Translation of "يواصل" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

يواصل المسرحية.
Get on with the play.
المهم أن يواصل السير.
The important thing is that he keep walking.
كان سامي يواصل عيش حياته.
Sami was carrying on his life.
وهكذا يواصل ٢٣ حزبا المباحثات.
Twenty three parties were continuing the talks.
لكن الحذاء الأحمر... يواصل الرقص
But the red shoes... dance on.
وتقرر أن يواصل فيليب تشيدومو (موزامبيق) العمل كنائب لرئيس اللجنة، وأن يواصل موديستي راندرياناريفوني (مدغشقر) العمل كمقرر.
It was decided that Filipe Chidumo (Mozambique) would continue to serve as Vice Chairman of the Committee and Modeste Randrianarivony (Madagascar) as Rapporteur.
3 تطلب إلى البرنامج أن يواصل
3. Requests the Programme to continue
عندها يواصل النمو التحسن أكثر وأكثر.
Then growth gets better and better.
ومن الواضح أن الوباء سوف يواصل انتشاره.
Clearly, the epidemic will continue to spread.
إن التعليم هو العطاء الذي يواصل البذل.
Education is the gift that continues to give.
وسوف يواصل الرئيس الاضطلاع بحملة حشد الدعم.
The Chairman will continue to lead the mobilization drive.
لكن المجتمع يواصل في تشويه السمعة وتجريم
But society continues to stigmatize and criminalize
انه فقط يواصل البصق في عين فاتسو
He just keeps spitting in Fatso's eye.
وتحقيقا لهذا الهدف، يواصل اﻷمين العام مساعيه الحميدة.
To that end, the Secretary General continues his mission of good offices.
وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تأييده لتلك الجهود.
The international community should continue to support such efforts.
وسوف يواصل المقرر الخاص متابعة تطور هذه القضية.
The Special Rapporteur will continue to follow the development of this case.
ونتمنى له الخير وهو يواصل قيادة اﻷمم المتحدة.
We wish him well as he continues to lead the United Nations.
لو رأيت هذا الشخص أخبره أن يواصل الهرب
If you see that pal you might tell him to keep on escaping.
غالبا ما كان سامي يواصل العمل بعد الس اعات القانوني ة.
Sami often worked after hours.
3 تطلب إلى البرنامج أن يواصل القيام بما يلي
3. Requests the Programme to continue
13 والاتحاد الأوروبي يواصل رصد الوضع في جنوب آسيا.
The EU continues to monitor the situation in South Asia.
وأوصى بأن يواصل المجلس إيلاء عناية دقيقة لهذه المسألة.
It recommended that the Council continue to pay close attention to the issue.
١٠ يقرر أن يواصل النظر بنشاط في هذه المسألة.
10. Decides to remain actively seized of the matter.
)أ( أن يواصل اﻻجتماع سنويا على مستوى رؤساء الحكومات
(a) It should continue to meet annually at head of Government level
وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يواصل رصد هذه المسألة.
The Centre for Human Rights should continue to monitor this issue.
فلنأمل في أن يواصل مجتمع المانحين عطفه وتعاونه وشراكته.
Let us hope that the compassion, cooperation and partnership of the donor community will continue.
و يواصل بعد ذلك يقول ,1986, بسيط و امجد
And then it continues, saying, 1986, Basit and Amjad.
في العادة يبدأ الأمر هنا، ثم يواصل ثم ينتهي.
It usually begins here, and it grows and then it falls.
هذا جيد , أريده أن يعيش طويلا و يواصل الرقص
That's good. I want him to live long and carry on dancing
حتى تحت المطر، يواصل الناس تظاهرهم مغطين أنفسهم بأغطية بلاستيكية.
Even while it rains, people keep marching covered by a plastic sheet.
وهو يواصل مساعدة الحكومات والأفرقة القطرية في إعداد تقاريرها ونشرها.
It has been assisting Governments and country teams in the preparation and dissemination of their reports.
وهكذا لن يكون الفريق العامل في عزلة وهو يواصل أعماله.
In that way, the working group would not continue its work in isolation.
وأخيرا ، على الأونكتاد أن يواصل تعاونه مع منظمة التجارة العالمية.
Lastly, UNCTAD should continue its collaborative work with the WTO.
22 وسوف يواصل الصندوق تطوير مكانته وصقلها تلبية لطلب العملاء.
UNCDF will continue to develop and refine its niche in response to client demand.
ولهذه الغاية سوف يواصل وفده العمل بلا كلل مع الآخرين.
To that end, his delegation would continue to work tirelessly with others.
وسوف يواصل الصندوق دوره الحفاز في مجال تنمية الموارد المعدنية.
The Fund will continue its catalytic role in mineral resource development.
وسوف يواصل مركز التجارة الدولية إيﻻء اهتمام خاص لهذه التوصية.
ITC will continue to give particular attention to this recommendation.
وسوف يواصل المركز محاولة تجنب مثل هذه الترتيبات في المستقبل.
The Centre will continue to try to avoid such arrangements in future.
تيدى يواصل إخبارنا بأنه توجد 13 جثة . مدفونة فى القبو
Teddy's been telling around there's 13 bodies buried in the cellar.
في المحيط الهادىء يواصل اللواء مكآرثر حملته الناجحة ضد اليابانيين
In the Pacific Ocean, General MacArthur continues the successful campaign against the Japanese.
ولم يعد بوسع الغرب الآن أن يواصل سياسة الأمر الواقع كالمعتاد.
The West can no longer continue with Realpolitik as usual.
إن تيلور يواصل في واقع الأمر التحريض على إثارة القلاقل والاضطرابات.
Indeed, Taylor continues to incite trouble.
لذا فإن فائضها التجاري يواصل ارتفاعه الهائل على حساب بلدان أخرى.
So its trade surplus continues to soar at the expense of other countries.
سوف يواصل الناس كتابة ما يريدون وكسر الحدود ولا شيء سيوقفهم
There are some who accept this reality while others deny it, and some people confused, neither here, nor there!!!
ويسعد وفدي للغاية أن يواصل مجلس الأمن انخراطه في هذه المسألة.
My delegation is particularly pleased by the continued involvement of the Security Council in this issue.