Translation of "abhorrence" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

Abhorrence - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Then seized I those who disbelieved , and how intense was My abhorrence !
ثم أخذت الذين كفروا بتكذيبهم فكيف كان نكير إنكاري عليهم بالعقوبة والإهلاك ، أي هو واقع موقعه .
Then seized I those who disbelieved , and how intense was My abhorrence !
ثم أخ ذ ت الذين كفروا بأنواع العذاب ، فانظر كيف كان إنكاري لعملهم وحلول عقوبتي بهم
Verily those who disbelieve they will be cried Unto surely Allah 's abhorrence was greater than Is your abhorrence toward yourselves when ye were called Unto the belief , and ye disbelieved .
إن الذين كفروا ينادو ن من قبل الملائكة وهم يمقتون أنفسهم عند دخولهم النار لمقت الله إياكم أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعو ن في الدنيا إلى الإيمان فتكفرون .
Lo ! ( on that day ) those who disbelieve are informed by proclamation Verily Allah 's abhorrence is more terrible than your abhorrence one of another , when ye were called unto the faith but did refuse .
إن الذين كفروا ينادو ن من قبل الملائكة وهم يمقتون أنفسهم عند دخولهم النار لمقت الله إياكم أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعو ن في الدنيا إلى الإيمان فتكفرون .
It will be announced to the unbelievers ( on the Day of Resurrection ) Surely Allah 's abhorrence of you when you were called to believe but you disbelieved was greater than is your abhorrence of yourselves today .
إن الذين كفروا ينادو ن من قبل الملائكة وهم يمقتون أنفسهم عند دخولهم النار لمقت الله إياكم أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعو ن في الدنيا إلى الإيمان فتكفرون .
They add to our sense of abhorrence and indignation and strengthen our resolve to prevent similar crimes.
وهي تضاعف إحساسنا بالاشمئزاز والسخط، وتعزز عزمنا على منع وقوع جرائم من هذا القبيل.
We wish here to declare our abhorrence of the recent acts of terror that took place in Indonesia.
كما نود أن نعبر عن اشمئزازنا إزاء الأعمال الإرهابية الأخيرة التي حدثت في إندونيسيا.
After all, Fritz Stern wrote his book to warn of the dangers posed by a romantic abhorrence of modernity.
وعلى الرغم من كل شيء فقد ألف فريتز شتيرن كتابه للتحذير من المخاطر التي يفرضها ذلك البغض الرومانسي للحداثة.
The people of the Marshall Islands regard with abhorrence the numerous human rights abuses that are occurring around the world.
وينظر شعب جزر مارشال باشمئزاز إلى اﻻنتهاكات العديدة لحقوق اﻹنسان التي تجرى في جميع أنحاء العالم.
We cannot but express our condemnation and abhorrence at the atrocity of quot ethnic cleansing quot being attempted in that theatre of conflict.
وﻻ يسعنا إﻻ أن نعرب عن شجبنا واستنكارنا لفظائع quot التطهير العرفي quot التي تجري على مسرح الصراع.
The people of Lesotho rose up in large numbers to demonstrate their displeasure and their abhorrence of the disguised coup against their elected Government.
لقد هبت أعداد غفيرة من شعب ليسوتو لتظهر استيائها واستهجانها لهذا اﻻنقﻻب المقنع ضد حكومتها المنتخبة.
South Africa, in common with most Member States, has noted with abhorrence the terrible effects on civilian populations of the use of land mines.
وجنوب افريقيا، شأنها شأن معظم الدول اﻷعضاء، تﻻحظ باستياء اﻵثار المروعة التي يرتبها استخدام اﻷلغام البرية على السكان المدنيين.
Both those committed to trade liberalization within a multilateral system and those committed to helping developing countries will look at America s new strategy with abhorrence.
ذلك أن الملتزمين حقا بتحرير التجارة في إطار نظام تعددي متكامل، وأيضا الملتزمين بمساعدة الدول النامية، سوف ينظرون إلى الإستراتيجية الجديدة التي تبنتها أميركا بكل اشمئزاز ومقت.
Malaysia was one of the prime movers in expelling South Africa from the Commonwealth, in accordance with our deep aversion to and abhorrence of apartheid.
لقد كانت ماليزيا من أوائل من طرحوا فكرة طرد جنــــوب افريقيا من الكمنولث، وذلك لبغضنا وكراهيتنـــا العميقيـــن للفصل العنصري.
Consistent with our deep aversion to and abhorrence of, apartheid, we worked actively within and outside the United Nations in the relentless struggle to dismantle apartheid.
فلقد قمنا، انسجاما مع بغضنا الشديد للفصل العنصري ومقتنا له، بعمل نشط داخل اﻷمم المتحدة وخارجها في الكفاح الدؤوب للقضاء على الفصل العنصري.
They were tried and, owing to the extent and seriousness of their crimes, which gave rise to public hatred and abhorrence, were sentenced to public punishment.
وقد تمت محاكمتهم وصدرت ضدهم أحكام بتنفيذ العقوبة عليهم علنا حسب حجم وخطورة الجرائم التي ارتكبوها فأثارت الكراهية والبغض لدى الناس.
In the 1970s, the worldwide abhorrence of the apartheid regime in South Africa led to one of the most renowned examples of selective disinvestment along ethical lines.
في السبعينيات من القرن العشرين، أدى الاشمئزاز الدولي من نظام التمييز العنصري في جنوب إفريقيا إلى ظهور واحد من أشهر أمثلة سحب الاستثمارات لأسباب أخلاقية.
( And ) the dwellers in Midian . And Moses was denied but I indulged the disbelievers a long while , then I seized them , and how ( terrible ) was My abhorrence !
وأصحاب مدين قوم شعيب وك ذب موسى كذبه القبط لا قومه بنو إسرائيل أي كذب هؤلاء رسلهم فلك أسوة بهم فأمليت للكافرين أمهلتهم بتأخير العقاب لهم ثم أخذتهم بالعذاب فكيف كان نكير أي إنكاري عليم بتكذيبهم بإهلاكهم والاستفهام للتقرير أي هو واقع موقعه .
The international community had thereby confirmed its abhorrence of human cloning and declared its commitment to protecting the sanctity of human life and respect for human dignity.
وقد أكد المجتمع الدولي بذلك بشاعة لاستنساخ البشر وأعلن التزامه بحماية قداسة الحياة البشرية واحترام كرامة الإنسان.
Those who deny the truth will be told , God 's abhorrence of you is greater than your hatred of yourselves . You were called to the faith but you denied it .
إن الذين كفروا ينادو ن من قبل الملائكة وهم يمقتون أنفسهم عند دخولهم النار لمقت الله إياكم أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعو ن في الدنيا إلى الإيمان فتكفرون .
Mr. Matulay (Slovakia) The Government of Slovakia joins other members of the international community in expressing its utter abhorrence and condemnation of the multiple attacks perpetrated in Jordan's capital, Amman.
السيد ماتولاي (سلوفاكيا) (تكلم بالانكليزية) تشارك حكومة سلوفاكيا أعضاء المجتمع الدولي الآخرين في الإعراب عن اشمئزازها الشديد وتنديدها بالهجمات المتعددة التي ارتكبت في عمان، عاصمة الأردن.
The press regularly highlights cases of violence against women. This serves two purposes, on the one hand it creates awareness and on the other it creates an abhorrence of this phenomenon.
وتبرز الصحافة، بانتظام، حوادث العنف ضد المرأة، وهذا يخدم غرضين، إذ يوجد الوعي من ناحية، وينمي البغض تجاه هذه الظاهرة.
Malaysia has the harshest of penalties, which is a reflection of our strong commitment to working towards a drug free society while demonstrating our equally strong abhorrence of drug related offences.
إن ماليزيا لديها أقسى العقوبات، ويعتبر هذا انعكاسا ﻻلتزامنا القوي بتحقيــــق مجتمع خال من المخدرات، وفي نفس الوقت إعرابا عن مقتنا القوي بنفس القدر للجرائم المتصلة بالمخدرات.
Those before them denied , and these have not attained a tithe of that which We bestowed on them ( of old ) yet they denied My messengers . How intense then was My abhorrence ( of them ) !
وكذب الذين من قبلهم وما بلغوا أي هؤلاء معشار ما آتيناهم من القوة وطول العمر وكثرة المال فكذبوا رسلي إليهم فكيف كان نكير إنكاري عليهم العقوبة والإهلاك ، أي هو واقع موقعه .
Those before them denied , and these have not attained a tithe of that which We bestowed on them ( of old ) yet they denied My messengers . How intense then was My abhorrence ( of them ) !
وكذ ب الذين من قبلهم كعاد وثمود رسلنا ، وما بلغ أهل مكة ع شر ما آتينا الأمم السابقة من القوة ، وكثرة المال ، وطول العمر وغير ذلك من النعم ، فكذبوا رسلي فيما جاؤوهم به فأهلكناهم ، فانظر أيها الرسول كيف كان إنكاري عليهم وعقوبتي إياهم
37. The Forum reaffirmed its abhorrence of chemical weapons and reiterated its support for the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on their Destruction.
٣٧ وأعاد المحفل تأكيد مقته لﻷسلحة الكيميائية وكرر من جديد دعمه ﻻتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
The disbelievers will indeed be called out to Indeed Allah s disgust with you is greater than your own abhorrence of yourselves , whereas you used to deny when you were called towards the faith !
إن الذين كفروا ينادو ن من قبل الملائكة وهم يمقتون أنفسهم عند دخولهم النار لمقت الله إياكم أكبر من مقتكم أنفسكم إذ تدعو ن في الدنيا إلى الإيمان فتكفرون .
Fundamentally, our abhorrence of nuclear arms and nuclear testing is based on the belief that there is simply no place for nuclear weapons in our region, or indeed in any other part of the world.
ومن حيث الجوهر فإن كراهيتنا لﻷسلحة النووية والتجارب النووية تستند الى اعتقادنا بأنه ببساطة ﻻ يوجد مكان لﻷسلحة النووية في منطقتنا بل وفي أي مكان آخر من العالم.
He it is Who hath made you regents in the earth so he who disbelieveth , his disbelief be on his own head . Their disbelief increaseth for the disbelievers , in their Lord 's sight , naught save abhorrence .
هو الذي جعلكم خلائف في الأرض جمع خليفة ، أي يخلف بعضكم بعضا فمن كفر منكم فعليه كفره أي وبال كفره ولا يزيد الكافرين كفرهم عند ربهم إلا مقتا غضبا ولا يزيد الكافرين كفرهم إلا خسارا للآخرة .
He it is Who hath made you regents in the earth so he who disbelieveth , his disbelief be on his own head . Their disbelief increaseth for the disbelievers , in their Lord 's sight , naught save abhorrence .
الله هو الذي جعلكم أيها الناس ي خ ل ف بعضكم بعض ا في الأرض ، فمن جحد وحدانية الله منكم فعلى نفسه ضرره وكفره ولا يزيد الكافرين كفرهم عند ربهم إلا بغض ا وغضب ا ، ولا يزيدهم كفرهم بالله إلا ضلالا وهلاك ا .
Declared its abhorrence at the acts of violence against the Haitian people resulting in many hundreds of deaths, violations of human rights, economic hardship and to an exodus of persons fleeing their homeland under most hazardous conditions
أعلنوا اشمئزازهم من أعمال العنف ضد الشعب الهايتي التي تمخضت عن عدة مئات من الوفيات، وانتهاكات حقوق اﻻنسان، والعسر اﻻقتصادي، والهجرة الجماعية للهاربين من وطنهم في أشد الظروف خطرا
Violence, in whatever form, is an abhorrence, but its pursuit by unscrupulous groups and individuals to reap political capital, at a time when patience, courage, commitment and tolerance are required, can only give us all cause for concern.
والعنف، في أي شكل كان، أمر بغيض، إﻻ أن ما يقلقنا هو ممارسته من قبل جماعات عديمة الضمير وأفراد تجردوا من المبادئ الخلقية طمعا في مكاسب سياسية في وقت نحتاج فيه إلى اﻷناة والشجاعة واﻻلتزام والتسامح.
We wish to express our abhorrence at the continuing victimization of and violence against women and girls, especially in situations of armed conflict, and the systemic use of abduction and rape by parties to a conflict as an instrument of war.
ونعبر عن اشمئزازنا من استمرار وضع المرأة والفتاة موضع الضحية، والعنف ضدهما، خاصة في حالات الصراع المسلح، ولجوء أطراف الصراع باطراد إلى خطف الإناث واغتصابهن وذلك كوسيلة من وسائل الحرب.
Germany s reluctance to lead on these issues partly reflects historical inhibitions, which are always difficult to overcome. The persistence of pre Keynesian orthodoxy in German economic thought, with its moral abhorrence of the sin of borrowing (and thus its neglect of aggregate demand), does not help, either.
ان تردد المانيا في ان تتبوأ دورا قياديا فيما يتعلق بهذه القضايا يعكس الى حد ما تحفظات تاريخية والتي يصعب عادة التغلب عليها .ان استمرار الفكر التقليدي اي ما قبل نظرية كينزيان في الفكر الاقتصادي واحتقاره لخطيئة الاقتراض (وهكذا تجاهله للطلب الكلي ) لا يعتبر عاملا مساعدا كذلك .
Mr. Abulhasan (Kuwait) (interpretation from Arabic) We meet today at a time when the plight of the people of Bosnia and Herzegovina has reached a new high as a result of the war of liquidation and abhorrence to ethnic cleansing waged by the Bosnian Serb forces with the support of Serbia and Montenegro.
السيد أبو الحسن )الكويت( يأتي اجتماعنا اليوم في وقت تزداد فيه محنة شعب جمهورية البوسنة والهرسك، نتيجة ﻻستمرار تعرضه لحرب التصفية والتطهير العرقي البغيض التي تشنها قوات صرب البوسنة المدعومة من صربيا والجبل اﻷسود.