Translation of "ينبغي شأنه" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
إن تقرير المجلس، شأنه شأن تقرير اﻷمين العام، ينبغي أن يتضمن تحليﻻ وتعقيبات موضوعية. | The report of the Council, like the report of the Secretary General, should include an objective analysis and comments. |
والتهديد الناجم عن اﻷنشطة الجنائية ﻷي مجتمع ينبغي عدم التقليل من شأنه أو اﻻستخفاف به. | The threat posed by criminal activities to any society should not be downplayed or underestimated. |
وهذا من شأنه أن يجعل تكلفة خفض الانبعاثات الكربونية أكبر كثيرا مما ينبغي لها أن تكون. | This makes the cost of reducing carbon emissions much larger than it needs to be. |
وهذا من شأنه أن يؤكد لنا أننا لا ينبغي لنا أن نحدد علاقاتنا من خلال النزاعات السياسية فحسب. | Doing so will show that relations need not be defined only through political conflict. |
ومن ناحية أخرى فإن وضع معايير مرتفعة أكثر مما ينبغي لحكم القانون من شأنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية. | On the other hand, setting the rule of law standard too high will also misfire. |
4 السيدة أونيل (تركيا) قالت إن عنوان موضوع موارد طبيعية مشتركة من شأنه أن يثير سوء فهم، ولذلك ينبغي تعديله. | Ms. Ünel (Turkey) said that the title of the topic Shared natural resources was likely to cause misunderstandings and should therefore be amended. |
10 لا ينبغي لوسائل الإعلام أن تعمل لخلق مناخ الرفض وعدم التسامح بشأن أي ظهور من شأنه دعم الأنشطة الإرهابية والمتطرفة. | Kuwait Along with the ongoing efforts to combat terrorism, the international community through its international organizations should study and examine the various root causes of terrorism and develop an effective strategy to deal with them. |
اتركه و شأنه. | Leave him in peace. |
دعه و شأنه | Leave it alone. |
دعة و شأنه .. | Leave him alone. |
لا ينبغي لنا أن نؤسس توجهاتنا على الإرادة التجارية الاقتصادية فحسب، لأن هذا من شأنه أن يحدد تصرفاتنا وفقا لنزوات الأسواق الدولية. | We cannot base our actions solely on commercial will, because that limits us to operating strictly at the whims of international markets. |
ولكن تأخير التعامل مع الديون لفترة أطول مما ينبغي من شأنه أن يقوض الثقة في قدرة الحكومة الأميركية على تحقيق الانضباط المالي. | But delaying the debt reckoning for too long would undermine confidence in the US government s capacity for fiscal discipline. |
وفي هذه العملية، ينبغي أن تلعب اللجنة الخاصة دورا رئيسيا من شأنه أن يضمن بأن تفي الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي. | In that process, the Special Committee should play a key role by ensuring that the United States would fulfil its obligations under international law. |
ينبغي عقد اجتماع للدول الساحلية والخلفية في منطقة المحيط الهندي يكون من شأنه أن يساهم في تعزيز السلم واﻷمن واﻻستقرار في المنطقة. | A meeting of the littoral and hinterland States of the Indian Ocean region should be held as it would contribute to the promotion of peace, security and stability in the region. |
حسنا ، إتركه و شأنه | Allright leave him be. |
اهدئ، دعه و شأنه . | Take it easy. Leave him alone. |
لن اتدخل فى شأنه. | I'm no interference. |
تطبق معظم الخدمات، أو ينبغي لها تطبيق، إجراءات واتصالات لضمان ذلك، بالرغم من أن غياب تلك الإجراءات والاتصالات من شأنه الإضرار الشديد بجودة العمل. | Most services do, or should, have procedures and liaisons in place to ensure this, although absence of these can be severely detrimental to good working. |
وفي هذا الصدد ينبغي تفادي التصويت، بالنظر إلى أن من شأنه أن يشجع على تقديم طلبات كثيرة للتصويت الذي يخلق الفرقة يشأن مختلف المسائل. | In that regard, voting should be avoided, since it would open a Pandora's box of divisive votes on various issues. |
فالتوازن الحساس والضروري داخل معاهدة عدم اﻻنتشار من شأنه أن يصبح حينئذ أمرا واقعيا، ينبغي الحفاظ عليه ما دامت مخاطر اﻻنتشار واﻷسلحة النووية قائمة. | The delicate and necessary balance within the NPT would then be a reality, which should be preserved as long as the dangers of proliferation and nuclear weapons exist. |
ماضيه هو من شأنه الخاص | His past is his own affair. |
دعه و شأنه يا سكاج | Will you let him alone, Skag? |
هذا شأنه و ليس شأنى | That is his affair, not mine. |
ومن الضروري عدم الخلط بين المسألة الإنسانية والعنصر السياسي، حيث أن ذلك من شأنه أن يقضي على الشفافية والموضوعية اللتين ينبغي أن تحكما الشؤون الإنسانية. | It is essential that the humanitarian issue not be confused with the political component, as that would put an end to the transparency and objectivity that should govern humanitarian affairs. |
ومع ذلك، ذكر أن ذلك من شأنه أن يخلق نظامين قانونيين منفصلين وأن أي إعلان ينبغي أن يعفي جميع الدول الأطراف من الالتزام بتطبيق مشروع البروتوكول. | However, the point was made that that would create two separate legal regimes and that a declaration should exempt all States Parties from the obligation to apply the draft protocol. |
وهذا من شأنه أن يخلق وعيا عاما بين أهالي هايتي حول ما ينبغي أن تكون عليه العﻻقة بين الشرطة والمواطنين الذين تخدمهم الشرطة في بلد ديمقراطي. | This would create public awareness among the Haitians as to what the relationship ought to be between the police and the citizens they serve in a democratic country. |
وهذا من شأنه أن يحطم أوروبا. | This would shatter Europe. |
وهذا من شأنه أن يخلف تأثيرين. | This has two effects. |
حسنا، من شأنه أن يكون أفضل. | Well, that would be best. |
يقول ، من شأنه أن يكون رائع. | Say, that would be great. |
ولكن بالمقابل، دع زوجي و شأنه | But, in return, leave my husband alone! |
دعوه و شأنه ، توقفوا هيا ، هيا | Let him alone! Stop that! Go on! |
ولا ينبغي للمجلس أن يواجه أي مشكلة في فرض إرادته، وذلك لأن حرمان أي دولة من حق إصدار سندات يورو إضافية من شأنه أن يعمل كرادع قوي. | The Board should have no problem imposing its will, because denying the right to issue additional eurobonds would be a powerful deterrent. |
22 إن الحوار بين الحضارات، شأنه شأن الأفكار العديدة التي تكتسي أهمية عالمية، ينبغي، كيما يؤتي ثماره، أن يتم على مستويات تكون محلية الطابع إلى حد بعيد. | If it is to bear fruit, dialogue among civilizations, like many ideas of global significance, needs to be pursued at a very local level. |
ولا ينبغي لهذا النوع من الانزعاج أن يدهشنا إذ أن قدرات الولايات المتحدة واليابان الدفاعية ليست متساوية، وهذا من شأنه أن يثير انزعاج الطرف الأكثر اعتمادا على الآخر. | Such anxiety is not surprising US and Japanese defense capabilities are not symmetrical, and that is bound to agitate the more dependent party. |
أراد سامي أن تتركه ليلى و شأنه. | Sami wanted Layla to leave him alone. |
طلب سامي أن يتركه الجميع و شأنه. | Sami asked everyone to leave him alone. |
وهذا من شأنه أن يشكل فضيحة حقيقية. | That would be a real scandal. |
وهذا من شأنه أن يغير قواعد اللعبة. | That is a game changer. |
وهذا من شأنه أن يخدم مصالح الطرفين. | This serves the interests of both sides. |
ذلك من شأنه أن يكون الخطوة الأولى. | So that would be the first step. |
من شأنه أن يكون التعذيب إلى الأبد. | That would be torture forever. |
كنت السمع أكثر من شأنه ربما قبل | You're hearing more than perhaps would before |
من شأنه أن يغير النظرة الأساسية للناس. | It would change the basic outlook of people. |
دعه و شأنه ، لديه مايكفي من الأسى | Come on, just leave him alone. He's pathetic enough as it is! |
عمليات البحث ذات الصلة : قد شأنه - شأنه أن يغير - من شأنه أن - واحد من شأنه - كيف ينبغي - ينبغي بالتالي - ينبغي التوصية - ينبغي تكثيف - ينبغي تعزيز - كما ينبغي - ينبغي تمويلها - ينبغي تكليف - ينبغي توخي