Translation of "ينبغي مراعاتها" to English language:


  Dictionary Arabic-English

ينبغي - ترجمة : ينبغي مراعاتها - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

149 أما الاعتبارات الرئيسية التي ينبغي مراعاتها لدى وضع الاستراتيجية فهي كما يلي
The key considerations in setting the strategy should be
فيما يلي بعض التدابير الاحتياطية التي ينبغي مراعاتها HomePure عند تركيب واستخدام جهاز تنقية المياه
Here are some precautions when installing and using your HomePure Water Purifier
وفي حين تحدد كندا أن صحة الشخص البدنية هي التي ينبغي مراعاتها، تشمل قوانين البلدين الآخرين الصحة العقلية أيضا.
Canadian law states that the physical health of the individual must be taken into account while the law of the other two countries also refers to mental health.
٢ ﻻ نستهدف اﻻسهام في المناقشة بصيغ محددة لحلول بل نفضل تقديم معايير عامة معينة نرى أنه ينبغي مراعاتها.
2. It is not our aim to bring to the debate specific formulas for a solution, but rather to put forward certain general ideas which we feel should be taken into consideration.
ويمثل الشكل والمحتوى ودقة التوقيت بعض أهم العوامل التي ينبغي مراعاتها عند تصميم مواد النواتج الجديدة لدعم عملية صنع القرار.
Format, content and timeliness are some of the most relevant factors that should be taken into consideration when building up new output products to support the decision making process.
٥٤ إن فكرة كون دور الرجال في عملية التنمية المستدامة له نفس أهمية دور النساء ينبغي مراعاتها في عملية الرصد.
54. The idea that the role of men in sustainable development is as important as the role of women should be taken into account in the monitoring process.
(ح) قائمة بالدول التي أشار المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى عدم كفاية مراعاتها، أو عدم مراعاتها إطلاقا ، لتوصياتهم.
(h) A list of States where the special procedures have indicated inadequate or non existent follow up to their recommendations.
ويعترف فريق التقييم بوجود معوقات مؤسسية ومالية حالت دون تحقيق هذه الأهداف خلال الدورات الأولى، وأنه ينبغي مراعاتها في الدورات المقبلة.
The evaluation team recognizes that there were institutional and financial constraints with regard to attaining these objectives in these first editions, and they should be kept in mind for new editions.
ألف العناصر التي يلزم مراعاتها عند اختيار الموضوع
Elements to be considered in selecting the theme
وقد يكون لأقليات مختلفة احتياجات مختلفة يجب مراعاتها.
Different minorities may have different needs that must be taken into account.
السيدة جبر (مصر) في تقديرنا أن هناك عددا من الأسس التي ينبغي مراعاتها فيما يتعلق بأية اتفاقية مستقبلية لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
Ms. GABR (Egypt) (translated from Arabic) We believe that there are many principles that should be taken into consideration when negotiating any future fissile material cut off treaty.
وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لمصالح الأقليات، بمعنى أنه ينبغي منحها الثقل المعقول مقارنة بغيرها من المصالح المشروعة التي يجب على الحكومة مراعاتها.
The interests of minorities should be given due regard , which means that they should be given reasonable weight compared with other legitimate interests that the Government has to take into consideration.
وفي رأي وفد بﻻدي أن إحدى المسائل الرئيسية التي ينبغي مراعاتها خﻻل المناقشة الحالية مسألة التفاعل بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
In my delegation apos s view, one of the major issues that should be taken into consideration during the present debate is the question of interaction between the United Nations and the Bretton Woods institutions.
جيم العوامل التي يتعين مراعاتها فيما يتعلق بالولاية القضائية
C. Jurisdictional factors for consideration
وقد نظمت حلقات دراسية عن القواعد الدولية المتصلة بحقوق اﻹنسان التي ينبغي مراعاتها، وذلك بالنسة للمسؤولين، وخاصة المسؤولين القضائيين والممثلين البرلمانيين وأعضاء الميليشيا.
Seminars on the international human rights norms to be respected were held for officials, particularly judicial officials, parliamentary representatives and members of the militia.
وباختصار، هناك حاجة لوضع نظام أو تسلسل معين في اﻻعتبارات التي ينبغي مراعاتها لدى تحديد كمية الصيد المسموح بها في موارد أعالي البحار.
In short, there is a need to establish some order or hierarchy in the considerations to be taken account of in determining the allowable catch for high seas resources.
وتلقينا بالفعل اقتراحات من عدد من البلدان، وسنعمل على مراعاتها.
We have already received suggestions from a number of countries, and we are going to work to take them into account.
١٨٢ ومع ذلك، فقد تناولت اللجنة اﻻحتياجات التقنية التي ينبغي مراعاتها إذا ما اعتبرت زيادات ساعات العمل أساسا لتسوية اﻷجر الصافي للفئة الفنية والفئات العليا.
182. Nevertheless, the Commission addressed the technical requirements that should be taken into account if working hour increments were to be considered as a basis for adjusting the net remuneration of the Professional and higher categories.
وقد أوجز وزير خارجية هولندا في خطابه أمام الجمعيــة العامــة عددا من اﻷولويات والمبادئ التي ترى حكومتنا أنه ينبغي مراعاتها في عملية إصﻻح مجلس اﻷمن.
In his speech to the General Assembly the Netherlands Minister of Foreign Affairs outlined a number of priorities and principles which, in the view of my Government, should be respected in the process of reforming the Security Council.
وتستحدث المدونتان قواعد ومبادئ توجيهية محددة ﻻبد من مراعاتها أثناء الحملة.
Both codes establish specific rules and guidelines which must be observed during the campaign.
كما أخذت إمكانية تعقب المنتجات لضمان المعلومات بشأن مصدر المنتج تصبح مسألة هامة ينبغي للمنتجين مراعاتها من أجل التمكن من النفاذ إلى الأسواق الإقليمية أو الدولية.
Product traceability to ensure information on the source of the product is also becoming an important issue that producers have to comply with in order to be able to enter regional or international markets.
التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، حين يوجد في أراضيها عمال مهاجرون في وضع غير نظامي، لضمان عدم استمرار هذا الوضع والظروف التي ينبغي مراعاتها في إجراءات تسوية الوضع.
Measures taken to ensure that migrant workers in an irregular situation do not persist in this condition within the territory of a State party and circumstances to take into account in case of regularization procedures.
٣٧٢ أكدت اللجنة، في دورتها الثانية، أهمية اﻹجراءات العاجلة في إطار أنشطتها بصفتها هيئة تعاهدية، وضرورة تحديد بعض المعايير التي ينبغي مراعاتها عند التفكير في القيام بأعمال عاجلة.
372. At its second session, the Committee emphasized the importance of urgent procedures within the framework of its activities as a treaty body, and the need for establishing some criteria to be taken into consideration when an urgent action is envisaged.
وتشمل المتغيرات الﻻزم مراعاتها عند إسقاط التدفقات النقدية لعمليات حفظ السلم ما يلي
Variations that need to be taken into account in projecting peace keeping cash flow include
ولذلك يجب التشديد، في هاتين الحالتين، على مركز مجلس اﻷمن وحقوقه ويجب مراعاتها.
Therefore, in these cases, the position and rights of the Security Council must be underlined and taken into account.
مع ذلك، توجد محاذير ضرورية ينبغي مراعاتها لضمان أﻻ يؤدي التنسيق المتزايد للسياسات اﻹنمائية في إطار اﻷمم المتحدة إلى بيروقراطية غير ضرورية في توزيع الموارد اﻹنمائية ورسم البرامج القومية.
Nevertheless, necessary precautions should be taken to ensure that increased coordination of development policies under the United Nations does not create unnecessary bureaucracy in the disbursement of development resources and the drawing up of country programmes.
وإن التقيد بالإجراءات الأصولية واحترام حقوق المدرجين في القوائم يجب مراعاتها في كل الأوقات.
Respect for due process and the rights of those included on the lists must be considered at all times.
وإذ تحيط علما مع التقدير بمساهمة المجلس الاستشاري المعني بالمياه والصرف الصحي وعمله بشأن خطة عمل هاشيموتو، وهي مجموعة من الإجراءات المتعلقة بالمياه ينبغي للجهات الفاعلة ذات الصلة مراعاتها، حسب الاقتضاء،
Taking note with appreciation of the contribution made by the Advisory Board on Water and Sanitation and its work on the Hashimoto Action Plan, a compendium of water related actions which relevant actors should consider, as appropriate,
وتوضح هذه الحالة الصلة بين الأمن والتنمية التي يتعين مراعاتها في الدعم الدولي المقدم إلى هايتي.
That situation illustrates the nexus between security and development, which needs to be taken into account in the international support provided to Haiti.
ولو كانت هناك إشارة إلى أن تلك الآراء والمقترحات قد تمت مراعاتها، لكان ذلك مدعاة إلى الاطمئنان.
It would have been reassuring if there were an indication that these were taken into account.
فعمليات الحظر على الأسلحة لا تتحقق الفائدة منها إلا بوجود الوسائل اللازمة لإنفاذها مع حرص الجميع على مراعاتها.
Arms embargoes work only if the necessary means to enforce them are in place and if everyone observes them painstakingly.
وقد تسبب العديد من اتفاقات الاستثمار الثنائية في عدد كبير من النـزاعات لعدم مراعاتها للسياقات الوطنية للحيز السياسي.
Many bilateral investment agreements had caused a large number of disputes since they did not consider the national political space contexts.
6 السيد نيبيوسو (إيطاليا) قال إن الحقوق الأساسية مكفولة بواسطة الدستور الإيطالي، والذي قامت المحكمة الدستورية برصد مراعاتها.
Mr. NEBBIOSO (Italy) said that fundamental rights were guaranteed by the Italian Constitution, whose observance was monitored by the Constitutional Court.
ونعتقد أن الحاجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية تنبغي مراعاتها تماما، كما أوضحه بخطوط عامة برنامج عمل ألماتي.
We believe that the special needs of landlocked developing countries should be taken fully into account, as outlined in the Almaty Programme of Action.
لكن البنود الواردة في النقاط (أ) (د) ليست احتياطات وإنما اعتبارات يلزم مراعاتها وقت تحديد أي أنواع الاحتياطات الممكنة.
However, several of the items listed in points (a) (d) are not precautions but reflect considerations that need to be taken into account when deciding what kinds of precautions are feasible.
(ج) إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال وشواغلهم، وإذا تعذ ر على المهنيين مراعاتها فينبغي لهم أن يوضحوا للطفل أسباب ذلك.
(c) Giving due regard to the child's views and concerns and, if they are unable to accommodate them, explain the reasons to the child.
وذكر عدد من الوفود أن اﻻعتبارات التي يتعين مراعاتها لدى تحديد المواضيع للتقييمات المتعمقة في المستقبل على النحو الوارد في الفقرة ٨ من التقرير ينبغي أن يوسع نطاقها لتشمل البرامج التي يعتبر بصفة عامة أنها كانت ناجحة.
A number of delegations stated that the considerations to be borne in mind in determining topics for future in depth evaluations contained in paragraph 8 of the report should be broadened to include programmes generally considered to have been unsuccessful.
وأخيرا وليس آخرا، فإن أوجه فهم الدول الأعضاء وتفسيراتها المختلفة لمصطلح بناء السلام الوارد في البروتوكول يجب مراعاتها بشكل جدي.
Last but not least, the different understandings and interpretations of Member States of the term peacebuilding in the Protocol must seriously be taking into account.
وأكدت أن الأهداف الإنمائية للألفية تجري مراعاتها في أنشطة المنظمات غير الحكومية من خلال وضع استراتيجيات ابتكارية لإدارة الموارد المالية.
She stressed that the Millennium Development Goals were being taken into account in NGO activities through the development of innovative fund management strategies.
وقد أتاح تحليل التقارير المختلفة استخلاص بعض الدروس الرئيسية الواجب مراعاتها بالتأكيد لإدخال التعديلات الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية بمزيد من الفعالية.
The analysis of the reports highlights a few major lessons, which should certainly be taken into account when considering the adjustments required for more effective implementation of the Convention.
5 ووضعت اللجنة بموجب مقرر لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة 1 2،() معايير ينبغي مراعاتها لدى اختيار الخبراء عملا بالفقرات من 10 إلى 12 من الاختصاصات، وأقرت إحالة هذه المعايير إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها واحتمال اعتمادها أثناء اجتماعه الثاني.
By decision POPRC 1 2, the Committee established criteria to be taken into consideration when selecting experts pursuant to paragraphs 10 12 of its terms of reference and decided to forward those criteria to the Conference of the Parties for consideration and possible adoption at its second meeting.
29 استحدثت الكيانات، في معظمها، أنشطة لبناء القدرات في مجال التوعية بالقضايا الجنسانية وتعميم مراعاتها وتقوم بتنفيذها، ولا سيما منها أنشطة التدريب.
Most entities have developed and are implementing gender awareness and gender mainstreaming capacity building activities, in particular training.
ولذلك فإننا نناشد المجتمع العالمي، مرة أخرى، القيام بكل ما في وسعه لتقديم المساعدة الفعالة لتلك الدول التي تعاني نتيجة مراعاتها للجزاءات.
That is why we again call upon the world community to do everything it can to provide effective assistance to those States that are suffering as a result of their observance of the sanctions.
ومن بين الأمور التي يتعين على المحكمة مراعاتها مدى تعل ق الطفل بأحد الوالدين، وبأشق ائه وشقيقاته، وسن الطفل، والصفات الأخلاقية للوالدين وغيرها، والعلاقات القائمة بينهم.
The courts consider the child's attachment to each of the parents, brothers and sisters the age of the child the moral and other qualities of the parents the relations between each of the parents, etc.
٣ وتنص المادة ١١٩ من اﻻتفاقية على العوامل التي يتعين مراعاتها في تحديد كمية الصيد المسموح بها وتقرير التدابير اﻷخرى لحفظ الموارد الحية ﻷعالي البحار.
3. Article 119 of the Convention sets out the factors to be considered in determining the allowable catch and establishing other conservation measures for the living resources of the high seas.

 

عمليات البحث ذات الصلة : يجب مراعاتها - يجب مراعاتها - التي يتعين مراعاتها - كيف ينبغي - ينبغي بالتالي - ينبغي التوصية - ينبغي تكثيف - ينبغي تعزيز - كما ينبغي - ينبغي تمويلها - ينبغي تكليف - ينبغي شأنه - ينبغي توخي