم نقله إلى عدرا، حيث أتيحت له أحيان ا بعض الزيارات العائلية.
In April 2008, the UK government afforded the angel shark full protection under the Wildlife and Countryside Act.
في نيسان أبريل 2008، حكومة المملكة المتحدة على الحماية القرش الملاك كاملة تحت قانون الأرياف والأحياء البرية.
Women apos s access to the courts was afforded by way of the constitutional and municipal law provisions.
وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي.
Whatever formula is adopted, it is certain that Roma children should be afforded the same opportunities as other children.
أيا كانت الصيغة التي ستتبناها المحكمة فمن المؤكد أن أطفال الغجر لابد وأن يحصلوا على نفس الفرص التي يحصل عليها الأطفال الآخرون.
(c) The rate charged for the published articles was not excessive and a discount was afforded by the publisher.
)ج( لم يكن سعر المقاﻻت المنشورة زائدا عن الحد، وثمة خصم قدمه الناشر.
The plan highlights the need to take advantage of the opportunities afforded by shale gas and newly discovered oil reserves.
وتسلط الخطة الضوء على ضرورة الاستفادة من الفرص التي يتيحها الغاز الصخري والاحتياطيات النفطية المكتشفة حديثا.
Witnesses have often to be extracted from difficult environments, afforded considerable protection before and after testimony and sometimes re located.
ولا بد في غالب الأحيان من جلب الشهود من بيئة صعبة، وإحاطتهم بحماية فائقة قبل الإدلاء بالشهادة و بعده ولا بد أحيانا من إعادتهم إلى أمكنتهم.
Witnesses have often to be extracted from difficult environments, afforded considerable protection before and after testimony and sometimes re located.
وكثيرا ما يتعين استقدام الشهود من بيئة صعبة، وإحاطتهم بحماية فائقة قبل وبعد الإدلاء بشهادتهم، كما يتعين أحيانا تغيير مكان إقامتهم.
As noted above, Taylor is currently residing in Nigeria where he has been afforded asylum, while Koroma's whereabouts remain unknown.
وكما أشير أعلاه، يقيم تايلور حاليا في نيجيريا التي منحته حق اللجوء في حين لا يزال مصير كوروما مجهولا.
The Department should also be afforded the necessary administrative flexibility to discharge its responsibilities for effective emergency preparedness and response.
ويجب أيضا أن تمنح اﻹدارة المرونة اﻹدارية الﻻزمة لﻻضطﻻع بمسؤولياتها عن اﻻستعداد واﻻستجابة بطريقة فعالة لحاﻻت الطوارئ.
(b) All heads of delegations to the special commemorative meeting will be afforded the opportunity to address the special meeting
)ب( تتاح لجميع رؤساء الوفود في اﻻجتماع التذكاري الخاص فرصة إلقاء كلمات في اﻻجتماع
(b) The Integrated Programme Management project should be afforded high priority and be developed as soon as practicable (para. 123)
)ب( ينبغي إيﻻء مشروع اﻻدارة المتكاملة للبرامج أولوية عليـا ووضعـه فـي أقـرب وقـت ممكـن )الفقرة ١٢٣(
For reasons described below, this opportunity, which is a necessity, is frequently not afforded to the members of the Committee.
ولﻷسباب المبينة أدناه، كثيرا ما ﻻ يتاح ﻷعضاء اللجنة هذه الفرصة التي تعتبر من الضرورات.