Translation of "Haran" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
Haran! | حاران |
Haran! | حاران |
BRADY HARAN | حران برادي عندما كنت اكتب 1 مقسوما على 0 في بلدي |
Silence, Haran. | اصمت يا حاران |
And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez and Haran begat Gazez. | وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز. |
Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez and Haran became the father of Gazez. | وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز. |
Now these are the generations of Terah Terah begat Abram, Nahor, and Haran and Haran begat Lot. | وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا. |
Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. | فخرج يعقوب من بئر سبع وذهب نحو حاران. |
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot. | وهذه مواليد تارح. ولد تارح ابرام وناحور وهاران. وولد هاران لوطا. |
And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran. | وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران |
And Jacob went out from Beer sheba, and went toward Haran. | فخرج يعقوب من بئر سبع وذهب نحو حاران. |
and Beth Nimrah, and Beth Haran fortified cities, and folds for sheep. | وبيت نمرة وبيت هاران مدنا محص نة مع صير غنم. |
And Beth nimrah, and Beth haran, fenced cities and folds for sheep. | وبيت نمرة وبيت هاران مدنا محص نة مع صير غنم. |
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran. | وعاش تارح سبعين سنة وولد ابرام وناحور وهاران |
The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran. | وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران |
Haran and Canneh and Eden, the traffickers of Sheba, Asshur Chilmad, were your traffickers. | حران وكن ة وعدن تجار شبا واشور وكلمد تجارك. |
Now therefore, my son, obey my voice. Arise, flee to Laban, my brother, in Haran. | فالآن يا ابني اسمع لقولي وقم اهرب الى اخي لابان الى حاران. |
Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Assur, and Chilmad, were thy merchants. | حران وكن ة وعدن تجار شبا واشور وكلمد تجارك. |
Jacob said to them, My relatives, where are you from? They said, We are from Haran. | فقال لهم يعقوب يا اخوتي من اين انتم. فقالوا نحن من حاران. |
And the days of Terah were two hundred and five years and Terah died in Haran. | وكانت ايام تارح مئتين وخمس سنين. ومات تارح في حاران |
Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldees. | ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين. |
Now therefore, my son, obey my voice and arise, flee thou to Laban my brother to Haran | فالآن يا ابني اسمع لقولي وقم اهرب الى اخي لابان الى حاران. |
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we. | فقال لهم يعقوب يا اخوتي من اين انتم. فقالوا نحن من حاران. |
And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees. | ومات هاران قبل تارح ابيه في ارض ميلاده في اور الكلدانيين. |
The sons of Shimei Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan. | بنو شمعي شلوميث وحزيئيل وهاران ثلاثة. هؤلاء رؤوس آباء للعدان. |
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there. | واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك. |
The sons of Shimei Shelomoth, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' households of Ladan. | بنو شمعي شلوميث وحزيئيل وهاران ثلاثة. هؤلاء رؤوس آباء للعدان. |
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan and they came unto Haran, and dwelt there. | واخذ تارح ابرام ابنه ولوطا بن هاران ابن ابنه وساراي كنته امرأة ابرام ابنه. فخرجوا معا من اور الكلدانيين ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى حاران واقاموا هناك. |
So Abram went, as Yahweh had spoken to him. Lot went with him. Abram was seventy five years old when he departed out of Haran. | فذهب ابرام كما قال له الرب وذهب معه لوط. وكان ابرام ابن خمس وسبعين سنة لما خرج من حاران. |
Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, Haran, Rezeph, and the children of Eden who were in Telassar? | هل انقذ آلهة الامم هؤلاء الذين اهلكهم آبائي جوزان وحاران ورصف وبني عدن الذين في تلسار. |
He said, Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran, | فقال ايها الرجال الاخوة والآباء اسمعوا. ظهر اله المجد لابينا ابراهيم وهو في ما بين النهرين قبلما سكن في حاران |
Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar? | هل انقذت آلهة الامم هؤلاء الذين اهلكهم آبائي جوزان وحاران ورصف وبني عدن الذين في تلاس ار. |
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar? | هل انقذت آلهة الامم هؤلاء الذين اهلكهم آبائي جوزان وحاران ورصف وبني عدن الذين في تلاس ار. |
Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar? | هل انقذ آلهة الامم هؤلاء الذين اهلكهم آبائي جوزان وحاران ورصف وبني عدن الذين في تلسار. |
So Abram departed, as the LORD had spoken unto him and Lot went with him and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran. | فذهب ابرام كما قال له الرب وذهب معه لوط. وكان ابرام ابن خمس وسبعين سنة لما خرج من حاران. |
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah. | واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة. |
Then he came out of the land of the Chaldaeans, and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land, where you are now living. | فخرج حينئذ من ارض الكلدانيين وسكن في حاران. ومن هناك نقله بعد ما مات ابوه الى هذه الارض التي انتم الآن ساكنون فيها . |
And Abram and Nahor took them wives the name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah. | واتخذ ابرام وناحور لانفسهما امرأتين. اسم امرأة ابرام ساراي واسم امرأة ناحور ملكة بنت هاران ابي ملكة وابي يسكة. |
Abram took Sarai his wife, Lot his brother's son, all their substance that they had gathered, and the souls whom they had gotten in Haran, and they went to go into the land of Canaan. Into the land of Canaan they came. | فاخذ ابرام ساراي امرأته ولوطا ابن اخيه وكل مقتنياتهما التي اقتنيا والنفوس التي امتلكا في حاران. وخرجوا ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى ارض كنعان |
And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran and they went forth to go into the land of Canaan and into the land of Canaan they came. | فاخذ ابرام ساراي امرأته ولوطا ابن اخيه وكل مقتنياتهما التي اقتنيا والنفوس التي امتلكا في حاران. وخرجوا ليذهبوا الى ارض كنعان. فأتوا الى ارض كنعان |