Translation of "abrogation" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Abrogation - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The views of commentators are also split between suspension and abrogation.
66 وانقسمت آراء الشراح أيضا بين التعليق والإلغاء.
But its abrogation would nonetheless be symbolically powerful, sparking anxiety throughout Europe.
ولكن فسخها سوف يكون قويا من الناحية الرمزية رغم هذا، وهو ما من شأنه أن يثير قلقا عظيما في مختلف أنحاء أوروبا.
The Committee welcomes the abrogation of mandatory sentencing provisions in the Northern Territory.
26 وترحب اللجنة بإلغاء الأحكام التي تنص على فرض عقوبات إلزامية في الإقليم الشمالي.
Abrogation often permitted the arrest of cyber dissidents and this was the case for Zouhaier Yahyaoui.
وعادة ما كان عدم الحذر سببا لاعتقال المعارضين على الإنترنت، وكان هذا السبب في قضية زهير اليحياوي .
3.3 The author contends that the unilateral abrogation of the CHCAs violates article 27 of the Covenant.
3 3 ويزعم صاحب البلاغ أن إلغاء اتفاقات حفظ حصاد المجتمع المحلي من طرف واحد يعد انتهاكا للمادة 27 من العهد.
God and His Messenger declare the abrogation of the peace treaty that existed between them and the pagans .
هذه براءة من الله ورسوله وأصله إلى الذين عاهدتم من المشركين عهدا مطلقا أو دون أربعة أشهر أو فوقها ونص العهد بما يذكر في قوله .
God and His Messenger declare the abrogation of the peace treaty that existed between them and the pagans .
هذه براءة من الله ورسوله ، وإعلان بالتخلي عن العهود التي كانت بين المسلمين والمشركين .
The right of abrogation arises from the occurrence of war regardless of the original intention of the parties
وينشأ حق الإلغاء عن حدوث الحرب بصرف النظر عن النية الأصلية للأطراف
She asked the delegation to clarify how the abrogation of the old by the new was actually working.
وسألت الوفد أن يوضح الكيفية التي يعمل بها إبطال القديم بالجديد بالفعل.
This trend away from ipso facto abrogation also received support in an international tribunal of the early twentieth century.
كما حظي هذا التوجه الذي يحيد عن الإلغاء التلقائي بتأييد في محكمة دولية في أوائل القرن العشرين.
Although the jurisprudence of the French courts has varied with time, it has now settled on the abrogation doctrine.
45 ورغم أن اجتهاد المحاكم الفرنسية قد تباين عبر الزمن()، فإنه استقر على مبدأ الإلغاء.
The extended detention of dozens of individuals in Guantanamo without charge and without trial is a basic abrogation of this right.
وإن الاحتجاز المطول لعشرات من الأفراد في جوانتانامو ـ بدون توجيه اتهام أو محاكمة ـ ي ـع د بمثابة إلغاء جذري لهذا الحق.
On the other hand, the subject matter has clearly political aspects , a characteristic which generally favours abrogation or at least suspension.
ومن جهة أخرى، ''للموضوع جوانب سياسية واضحة ()، وهي خاصية تعمل لفائدة الإلغاء أو التعليق على الأقل().
Some treaties contain express provisions that armed conflict leads to the suspension or abrogation of some or all of their terms.
77 تتضمن بعض المعاهدات أحكاما صريحة تنص على أن النزاع المسلح يؤدي إلى تعليق أو إلغاء بعض شروطها().
Layton notes that Article 103 does not provide for automatic abrogation of conflicting treaties, but rather that Charter obligations shall prevail .
() Layton، يلاحظ أن المادة 103 لا تنص على إلغاء تلقائي للمعاهدات المتعارضة، بل تنص على أن العبرة بالالتزامات المستمدة من الميثاق.
There is no reason to classify the principle of abrogation, if this be the general principle, other than as a legal principle.
ولا داعي إلى نعت المبدأ (مبدأ الإلغاء)، إذا كان هذا هو المبدأ العام، سوى بأنه مبدأ قانوني.
While this would not end the abrogation or renegotiation of contracts, it would eliminate one important reason them, benefiting countries and companies alike.
ورغم أن هذا لن يؤدي إلى إنهاء عمليات إلغاء العقود أو إعادة التفاوض عليها، إلا أنه كاف لإبطال أحد الأسباب الداعية إلى ذلك، الأمر الذي لابد وأن يفيد الدول والشركات على السواء.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to achieve abrogation of such legislation, following the example of the Northern Territory.
توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة لإلغاء ذلك التشريع، اقتداء بسلوك الإقليم الشمالي.
6.3 As to the proceedings to challenge the abrogation of the CHCAs, the author argues that the outcome of further proceedings was clearly predictable .
6 3 وفيما يتعلق بالإجراءات الرامية إلى الاعتراض على إلغاء اتفاقات حفظ حصاد المجتمع المحلي، يقول صاحب البلاغ إنه كان يسهل التنبؤ بنتيجة الدعوى القانونية الثانية.
This appears to accept the principle of abrogation as the consequence of the extralegal assumption that war lies outside the sphere of legal appreciation.
ويبدو أن هذا الموقف يقبل مبدأ الإلغاء نتيجة لافتراض الخروج عن إطار القانون والذي يفيد بأن الحرب تقع خارج نطاق التكييف القانوني.
With respect to such treaties, the French abrogation doctrine is at odds with an otherwise strong trend favouring their continued vitality during armed conflict.
أما فيما يتعلق بتلك المعاهدات، فإن المبدأ الفرنسي القائم على الإلغاء يتنافى مع التوجه القوي الذي يؤيد استمرار بقائها خلال النزاع المسلح().
Professors Daillier and Pellet adopt the position that the peace treaties of 1919 and 1947 confirm the principle of abrogation in the case of bilateral treaties.
ويتخذ الأستاذان دايي وبيليه نفس الموقف القائل بأن معاهدات السلام لعام 1919 و1947 تؤكد مبدأ الإلغاء في حالة المعاهدات الثنائية.
The Court finally settled the conflicting views of the French Supreme Court departments and established the old rule of absolute abrogation as the sole legal doctrine of France.
فالمحكمة ''سوت أخيرا الآراء المتضاربة لدوائر المحكمة العليا الفرنسية وأقرت القاعدة القديمة القاضية بالإلغاء باعتباره المبدأ القانوني الوحيد في فرنسا ().
The abrogation of the Treaty on the Limitation of Anti Ballistic Missile Systems brings new challenges to strategic stability and the prevention of an arms race in outer space.
كما أن إلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ينشئ تحديات جديدة أمام تحقيق الاستقرار الاستراتيجي ومنع نشوب سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
The abrogation of the Treaty on the Elimination of Anti Ballistic Missile Systems creates new difficulties for strategic stability and the prevention of an arms race in outer space.
ثم إن إبطال معاهدة إزالة منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية يول د صعوبات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
Traditional commentators believed that the effect of the outbreak of war upon a pre war commercial treaty between opposing belligerents is automatic abrogation. McNair, supra note 36, at 718.
() اعتقد الشراح التقليديون أن ''أثر اندلاع الحرب على معاهدة تجارية سابقة للحرب بين المتحاربين هو الإلغاء التلقائي . MCNAIR، الحاشية 36 أعلاه، الصفحة 718.
The present draft article is in some sense superfluous but, against the historical background, and the former acceptance of a principle of abrogation, it has a certain role of clarification.
55 مشروع المادة هذا زائد عن الحاجة إلى حد ما، لكن نظرا للخلفية التاريخية والقبول السابق لمبدأ الإلغاء، فإن له دورا توضيحيا ما.
Before and during the First World War, French courts generally followed the abrogation doctrine, holding that all treaties, including those of a purely private law character, were abrogated by war.
وقبل الحرب العالمية الأولى وخلالها، كانت المحاكم الفرنسية ''تتبع عموما مبدأ الإلغاء، وتقضي بأن كافة المعاهدات، بما فيها المعاهدات التي تكتسي طابع القانون الخاص المحض، تلغى بفعل الحرب.
In discussing the effect of armed conflict on treaties, commentators have attempted to distinguish between bilateral treaties, as more susceptible to suspension or abrogation, and multilateral treaties, as more resilient.
150 يحاول الشراح، في مناقشتهم لأثر النزاع المسلح على المعاهدات، أن يميزوا بين المعاهدات الثنائية التي هي أكثر عرضة للتعليق أو الإنهاء، والمعاهدات المتعددة الأطراف بوصفها أكثر قدرة على البقاء. وعلى سبيل المثال، يقول س. و.
The Committee on Legal Problems, drafting Article 103, decided that it would be inadvisable to provide for the automatic abrogation by the Charter of obligations inconsistent with the terms thereof.
وقررت اللجنة المعنية بالمشاكل القانونية، العاملة على وضع مشروع المادة 103، أنه ليس من الحكمة النص على إنهاء تلقائي بموجب الميثاق للالتزامات المتعارضة مع أحكامه.
Developments since 2000 (the United States abrogation of the ABM and the demise of START III) have not removed the need for a basis for further reductions of strategic offensive weapons.
14 إن التطورات التي حدثت منذ عام 2000 (إلغاء الولايات المتحدة الأمريكية لمعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية واندثار معاهدة ستارت 3 ) لم تؤد إلى انتفاء الحاجة إلى إرساء أساس لإجراء المزيد من التخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية.
Similarly, in terms of further action on the abrogation of the CHCAs, the courts would have been bound by the Supreme Court's determination that no aboriginal right existed in the author's case.
وبالمثل، ستكون المحاكم ملزمة، في حال إقامة دعوى أخرى بشأن إلغاء اتفاقات حفظ حصاد المجتمع المحلي، بقرار المحكمة العليا الذي يقضي بعدم وجود أي حق يتعلق بالسكان الأصليين في قضية صاحب البلاغ.
In a few cases they made exceptions and held that treaties of a private law character were not abrogated, but only suspended. After the Second World War, the courts wavered somewhat on the general abrogation rule.
وفي بضع قضايا سمحت باستثناءات وقضت بأن المعاهدات التي لها طابع القانون الخاص لا تلغى، بل تعلق (). وبعد الحرب العالمية الثانية، تزحزحت المحاكم شيئا ما عن مبدأ الإلغاء العام.
Also in the modalities, the international community was urged to take necessary measures in support of the Comprehensive Peace Agreement and its full implementation, including helping to guarantee the safeguarding of the Agreement against unilateral revocation or abrogation.
كما تحث طرائق التنفيذ المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة دعما لاتفاق السلام الشامل وتنفيذه بالكامل، بما في ذلك المساعدة في ضمان صون الاتفاق من الإلغاء أو النقض من طرف واحد.
The term cooperative programmes mentioned in subparagraph (b) was misleading in view of the recent abrogation of several cooperative programmes that had previously linked some agencies of the United Nations system with World Bank efforts in loan preparation.
وتعبير quot البرامج التعاونية quot الوارد في الفقرة الفرعية )ب( تعبير مضلل نظرا لما تم في اﻵونة اﻷخيرة من إلغاء برامج تعاونية كانت تربط في السابق بين بعض وكاﻻت منظومة اﻷمم المتحدة وجهود البنك الدولي في مجال إعداد القروض.
However, a unilateral abrogation by Israel of the Joint Customs Union with the Palestinian Authority agreed under the Paris Protocol of April 1994 would tip the distressed economy of the Gaza Strip into deeper poverty and further restrict business activity.
ومع ذلك، فمن شأن إلغاء إسرائيل من جانب واحد للاتحاد الجمركي المشترك مع السلطة الفلسطينية المتفق عليه بموجب بروتوكول باريس المؤرخ نيسان أبريل 1994 أن يحول حالة اقتصاد قطاع غرة الذي يمر بضائقة إلى فقر مدقع ويزيد من تقييد نشاط الأعمال التجارية.
With respect to the former category, however, the outbreak of war cannot be seen to result in the abrogation of treaties that include as parties states not participating in war (for example, the treaty establishing the International Postal Union, the safety of navigation at sea, etc.).
بيد أن نشوب الحرب، فيما يتعلق بالفئة السابقة، لا يمكن النظر إليه على أنه يؤدي إلى إنهاء المعاهدات التي تشمل دولا أطراف غير مشتركة في الحرب (كالمعاهدة المنشأة، مثلا، للاتحاد البريدي الدولي، وسلامة الملاحة في البحار، إلخ).
Where that intention was clearly expressed, it is obvious that it must prevail, not because of some principle of law as to the maintenance or abrogation of treaties, but because it was the precise purpose which the contracting parties had in mind when they entered into their agreement.
فإذا أعرب عن تلك النية بوضوح، فإن من الجلي أن العبرة تكون بها، لا بسبب بعض مبادئ القانون المتعلقة بإبقاء المعاهدة أو إلغائها، بل لأنها الهدف المحدد الذي كان في ذهن الأطراف المتعاقدة عندما أبرمت الاتفاق.
The Group of Non Aligned States parties to the Treaty on the Non Proliferation of Nuclear Weapons believes that the abrogation of the Treaty on the Limitation of Anti Ballistic Missile Systems has brought new challenges to strategic stability and the prevention of an arms race in outer space.
7 وترى دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن إلغاء معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية قد نجمت عنه تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
As part of the process leading to the fulfilment of these commitments, the Government has taken the positive step of submitting to the Legislative Assembly preliminary bills relating to the reform of the code of penal procedure, the abrogation of emergency laws and the abolition of extrajudicial confession.
وكجزء من العملية التي سي ضطلع بها تنفيذا لهذه اﻻلتزامات قامت الحكومة بمبادرة إيجابية، فقد أحالت إلى المجلس التشريعي مشاريع قوانين تتعلق بإصﻻح قانون اﻹجراءات الجنائية وإلغاء القانون المتعلق باﻷشخاص الخطرين وقانون اﻻعترافات التي ي دلى بها خارج المحكمة.
As does revolution within the internal constitutional order, the phenomenon of war presents itself as a method of abrogation that is abnormal, unpredictable, and extralegal in terms of positive law, with the qualification that while the principle of the nullifying effect of war is definite, there are nevertheless significant exceptions to this principle.
وعلى غرار الثورة في النظام الدستوري الداخلي، تطرح ظاهرة الحرب كطريقة إلغاء استثنائية وغير متوقعة وخارجة عن إطار القانون في القانون الوضعي، رهنا بهذا التحفظ الذي يفيد بأنه إذا كان مبدأ الأثر اللاغي الناجم عن الحرب مؤكدا، فإن هذا المبدأ لا يخلو من استثناءات مهمة ().
Rather than taking this State practice to signify an evolution of the law away from the original premise that war ipso facto abrogates treaties, the arbitrator accepted this traditional premise and concluded that the absence of treaty abrogation could only mean that Pakistan and India did not, in fact, go to war.
96 وبدلا من اعتبار أن ممارسة الدول هذه تعني تطورا للقانون يحيد عن القاعدة الأصلية التي مفادها أن الحرب ت لغي المعاهــدات تلقائيا، فإن الـم حك م أخذ بهذه القاعدة التقليدية وخل ص إلى أن عدم إلغاء المعاهدات يمكــن أن يعني فقط أن باكستان والهند لم تخوضا، في الواقع، حربا ().
McIntyre, supra note 7, at 332 33 (noting that there is no way of knowing for sure whether the abrogation took place at the time of the outbreak of war, the time of entry into force of the treaty of peace, or at the end of the period within which revival was permitted ).
() Mcintyre، الحاشية 7 أعلاه، في الصفحتين 332 333 (لاحظ أنه لا سبيل إلى المعرفة الجازمة بما إذا كان الفسخ قد تم لدى نشوب الحرب، أو لدى دخول معاهدة السلام حيز النفاذ، أو بنهاية الفترة التي يسمح فيها بإعادة إحياء المعاهدة ).
For example, the Chicago Convention on International Civil Aviation has a provision stipulating that i n case of war, the provisions of this Convention shall not affect the freedom of action of any of the contracting States affected, whether as belligerents or as neutrals. In such cases, the express terms of the treaty will be applied and suspension or abrogation will occur.
وعلى سبيل المثال، تنص اتفاقية شيكاغو للطيران المدني الدولي على أنه ''في حالة الحرب، لا تؤثر أحكام هذه الاتفاقية على حرية عمل أي دولة من الدول المتعاقدة المتضررة، سواء كانت من الدول المتحاربة أو الدول المحايدة ().