Translation of "accentuate" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Accentuate - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Lack of progress on the implementation of development commitments would, therefore, further accentuate existing misgivings. | ولذلك فإن الافتقار إلى التقدم في تنفيذ الالتزامات الإنمائية من شأنه أن يزيد الشكوك حدة. |
In the process, they would accentuate the pressure on the global economy from the West s seemingly endless downturn. | ومن شأن هذه العملية أن تزيد من حدة الضغوط المفروضة على الاقتصاد العالمي بسبب الركود الذي يبدو وكأنه بلا نهاية في الغرب. |
She concluded by observing that poverty could accentuate women's vulnerability and therefore their propensity to commit criminal acts. | وختمت بالقول إن الفقر من شأنه أن يزيد النساء ضعفا ويزيد بالتالي نزوعهن لارتكاب أفعال إجرامية. |
We must avoid any attempt to perpetuate and accentuate the existing inequalities by creating new centres of privilege. | وعلينا أن نتفادى أية محاولة ﻹدامة وتعميق اﻻختﻻﻻت القائمة بخلق مراكز امتياز جديدة. |
The strategy had helped to accentuate gender activities in Namibia and to provide a planning framework for the future. | وقالت إن هذه هي اﻻستراتيجية ساعدت على تشديد أنشطة شؤون الجنسين في ناميبيا وأتاحت إطارا لتخطيط المستقبل. |
Dependence on the markets alone can seldom achieve these specific targets and may often accentuate the deprivation of vulnerable groups even further. | فالاعتماد على الأسواق وحدها لا يحقق هذه الأهداف إلا نادرا . |
This mission must also reflect a new politics that does not accentuate differences, but helps shape a new sense of who we are. | وهذه المهمة لابد وأن تعبر أيضا عن توجهات سياسية جديدة لا تؤكد على الاختلافات، بل تساعد على صياغة حس جديد حول هويتنا الحقيقية. |
B. To eliminate the factors that accentuate poverty among women and prevent them from overcoming the circumstances that keep them in that situation | باء القضاء على العوامل التي تزيد من الفقر بين النساء وتمنعهن من التغلب على الظروف التي تبقيهن في تلك الحالة |
The danger is that such groups could accentuate the divisions of a fractious society, rather than pull everyone together in the collective national interest. | ومكمن الخطر هنا أن مثل هذه المجموعات قد تعمل على إبراز الانقسامات في مجتمع صعب المراس، بدلا من جمع كافة طوائفه ومصالحه تحت راية المصلحة الوطنية الجماعية. |
This would compromise the element of predictability in the decision making of the Security Council and further accentuate the inequities of the present structure. | وتعتبر مرونة اﻷعضاء الدائمين وموافقتهم من العوامل المحددة في هذا الصدد، واﻻ قد يرفض المجتمع الدولي سلطان مجلس اﻷمن ذاته في نهاية المطاف. |
In the short term at least, the stabilization and adjustment policies pursued by developing countries in the past few years have tended to accentuate unemployment. | وفي اﻷجل القصير على اﻷقل، كانت سياسات اﻻستقرار والتعديل التي اتبعتها البلدان النامية في السنوات القليلة الماضية تميل الى إبراز البطالة. |
But the most serious thing is that the report, if approved, would further accentuate the imbalances that serve as its reference point and its starting point. | ولكن أخطر شيء هو أن التقرير في حالة الموافقة عليه سيزيد من بروز الاختلالات التي هي بمثابة نقطته المرجعية ونقطة انطلاقه. |
Successive reschedulings and structural adjustment programmes had served only to accentuate the economic problems of many developing countries and to make their socio political balances more fragile. | إذ أن إعادة الجدولة المتعاقبة وبرامج التكيف الهيكلي كان من آثارها زيادة المشاكل اﻻقتصادية وإضعاف التوازنات اﻻجتماعية والسياسية لعديد من البلدان النامية. |
Emerging markets and developing countries now account for 50 of global GDP and 75 of global growth, and demographics will further accentuate the shift in the center of economic gravity. | فالأسواق الناشئة والدول النامية تمثل الآن نحو 50 من الناتج المحلي الإجمالي العالمي ونحو 75 من النمو العالمي، وسوف تؤكد العوامل الديموغرافية على التحول في مركز الثقل الاقتصادي. |
But the global downturn may also accentuate protectionism, especially if nationalistic impulses gain the upper hand, perhaps stimulated by fire sales of domestic assets (as we saw during the Asian financial crisis). | ولكن تباطؤ الاقتصاد العالمي قد يعمل أيضا على إبراز الحمائية، وخاصة إذا ما اكتسبت النزعات القومية اليد العليا، بعد أن حفزتها عمليات بيع الأصول المحلية بأسعار بخسة. (كما رأينا أثناء الأزمة المالية الآسيوية). |
Her legal background and previous experience as minister of justice accentuate her self declared mission stabilizing Israeli government and cleaning up all traces of corruption, including those associated with Olmert and Sharon. | وكانت خلفيتها القانونية وخبرتها السابقة كوزيرة عدل من الأسباب التي ساعدت في إبراز المهمة التي أخذتها على عاتقها تحقيق الاستقرار للحكومة الإسرائيلية وتطهير كل أثر للفساد، بما في ذلك ما ارتبط منه بكل من أولمرت و شارون . |
The increasing frequency and devastating effect of such disasters, many of which can be directly attributed to problems of development, accentuate the importance of this area of the Department apos s work. | والتواتر واﻷثر المدمر المتزايدان لهذه الكوارث، التي يمكن أن يعزى الكثير منها بشكل مباشر الى مشاكل التنمية، يبرزان أهمية أعمال اﻹدارة في هذا المجال. |
Mr. Elyseu Filho (Brazil) said it was regrettable that it had not been possible to reach consensus, as a declaration adopted by means of a vote would only accentuate the divisions within the international community. | 74 السيد إليسيو فيلهو (البرازيل) أعرب عن الأسف لعدم التمكن من تحقيق التوافق في الآراء، نظرا إلى أن اعتماد الإعلان عن طريق التصويت يؤدي فقط إلى تعميق الانقسامات داخل المجتمع الدولي. |
It shows very well that eyes can hear, and this is interesting to me because technology allows us to present sound to the eyes in ways that accentuate the strength of the eyes for seeing sound, such as the removal of time. | إن ها ترينا أن العين يمكنها أن تسمع، و هذا أمر مثير للاهتمام بالن سبة لي لأن التكنولوجيا تسمح لنا بعرض الص وت على العينين |
By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. | بزيادة السياسات الجاذبة للدولة، وخاصة في مجتماعتنا المجزأة قبليا في أفريقيا، المعونة تؤدي إلى تعميق التوترات القبلية باعتبار أن كل قبيلة تبدأ الآن تكافح من أجل الدخول إلى الدولة من أجل الحصول على كعكة المساعدات الخارجية. |
The responsible left in Chile, Brazil, and Uruguay are an exception to the emerging rule set by Venezuela s President Hugo Chávez. The best way to accentuate the region s growing anti American sentiment is to try to close the US Mexican border (which will be futile). | إن اليسار المسئول في شيلي، والبرازيل، والأوروجواي يعد استثناء للقاعدة الناشئة التي أرساها رئيس فنزويلا هوجو شافيز. |
But we hope that you can build on those positive signs and not allow them to drift away, because I think it is that kind of continued engagement, working with trying to accentuate the positive, that stands a good chance of taking us forward. | ويحدونا مع ذلك الأمل في أنكم ستتمكنون من الاستفادة من هذه الإشارات الإيجابية ولن تضيعون الفرص التي تتيحها، لأنني أعتقد أن هذا النوع من المشاركة المستمرة، والعمل مع محاولة التركيز على الجانب الإيجابي، هو الذي يتيح أفضل فرصة للتقدم |
By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. | بزيادة السياسات الجاذبة للدولة، وخاصة في مجتماعتنا المجزأة قبليا في أفريقيا، المعونة تؤدي إلى تعميق التوترات القبلية |
These European apprehensions partly reflect failure by the continent s leaders to capitalize on the sometimes spectacular successes of enlargement, Poland being the most notable example. Instead, the exigencies of domestic politics have induced many European leaders to underscore the difficulties and accentuate the failures of expansion. | إن هذه المخاوف الأوروبية تعكس جزئيا فشل قادة القارة في الاستفادة من النجاحات المبهرة أحيانا للتوسعة، وخاصة بولندا كأبرز مثال. ويبدو أن مقتضيات السياسة الداخلية دفعت العديد من القادة الأوروبيين إلى التأكيد على الصعوبات وإبراز إخفاقات التوسع. |
However, some of the factors arising from those processes might accentuate the trend towards a world economy in which a large number of developing countries would be unable to keep pace and might continue to be locked in a vicious circle of poverty, underdevelopment and environmental degradation. | ولكنها يخشى أن تزيد مع ذلك من بعض الجوانب المعينة من اﻻتجاهات نحو اقتصاد عالمي يظل فيه عدد كبير من البلدان النامية في مؤخرة الركب دون أن يستطيع الخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر والتخلف وتدهور البيئة. |
The challenges that the Department of Humanitarian Affairs has faced in its first year of operation accentuate the need for an effective coordination mechanism at the heart of the United Nations system under the leadership of the Secretary General and on the basis of General Assembly resolution 46 182. | ٤٦ والتحديات التي واجهتها إدارة الشؤون اﻹنسانية في السنة اﻷولى من عملها تبرز الحاجة الى آلية تنسيق فعالة في قلب منظومة اﻷمم المتحدة تحت قيادة اﻷمين العام وعلى أساس قرار الجمعية العامة ٤٦ ١٨٢. |