Translation of "Mordecai" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

They told to Mordecai Esther's words.
فاخبروا مردخاي بكلام استير.
Then Esther asked them to answer Mordecai,
فقالت استير ان يجاوب مردخاي
And they told to Mordecai Esther's words.
فاخبروا مردخاي بكلام استير.
Then Esther bade them return Mordecai this answer,
فقالت استير ان يجاوب مردخاي
Hathach came and told Esther the words of Mordecai.
فأتى هتاخ واخبر استير بكلام مردخاي.
And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone for they had shewed him the people of Mordecai wherefore Haman sought to destroy all the Jews that were throughout the whole kingdom of Ahasuerus, even the people of Mordecai.
وازدري في عينيه ان يمد يده الى مردخاي وحده لانهم اخبروه عن شعب مردخاي فطلب هامان ان يهلك جميع اليهود الذين في كل مملكة احشويروش شعب مردخاي
The king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. Esther set Mordecai over the house of Haman.
ونزع الملك خاتمه الذي اخذه من هامان واعطاه لمردخاي واقامت استير مردخاي على بيت هامان.
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces for the man Mordecai grew greater and greater.
لان مردخاي كان عظيما في بيت الملك وسار خبره في كل البلدان لان الرجل مردخاي كان يتزايد عظمة
For Mordecai was great in the king's house, and his fame went out throughout all the provinces for this man Mordecai waxed greater and greater.
لان مردخاي كان عظيما في بيت الملك وسار خبره في كل البلدان لان الرجل مردخاي كان يتزايد عظمة
And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
فأتى هتاخ واخبر استير بكلام مردخاي.
And the king took off his ring, which he had taken from Haman, and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
ونزع الملك خاتمه الذي اخذه من هامان واعطاه لمردخاي واقامت استير مردخاي على بيت هامان.
Again Esther spake unto Hatach, and gave him commandment unto Mordecai
فكلمت استير هتاخ واعطته وصية الى مردخاي
Then Esther spoke to Hathach, and gave him a message to Mordecai
فكلمت استير هتاخ واعطته وصية الى مردخاي
Esther had not yet made known her relatives nor her people, as Mordecai had commanded her for Esther obeyed Mordecai, like she did when she was brought up by him.
ولم تكن استير اخبرت عن جنسها وشعبها كما اوصاها مردخاي. وكانت استير تعمل حسب قول مردخاي كما كانت في تربيتها عنده
Esther had not yet shewed her kindred nor her people as Mordecai had charged her for Esther did the commandment of Mordecai, like as when she was brought up with him.
ولم تكن استير اخبرت عن جنسها وشعبها كما اوصاها مردخاي. وكانت استير تعمل حسب قول مردخاي كما كانت في تربيتها عنده
Now when Mordecai found out all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and wailed loudly and a bitterly.
ولما علم مردخاي كل ما عمل شق مردخاي ثيابه ولبس مسحا برماد وخرج الى وسط المدينة وصرخ صرخة عظيمة مر ة
When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry
ولما علم مردخاي كل ما عمل شق مردخاي ثيابه ولبس مسحا برماد وخرج الى وسط المدينة وصرخ صرخة عظيمة مر ة
So Hathach went out to Mordecai, to city square which was before the king's gate.
فخرج هتاخ الى مردخاي الى ساحة المدينة التي امام باب الملك
So Mordecai went his way, and did according to all that Esther had commanded him.
فانصرف مردخاي وعمل حسب كل ما اوصته به استير
The Jews accepted the custom that they had begun, as Mordecai had written to them
فقبل اليهود ما ابتدأوا يعملونه وما كتبه مردخاي اليهم.
Then Haman went out that day joyful and glad of heart, but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he didn't stand up nor move for him, he was filled with wrath against Mordecai.
فخرج هامان في ذلك اليوم فرحا وطيب القلب. ولكن لما رأى هامان مردخاي في باب الملك ولم يقم ولا تحرك له امتلأ هامان غيظا على مردخاي.
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.
فخرج هامان في ذلك اليوم فرحا وطيب القلب. ولكن لما رأى هامان مردخاي في باب الملك ولم يقم ولا تحرك له امتلأ هامان غيظا على مردخاي.
When the virgins were gathered together the second time, Mordecai was sitting in the king's gate.
ولما جمعت العذارى ثانية كان مردخاي جالسا بباب الملك.
When Haman saw that Mordecai didn't bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
ولما رأى هامان ان مردخاي لا يجثو ولا يسجد له امتلأ هامان غضبا.
And when the virgins were gathered together the second time, then Mordecai sat in the king's gate.
ولما جمعت العذارى ثانية كان مردخاي جالسا بباب الملك.
And the Jews undertook to do as they had begun, and as Mordecai had written unto them
فقبل اليهود ما ابتدأوا يعملونه وما كتبه مردخاي اليهم.
And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
ولما رأى هامان ان مردخاي لا يجثو ولا يسجد له امتلأ هامان غضبا.
So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.
فخرج هتاخ الى مردخاي الى ساحة المدينة التي امام باب الملك
This thing became known to Mordecai, who informed Esther the queen and Esther informed the king in Mordecai's name.
فعلم الأمر عند مردخاي فاخبر استير الملكة فاخبرت استير الملك باسم مردخاي.
Yet all this avails me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.
وكل هذا لا يساوي عندي شيئا كلما ارى مردخاي اليهودي جالسا في باب الملك.
Mordecai came back to the king's gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered.
ورجع مردخاي الى باب الملك. واما هامان فاسرع الى بيته نائحا ومغطى الراس.
So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
فصلبوا هامان على الخشبة التي اعدها لمردخاي. ثم سكن غضب الملك
Then the king's servants, which were in the king's gate, said unto Mordecai, Why transgressest thou the king's commandment?
فقال عبيد الملك الذين بباب الملك لمردخاي لماذا تتعد ى امر الملك.
Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.
وكل هذا لا يساوي عندي شيئا كلما ارى مردخاي اليهودي جالسا في باب الملك.
Then the king's servants, who were in the king's gate, said to Mordecai, Why do you disobey the king's commandment?
فقال عبيد الملك الذين بباب الملك لمردخاي لماذا تتعد ى امر الملك.
Esther had not shewed her people nor her kindred for Mordecai had charged her that she should not shew it.
ولم تخبر استير عن شعبها وجنسها لان مردخاي اوصاها ان لا تخبر.
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.
ورجع مردخاي الى باب الملك. واما هامان فاسرع الى بيته نائحا ومغطى الراس.
Esther had not made known her people nor her relatives, because Mordecai had instructed her that she should not make it known.
ولم تخبر استير عن شعبها وجنسها لان مردخاي اوصاها ان لا تخبر.
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority to confirm this second letter of Purim.
وكتبت استير الملكة بنت ابيجائل ومردخاي اليهودي بكل سلطان بايجاب رسالة الفوريم هذه ثانية.
And Mordecai walked every day before the court of the women's house, to know how Esther did, and what should become of her.
وكان مردخاي يتمشى يوما فيوما امام دار بيت النساء ليستعلم عن سلامة استير وعما يصنع بها
And the thing was known to Mordecai, who told it unto Esther the queen and Esther certified the king thereof in Mordecai's name.
فعلم الأمر عند مردخاي فاخبر استير الملكة فاخبرت استير الملك باسم مردخاي.
Then Mordecai commanded to answer Esther, Think not with thyself that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
فقال مردخاي ان تجاوب استير. لا تفتكري في نفسك انك تنجين في بيت الملك دون جميع اليهود.
Then Esther the queen, the daughter of Abihail, and Mordecai the Jew, wrote with all authority, to confirm this second letter of Purim.
وكتبت استير الملكة بنت ابيجائل ومردخاي اليهودي بكل سلطان بايجاب رسالة الفوريم هذه ثانية.
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel
الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا سرايا رعلايا مردخاي بلشان مسفار بغواي رحوم بعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
Which came with Zerubbabel Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel
الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا سرايا رعلايا مردخاي بلشان مسفار بغواي رحوم بعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.