Translation of "Endangering" to Arabic language:


  Dictionary English-Arabic

  Examples (External sources, not reviewed)

We are endangering ourselves.
نحن نعر ض أنفسنا للخطر.
I can't go on endangering you.
لا أستطيع الإستمرار بتعريضك للخطر
Endangering the safety of aircraft and civil vessels
تعريض سلامة الطائرات والسفن المدنية في خطر
Throughout the world mines are endangering civilian populations.
واﻷلغام المنتشرة في أنحاء العالم تعرض حياة السكان المدنيين للخطر.
Endangering the safety of an aircraft and a civil vessel
تعريض سلامة الطائرات والسفن المدنية للخطر
The irresponsible disposal of our waste is endangering their existence.
تخلصنا من النفايات بطريقة غير مسئولة يعرض وجودهم للخطر.
It is tearing Iraq apart and endangering the countries around it.
فهو يمزق العراق إربا ويهدد الدول المجاورة له.
But Germany refuses this option, thus seriously endangering Europe s common currency.
ولكن ألمانيا ترفض هذا الخيار، وهي بالتالي تعرض العملة الأوروبية المشتركة للخطر.
Can we continue growing at the old rate without endangering our future?
هل يمكن ان نستمر في النمو على هذا المعدل القديم بدون تعريض مستقبلنا للخطر
What can we do to save him without endangering our own agent?
ماذا سنفعل لإنقاذة بدون تعريض عميلنا الخاص للخطر
The public demands quick answers to complex problems that, unsolved, risk endangering the planet.
فصار عامة الناس يطالبون بحلول سريعة للمشاكل المعقدة التي لم تحل والتي قد تعرض كوكب الأرض للخطر.
New threats are endangering international peace and security in all corners of the world.
وهناك أخطار جديدة تهدد السلم واﻷمن الدوليين في جميع أنحاء العالم.
What about the possibility of endangering lives? What about real secrets about terrorists and delicate negotiations?
ولكن ماذا عن إمكانية تعريض حياة الناس للخطر وماذا عن الأسرار الحقيقية عن الإرهابيين والمفاوضات الحساسة لم تبلغ الأمور مثل هذه النقطة بكل المقاييس.
In addition to endangering human lives, land mines disrupt the transportation networks and destroy agricultural production.
وباﻻضافة الى تعريض حياة البشر للخطر، تعطل اﻷلغام البرية شبكات المواصﻻت وتدمر اﻻنتاج الزراعي.
On July 3, Karma s elder brother, Rinchen Samdrup, 46, was tried on charges of endangering state security.
وفي الثالث من يوليو، حوك م شقيق كارما الأكبر رينشين سامدروب (46 عاما ) بتهمة تعريض أمن الدولة للخطر .
President George W. Bush is endangering the United States and the world's safety while undermining American values.
فالرئيس جورج دبليو بوش يعرض الولايات المتحدة وسلامة العالم للخطر، بينما يؤدي بأفعاله إلى تقويض القيم الأميركية.
Accordingly, international food and health supplies are being seriously affected, endangering the lives of 2 million Angolans.
وبسبب ذلك، تتأثر اﻻمدادات الدولية باﻷغذية والمواد الصحية تأثرا خطيرا يتهدد حياة مليوني أنغولي.
a) commits an attack endangering human lives or health with the aim to cause death or serious bodily harm,
(أ) القيام بهجوم يضع حياة البشر أو صحتهم في خطر، بهدف التسبب في الموت أو في حصول أضرار بدنية جسيمة
NHRIs should call upon States to pay proper attention to issues of corruption endangering the enjoyment of human rights.
13 على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تطلب إلى الدول إيلاء الاهتمام الواجب للمسائل المتصلة بالفساد التي تعر ض التمتع بحقوق الإنسان للخطر.
Failure to do so would run the risk of endangering the establishment of a legal order for the oceans.
وعدم القيام بذلك من شأنه أن ينطوي على خطر عدم إقامة نظام قانوني للمحيطات.
So a Hindu perspective on the Halappanavar case would dictate saving the mother s life if the fetus were endangering it.
وعلى هذا فإن المنظور الهندوسي إلى حالة سافيتا كان ليقضي بإنقاذ حياة الأم إذا كان الجنين يهدد حياتها.
It stated that these features limit the effectiveness of judicial review, thus endangering protection against torture and other inhumane treatment.
وذكرت أن هذه السمات تحد من فعالية النظر القضائي فتعرض بذلك للخطر الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية.
A sizeable number of those transfers are directed at our region, thereby endangering stability at the national and regional levels.
وثمة عدد كبير من الأسلحة المنقولة هذه موجه نحو منطقتنا، مما يعرض الاستقرار على الصعيدين الوطني والإقليمي للخطر.
Mendes was charged with endangering human life by use of arms and aggravated assault against a policeman while resisting arrest.
واتهم منديس بتعريض روح بشرية للخطر باستخدام السﻻح والهجوم على شرطي أثناء مقاومته اﻻعتقال.
He was charged with maliciously endangering human life on a public thoroughfare. (Ha apos aretz, Jerusalem Post, 25 January 1994)
وقد اتهم بتعريض الحياة البشرية للخطر بصورة ماكرة على طريق عام. )هآرتس وجروسالم بوست، ٢٥ كانون الثاني يناير ١٩٩٤(
The Falun Gong organization has repeatedly engaged in destructive activities of every kind, violating public morals and seriously endangering public security.
وقد اشتركت منظمة فالون جونغ عدة مرات في أنشطة تخريبية من كل نوع، منتهكة بذلك قواعد الأخلاق العامة ومعرضة لأمن العام إلى خطر جسيم.
Severe overcrowding in some squatter areas near refugee camps has contributed to a deterioration of the infrastructure, further endangering children's health.
وقد ساهم الاكتظاظ الشديد في بعض مناطق الاستقطان بالقرب من مخيمات اللاجئين في تدهور الهياكل الأساسية، مما زاد من تعريض الأطفال للمخاطر الصحية.
(b) Governments and State officials shall recognize that even humane non lethal incapacitating weapons pose a risk of endangering uninvolved persons.
(ب) على الحكومات والموظفين الحكوميين أن يسل موا بأن الأسلحة المعط لة للحركة وغير القاتلة تنطوي على خطر تعريض الأشخاص غير المعنيين للخطر.
Especially cruel is the odious practice of disguising these lethal weapons as toys, thus endangering the lives of the most innocent.
ومن الوحشي بصورة خاصة الممارسة البغيضة التي تتمثل في إخفاء هذه اﻷسلحة المهلكة على شكل لعب اﻷطفال، مما يعرض حياة أشد الناس براءة للخطر.
In several advanced countries, including the US, growth and employment prospects are starting to diverge widely, endangering social cohesion and economic openness.
وفي العديد من البلدان المتقدمة، بما في ذلك الولايات المتحدة، أصبحت توقعات النمو وتشغيل العمالة في تباعد مستمر، الأمر الذي يهدد التماسك الاجتماعي والانفتاح الاقتصادي.
They also kill bacteria essential to the proper balance of the aquatic environment, endangering the survival of species dependent on those bacteria.
إنهم يقتلون البكتيريا لتحقيق توازن مناسب للبيئة المائية، مما يعرض للخطر بقاء الأنواع التي تعتمد على هذه البكتيريا.
The challenge in this effort is to maintain a delicate balance so as to make progress without endangering the achievements already attained.
ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر اﻻنجازات التي تحققت بالفعل.
Seventh, disputes should be settled by peaceful means, including recourse to international jurisdiction, in order to avoid endangering international peace and security.
سابعا، فض المنازعات بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء الى القضـــــاء الدولي على وجه ﻻ يجعل اﻷمن والسلم عرضة للخطر.
Algerian historian Nacéra Benseddik warns that the construction underway on the site of UNESCO World Heritage Site Djamila is endangering the archaeological ruins .
تحذر المؤرخة الجزائرية نصيرة بن صديق من أعمال الإنشاء التي بدأت في مدينة جميلة التي تعد موقع تراث عالمي وتهدد تلك الأعمال وتشكل خطرا على المواقع والأطلال الأثرية .
Without such decisive action, revenues will continue to be misappropriated by illegal actors, undermining the Transitional Government's credibility and endangering progress towards peace.
فبدون هذه التدابير الحاسمة، سيستمر التلاعب بالإيرادات من جانب جهات فاعلة غير قانونية، وهو ما سينال من مصداقية الحكومة الانتقالية ويهدد مسيرة التقدم نحو السلام.
Such endeavours are essential, lest terrorism succeed in endangering the stability and security of democratic countries and in thwarting the chances for peace.
وهذه الجهود ضرورية لكي ﻻ ينجح اﻹرهاب في تعريض استقرار وأمن البلدان الديمقراطية للمخاطر وعرقلة فرص السﻻم.
Specified products are those products that present an increased risk of endangering a legitimate interest (i.e. protection of life, health and property of citizens).
(ب) ما إذا كانت خواص المنتجات المحددة والمعروضة في السوق وإجراءات تقييم المطابقة تفيان بالشروط المحددة في بيان المطابقة
In addition to endangering the lives of the Agency's staff and of civilians, including schoolchildren, those attacks had caused extensive damage to the Agency's property.
وإلى جانب تعريض حياة الموظفين والسكان المدنيين للخطر، بما في ذلك الأطفال الذين في سن الالتحاق بالمدرسة ألحقت هذه الهجمات أضرارا جسيمة بالسلع التابعة للوكالة.
Insecurity often forced the evacuation of relief workers from the region, putting a temporary halt to emergency activities and endangering the lives of humanitarian personnel.
فكثيرا ما حمل انعدام اﻷمن عمال اﻹغاثة على الجﻻء من المنطقة المعنية، مما يؤدي إلى إيقاف مؤقت ﻷنشطة الطوارئ وإلى تعريض حياة موظفي الشؤون اﻻنسانية للخطر.
Kessar Mendes was found guilty by the Jerusalem District Court of illegal possession of fire arms, wilfully endangering the life of and attacking a policeman.
وقررت محكمة قضاء القدس أن كسار منديس مذنب لحيازته أسلحة نارية بشكل غير قانوني، ولقيامه عمدا بتعريض حياة أحد رجال الشرطة للخطر واﻻعتـــداء عليه.
The first factor to undermine the pursuit of growth was concern about its sustainability. Can we continue growing at the old rate without endangering our future?
ان العامل الاول الذي يقوض السعي لتحقيق النمو هو المخاوف من استدامته . هل يمكن ان نستمر 160 في النمو على هذا المعدل القديم بدون تعريض مستقبلنا للخطر
I am against forcing women to go such lengths, sometimes endangering their health, to allow us to delay a long awaited national moratorium on gender relations.
أنا ضد إجبار المرأة لتعريض صحتها لهذا الخطر من أجل السماح لنا بتأجيل قرار طال انتظاره بخصوص العلاقة بين الجنسين.
Invasive species have become a major component of the Mediterranean ecosystem and have serious impacts on the Mediterranean ecology, endangering many local and endemic Mediterranean species.
أصبحت الكائنات المجتاحة عنصرا رئيسيا من عناصر النظام البيئي للبحر الأبيض المتوسط ولها آثار خطيرة على بيئة البحر حيث تهدد العديد من الأنواع المحلية والمستوطنة.
In Angola, one of the most seriously mine affected countries in the world, landmines were impeding humanitarian and development work, endangering lives and hindering economic recovery.
3 إن الألغام الأرضية في أنغولا، وهي من البلدان المتضررة من الألغام على أخطر وجه في العالم، تعوق العمل الإنساني والإنمائي، وتعرض الحياة للخطر، وتعرقل الانتعاش الاقتصادي.
These issues show that there are still difficulties and risks endangering the transition process in Timor Leste, and they are a challenge to the international community.
وتبين هذا المسائل أنه ما زالت هناك صعوبات ومخاطر تهدد العملية الانتقالية في تيمور ليشتي، وتشكل تحديا للمجتمع الدولي.