Translation of "Endangering" to Arabic language:
Dictionary English-Arabic
Examples (External sources, not reviewed)
We are endangering ourselves. | نحن نعر ض أنفسنا للخطر. |
I can't go on endangering you. | لا أستطيع الإستمرار بتعريضك للخطر |
Endangering the safety of aircraft and civil vessels | تعريض سلامة الطائرات والسفن المدنية في خطر |
Throughout the world mines are endangering civilian populations. | واﻷلغام المنتشرة في أنحاء العالم تعرض حياة السكان المدنيين للخطر. |
Endangering the safety of an aircraft and a civil vessel | تعريض سلامة الطائرات والسفن المدنية للخطر |
The irresponsible disposal of our waste is endangering their existence. | تخلصنا من النفايات بطريقة غير مسئولة يعرض وجودهم للخطر. |
It is tearing Iraq apart and endangering the countries around it. | فهو يمزق العراق إربا ويهدد الدول المجاورة له. |
But Germany refuses this option, thus seriously endangering Europe s common currency. | ولكن ألمانيا ترفض هذا الخيار، وهي بالتالي تعرض العملة الأوروبية المشتركة للخطر. |
Can we continue growing at the old rate without endangering our future? | هل يمكن ان نستمر في النمو على هذا المعدل القديم بدون تعريض مستقبلنا للخطر |
What can we do to save him without endangering our own agent? | ماذا سنفعل لإنقاذة بدون تعريض عميلنا الخاص للخطر |
The public demands quick answers to complex problems that, unsolved, risk endangering the planet. | فصار عامة الناس يطالبون بحلول سريعة للمشاكل المعقدة التي لم تحل والتي قد تعرض كوكب الأرض للخطر. |
New threats are endangering international peace and security in all corners of the world. | وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم. |
What about the possibility of endangering lives? What about real secrets about terrorists and delicate negotiations? | ولكن ماذا عن إمكانية تعريض حياة الناس للخطر وماذا عن الأسرار الحقيقية عن الإرهابيين والمفاوضات الحساسة لم تبلغ الأمور مثل هذه النقطة بكل المقاييس. |
In addition to endangering human lives, land mines disrupt the transportation networks and destroy agricultural production. | وباﻻضافة الى تعريض حياة البشر للخطر، تعطل اﻷلغام البرية شبكات المواصﻻت وتدمر اﻻنتاج الزراعي. |
On July 3, Karma s elder brother, Rinchen Samdrup, 46, was tried on charges of endangering state security. | وفي الثالث من يوليو، حوك م شقيق كارما الأكبر رينشين سامدروب (46 عاما ) بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر . |
President George W. Bush is endangering the United States and the world's safety while undermining American values. | فالرئيس جورج دبليو بوش يعرض الولايات المتحدة وسلامة العالم للخطر، بينما يؤدي بأفعاله إلى تقويض القيم الأميركية. |
Accordingly, international food and health supplies are being seriously affected, endangering the lives of 2 million Angolans. | وبسبب ذلك، تتأثر اﻻمدادات الدولية باﻷغذية والمواد الصحية تأثرا خطيرا يتهدد حياة مليوني أنغولي. |
a) commits an attack endangering human lives or health with the aim to cause death or serious bodily harm, | (أ) القيام بهجوم يضع حياة البشر أو صحتهم في خطر، بهدف التسبب في الموت أو في حصول أضرار بدنية جسيمة |
NHRIs should call upon States to pay proper attention to issues of corruption endangering the enjoyment of human rights. | 13 على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تطلب إلى الدول إيلاء الاهتمام الواجب للمسائل المتصلة بالفساد التي تعر ض التمتع بحقوق الإنسان للخطر. |
Failure to do so would run the risk of endangering the establishment of a legal order for the oceans. | وعدم القيام بذلك من شأنه أن ينطوي على خطر عدم إقامة نظام قانوني للمحيطات. |
So a Hindu perspective on the Halappanavar case would dictate saving the mother s life if the fetus were endangering it. | وعلى هذا فإن المنظور الهندوسي إلى حالة سافيتا كان ليقضي بإنقاذ حياة الأم إذا كان الجنين يهدد حياتها. |
It stated that these features limit the effectiveness of judicial review, thus endangering protection against torture and other inhumane treatment. | وذكرت أن هذه السمات تحد من فعالية النظر القضائي فتعرض بذلك للخطر الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية. |
A sizeable number of those transfers are directed at our region, thereby endangering stability at the national and regional levels. | وثمة عدد كبير من الأسلحة المنقولة هذه موجه نحو منطقتنا، مما يعرض الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي للخطر. |
Mendes was charged with endangering human life by use of arms and aggravated assault against a policeman while resisting arrest. | واتهم منديس بتعريض روح بشرية للخطر باستخدام السﻻح والهجوم على شرطي أثناء مقاومته اﻻعتقال. |
He was charged with maliciously endangering human life on a public thoroughfare. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 25 January 1994) | وقد اتهم بتعريض الحياة البشرية للخطر بصورة ماكرة على طريق عام. )هآرتس وجروسالم بوست، ٢٥ كانون الثاني يناير ١٩٩٤( |
The Falun Gong organization has repeatedly engaged in destructive activities of every kind, violating public morals and seriously endangering public security. | وقد اشتركت منظمة فالون جونغ عدة مرات في أنشطة تخريبية من كل نوع، منتهكة بذلك قواعد الأخلاق العامة ومعرضة لأمن العام إلى خطر جسيم. |
Severe overcrowding in some squatter areas near refugee camps has contributed to a deterioration of the infrastructure, further endangering children's health. | وقد ساهم الاكتظاظ الشديد في بعض مناطق الاستقطان بالقرب من مخيمات اللاجئين في تدهور الهياكل الأساسية، مما زاد من تعريض الأطفال للمخاطر الصحية. |
(b) Governments and State officials shall recognize that even humane non lethal incapacitating weapons pose a risk of endangering uninvolved persons. | (ب) على الحكومات والموظفين الحكوميين أن يسل موا بأن الأسلحة المعط لة للحركة وغير القاتلة تنطوي على خطر تعريض الأشخاص غير المعنيين للخطر. |
Especially cruel is the odious practice of disguising these lethal weapons as toys, thus endangering the lives of the most innocent. | ومن الوحشي بصورة خاصة الممارسة البغيضة التي تتمثل في إخفاء هذه اﻷسلحة المهلكة على شكل لعب اﻷطفال، مما يعرض حياة أشد الناس براءة للخطر. |
In several advanced countries, including the US, growth and employment prospects are starting to diverge widely, endangering social cohesion and economic openness. | وفي العديد من البلدان المتقدمة، بما في ذلك الولايات المتحدة، أصبحت توقعات النمو وتشغيل العمالة في تباعد مستمر، الأمر الذي يهدد التماسك الاجتماعي والانفتاح الاقتصادي. |
They also kill bacteria essential to the proper balance of the aquatic environment, endangering the survival of species dependent on those bacteria. | إنهم يقتلون البكتيريا لتحقيق توازن مناسب للبيئة المائية، مما يعرض للخطر بقاء الأنواع التي تعتمد على هذه البكتيريا. |
The challenge in this effort is to maintain a delicate balance so as to make progress without endangering the achievements already attained. | ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر اﻻنجازات التي تحققت بالفعل. |
Seventh, disputes should be settled by peaceful means, including recourse to international jurisdiction, in order to avoid endangering international peace and security. | سابعا، فض المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء الى القضـــــاء الدولي على وجه ﻻ يجعل اﻷمن والسلم عرضة للخطر. |
Algerian historian Nacéra Benseddik warns that the construction underway on the site of UNESCO World Heritage Site Djamila is endangering the archaeological ruins . | تحذر المؤرخة الجزائرية نصيرة بن صديق من أعمال الإنشاء التي بدأت في مدينة جميلة التي تعد موقع تراث عالمي وتهدد تلك الأعمال وتشكل خطرا على المواقع والأطلال الأثرية . |
Without such decisive action, revenues will continue to be misappropriated by illegal actors, undermining the Transitional Government's credibility and endangering progress towards peace. | فبدون هذه التدابير الحاسمة، سيستمر التلاعب بالإيرادات من جانب جهات فاعلة غير قانونية، وهو ما سينال من مصداقية الحكومة الانتقالية ويهدد مسيرة التقدم نحو السلام. |
Such endeavours are essential, lest terrorism succeed in endangering the stability and security of democratic countries and in thwarting the chances for peace. | وهذه الجهود ضرورية لكي ﻻ ينجح اﻹرهاب في تعريض استقرار وأمن البلدان الديمقراطية للمخاطر وعرقلة فرص السﻻم. |
Specified products are those products that present an increased risk of endangering a legitimate interest (i.e. protection of life, health and property of citizens). | (ب) ما إذا كانت خواص المنتجات المحددة والمعروضة في السوق وإجراءات تقييم المطابقة تفيان بالشروط المحددة في بيان المطابقة |
In addition to endangering the lives of the Agency's staff and of civilians, including schoolchildren, those attacks had caused extensive damage to the Agency's property. | وإلى جانب تعريض حياة الموظفين والسكان المدنيين للخطر، بما في ذلك الأطفال الذين في سن الالتحاق بالمدرسة ألحقت هذه الهجمات أضرارا جسيمة بالسلع التابعة للوكالة. |
Insecurity often forced the evacuation of relief workers from the region, putting a temporary halt to emergency activities and endangering the lives of humanitarian personnel. | فكثيرا ما حمل انعدام اﻷمن عمال اﻹغاثة على الجﻻء من المنطقة المعنية، مما يؤدي إلى إيقاف مؤقت ﻷنشطة الطوارئ وإلى تعريض حياة موظفي الشؤون اﻻنسانية للخطر. |
Kessar Mendes was found guilty by the Jerusalem District Court of illegal possession of fire arms, wilfully endangering the life of and attacking a policeman. | وقررت محكمة قضاء القدس أن كسار منديس مذنب لحيازته أسلحة نارية بشكل غير قانوني، ولقيامه عمدا بتعريض حياة أحد رجال الشرطة للخطر واﻻعتـــداء عليه. |
The first factor to undermine the pursuit of growth was concern about its sustainability. Can we continue growing at the old rate without endangering our future? | ان العامل الاول الذي يقوض السعي لتحقيق النمو هو المخاوف من استدامته . هل يمكن ان نستمر 160 في النمو على هذا المعدل القديم بدون تعريض مستقبلنا للخطر |
I am against forcing women to go such lengths, sometimes endangering their health, to allow us to delay a long awaited national moratorium on gender relations. | أنا ضد إجبار المرأة لتعريض صحتها لهذا الخطر من أجل السماح لنا بتأجيل قرار طال انتظاره بخصوص العلاقة بين الجنسين. |
Invasive species have become a major component of the Mediterranean ecosystem and have serious impacts on the Mediterranean ecology, endangering many local and endemic Mediterranean species. | أصبحت الكائنات المجتاحة عنصرا رئيسيا من عناصر النظام البيئي للبحر الأبيض المتوسط ولها آثار خطيرة على بيئة البحر حيث تهدد العديد من الأنواع المحلية والمستوطنة. |
In Angola, one of the most seriously mine affected countries in the world, landmines were impeding humanitarian and development work, endangering lives and hindering economic recovery. | 3 إن الألغام الأرضية في أنغولا، وهي من البلدان المتضررة من الألغام على أخطر وجه في العالم، تعوق العمل الإنساني والإنمائي، وتعرض الحياة للخطر، وتعرقل الانتعاش الاقتصادي. |
These issues show that there are still difficulties and risks endangering the transition process in Timor Leste, and they are a challenge to the international community. | وتبين هذا المسائل أنه ما زالت هناك صعوبات ومخاطر تهدد العملية الانتقالية في تيمور ليشتي، وتشكل تحديا للمجتمع الدولي. |