Translation of "Yamamoto" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

Based on the Novel Peaceful Days by SHUGORO YAMAMOTO
مأخوذ من رواية (أيام هادئة) ل (شوغورو ياماموتو)
The tactical mastermind of the Pearl Harbor operation, Admiral Isoroku Yamamoto, was one of them.
وكان العقل المدبر التكتيكي الذي خطط لتنفيذ عملية بيرل هاربور، الأميرال إيسوروك ياماموتو ينتمي إلى هذه الفئة الأخيرة.
Mr. Yamamoto (Japan), Mr. Sandoval (Chile) and Mr. Nordlander (Sweden) supported the United States proposal.
26 السيد ياماموتو (اليابان) والسيد ساندوفال (شيلي) والسيد نوردلاندر (السويد) أيدوا اقتراح الولايات المتحدة.
Mr. Yamamoto (Japan) and Mr. Sandoval (Chile) expressed support for the principle of implicit derogation.
15 السيد ياماموتو (اليابان)، والسيد ساندوفال (شيلي) أعربا عن تأييدهما لمبدأ التقييد الضمني.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation had no strong views regarding draft paragraph 1 (b).
68 السيد ياماموتو (اليابان) قال إن وفده ليست لديه أي آراء قوية بخصوص مشروع الفقرة 1(ب).
Mr. Yamamoto (Japan) associated himself with the proposal made by Italy as fine tuned by the United States.
17 السيدة كامنكوفا (بيلاروس) قالت إن الصيغة الأصلية لمشروع الفقرة قوية الحجة وينبغي عدم تعديلها.
Mr. Yamamoto (Japan) described some of the significant space related activities that had taken place in his country in the past year.
35 السيد ياماموتو (اليابان) شرح بعض الأنشطة الهامة ذات الصلة بالفضاء التي حدثت في بلده العام الماضي.
The operation was indecisive, and Yamamoto himself became a casualty of Allied intelligence and air power in the Solomon Islands later that year.
لم تكن هذه العملية حاسمة، حيث أصبح Yamamoto نفسه ضحية لاستخبارات الحلفاء والقوة الجوية في جزر سليمان في وقت لاحق من ذلك العام.
Mr. Field (United States of America), Mr. Yamamoto (Japan) and Mr. Yang Lixin (China) expressed support for the formulation suggested by the Secretariat.
9 السيد فيلد (الولايات المتحدة الأمريكية) والسيد يماموتو (اليابان) والسيد يانغ ليكسين (الصين) أعربوا عن تأييدهم للصيغة التي اقترحتها الأمانة.
After both houses of Diet refused to pass the 1914 Navy budget, Yamamoto resigned on 24 March 1914, bringing down his entire cabinet with him.
وبعد أن رفض كلا فرعي البرلمان تمرير ميزانية البحرية لعام 1914، استقال ياماموتو في الرابع والعشرين من مارس عام 1914، حيث استقال معه مجلس الوزراء برمته.
The composition of the Chamber for Fisheries Disputes, in order of precedence, is as follows Judge Caminos, President Judges Yamamoto, Kolodkin, Park, Wolfrum, Ndiaye and Jesus, members.
11 وفيما يلي تكوين الدائرة حسب ترتيب الأسبقية القاضي كامينوس، رئيسا القضاة ياماموتو، وكولودكن، وبارك، وفولفروم، وإنداي، وخيسوس، أعضاء.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation could support the draft article if REIOs did not enjoy rights, especially voting rights, in addition to those of its members.
31 السيد ياماموتو (اليابان) قال إن وفده يمكنه تأييد مشروع المادة إذا لم تحصل منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية على حقوق، ولا سيما حقوق تصويت، بالإضافة إلى حقوق أعضائها.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his Government recognized that an opportunity currently existed to advance the Middle East process, and it had become actively engaged in that undertaking.
9 السيد ياماموتو (اليابان) قال إن حكومته تسلم بوجود فرصة حاليا لدفع عملية الشرق الأوسط قدما وإنها تشترك بنشاط في هذا المجهود.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation took it that paragraph 2, as currently drafted, dealt only with cases in which a party had more than one place of business.
86 السيد ياماموتو (اليابان) قال إن وفده يعتبر أن الفقرة 2، بصياغتها الراهنة، لا تتناول سوى الحالات التي يكون فيها لطرف ما أكثر من مقر عمل واحد.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation could not endorse the proposal to introduce a two year deadline, as such limitations were a matter of public policy in many legal systems.
7 السيد ياماموتو (اليابان) قال إن وفده لا يمكنه أن يؤيد إدراج حد زمني مدته سنتان لأن التحديدات من هذا القبيل مسألة تعود إلى السياسة العمومية في العديد من النظم القانونية.
7. Mr. E. YAMAMOTO (Japan) said that the dramatic changes marking the end of the cold war had provided the international community with a new opportunity to create a more secure world.
٧ السيد ياماموتو )اليابان( قال، إن التغيرات المفاجئة التي حددت نهاية الحرب الباردة قد أفسحت للمجتمع الدولي فرصة جديدة ﻹنشاء عالم أكثر أمنا.
It was in that spirit that the (Mr. Yamamoto, Japan) international community had begun to consolidate the existing international legal framework through various conventions and protocols, thus broadening the range of punishable acts.
وبهذه الروح تولى المجتمع الدولي تعزيز اﻹطار القانوني الدولي القائم بشتى اﻻتفاقيات والبروتوكوﻻت، وكذلك بتوسيع نطاق اﻷعمال المعاقب عليها.
Mr. Yamamoto (Japan) stated that his delegation, which had always supported the common system, believed that its homogeneity should be preserved to keep employment conditions equal and consistent across the system as a whole.
1 السيد ياماموتو (اليابان) أوضح أن وفده الذي دعم دائما النظام الموحد يرى أنه لابد من المحافظة على تجانسه بحيث تكون شروط الخدمة متساوية ومتساوقة في النظام ككل.
Mr. YAMAMOTO (Japan) noted with satisfaction the adoption by UNCITRAL of the Model Law on Procurement of Goods and Construction, which had been drafted by the Working Group on the New International Economic Order.
٤٢ السيد ياماموتو )اليابان( ﻻحظ مع اﻻرتياح اعتماد لجنة القانون التجاري الدولي للقانون النموذجي ﻻشتراء السلع واﻻنشاءات، الذي صاغه الفريق العامل المعني بالنظام اﻻقتصادي الدولي الجديد.
Mr. Yamamoto (Japan) reiterated his proposal, which was that the commentary should state that draft article 2, paragraph 1 (a), covered not only consumer contracts but also other contracts concluded for personal, family or household purposes.
45 السيد ياماموتو (اليابان) أك د مرة أخرى اقتراحه الداعي إلى أن يورد التعليق أن الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2 لا تغطي عقود المستهلكين فحسب وإنما أيضا العقود الأخرى المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
Furthermore, in drafting the articles relating to tentative measures and jurisdiction, the Working Group should give due and (Mr. Yamamoto, Japan) careful consideration to the legal system of each country, since those articles related directly to procedural law.
وأضاف أنه ينبغي على الفريق العامل، عند صياغة المواد المتعلقة باجراءات مؤقتة وبالوﻻية القضائية، ان يولي اﻻعتبار الواجب والعناية للنظام القانوني لكل بلد، نظرا ﻷن هذه المواد تتعلق مباشرة بالقانون اﻻجرائي.
Mr. Yamamoto (Japan) said that his delegation had always fully supported the common system, which not only enabled each participating organization to avoid burdensome administrative arrangements but also ensured equal and consistent conditions of service, thereby eliminating unnecessary competition.
27 السيد ياماموتو (اليابان) قال إن وفده طالما أيد النظام الموحد وأن هذا النظام لا ي مك ن فقط كل منظمة مشاركة فيه من تفادي ترتيبات إدارية مثقلة لكاهلها وإنما يكفل أيضا شروط المساواة والاتساق في الخدمة، الأمر الذي يستبعد التنافس غير الضروري.
Mr. Yamamoto (Japan) said that the draft convention should make it clear that if a party had more than one place of business and could be shown to have indicated the wrong location, draft article 6, paragraph 2, would apply.
6 السيد يماموتو (اليابان) قال إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يوض ح أنه إذا كان للطرف أكثر من مقر عمل واحد وتسنى إثبات أنه عي ن مكانا خاطئا فستنطبق الفقرة 2 من المادة 6.
Unbeknownst to Yamamoto, who conceived the original plan, the U.S. Navy had decided as far back as 1935 to abandon 'charging' across the Pacific towards the Philippines in response to an outbreak of war (in keeping with the evolution of Plan Orange).
إذ إن البحرية الأمريكية كانت قد قررت في عام 1935 التخلى عن عبور المحيط الهاديء والوصول إلى الفلبين دون علم يزوروكو ياماموتو الذي وضع الخطة الأصلية، وذلك ردا على اندلاع الحرب (تماشيا مع تطور خطة أورانج).
15. Mr. YAMAMOTO (Japan) said that, in its statement in the Special Political Committee in 1992, his delegation had expressed its sincere appreciation for the completion of the work of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space.
١٥ السيد ياماموتو )اليابان( قال إن اليابان قد أعربت، في البيان الذي أدلت به في اللجنة السياسية الخاصة في عام ١٩٩٢، عن تقديرها المخلص ﻹنجاز اﻷعمال المتعلقة بمبادئ استخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
54. Mr. YAMAMOTO (Japan) thanked the Legal Counsel, Mr. Fleischhauer, for his introduction to the report of the Secretary General on measures to eliminate international terrorism (A 48 267 and Add.1), which provided a useful basis for the work of the Committee.
٥٤ السيد ياماموتو )اليابان( شكر المستشار القانوني السيد فﻻشهاور لقيامه بتقديم تقرير اﻷمين العام المتصل بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي )A 40267 و Add.1( ورأى أنه يشكل قاعدة جيدة ﻷعمال اللجنة.
Mr. Yamamoto (Japan) said that draft article 6, paragraph 2, did not seem to be applicable to a case in which a party had more than one place of business but indicated a place of business that was subsequently demonstrated by a third party to be fictional.
68 السيد ياماموتو (اليابان) قال إن مشروع المادة 6، الفقرة 2، لا يبدو أنه ينطبق على حالة يكون فيها لطرف ما أكثر من مقر عمل واحد، ولكنه عي ن مقر عمل أثبت طرف ثالث لاحقا أنه وهمي.
Mr. Yamamoto (Japan) said that the meaning of draft article 2, paragraph 1 (a), Contracts concluded for personal, family or household purposes , was ambiguous and should be clarified in the commentary. Otherwise States would be unsure which matters ought to be excluded by means of a declaration under draft article 18.
31 السيد ياماموتو (اليابان) قال إن معنى الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2، العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية ، غامض وينبغي توضيحه في التعليق، وإلا فإن الدول لن تعرف بشكل مؤكد المسائل التي يتعين استبعادها عن طريق إعلان بموجب مشروع المادة 18.