Translation of "يمكن أن نغفل" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
أما بالنسبة لبصمتهم في رمضان فهذا شئ لا يمكن أن نغفل عنه | As for their contribution in Ramadan, this is something we can not forget. |
لا يجب أن نغفل عن شئ | Nothing must be overlooked. |
ولكن هذا لا يعني بأي حال من الأحوال أننا يمكن أن نغفل احترام حقوق الإنسان في مكافحتنا للإرهاب. | That does not mean, however, that we can fail to respect human rights in waging our fight against terrorism. |
ليس هناك فائدة أن نغفل أنفسنا يا هنرى | No use trying to fool ourselves, Henry. |
ربما نغفل عن هذا، | Perhaps overlooked, |
دعونا لا نغفل أمره | Let us not leave him out. |
فهل نحن مدركون تماما أن فتح اقتصاداتنا يمكن أن يجعلنا نغفل الحاجة الى إيﻻء المراعاة الواجبة لما يﻻزم ذلك من تكاليف اجتماعية | Are we fully aware that opening up our economies can cause us to overlook the need to properly administer their attendant social costs? |
ولكن ، كما تعلمون ، من السهل جدا أن نغفل أصغر الشخصيات عفوا | But, you know, it's very easy to overlook the smaller characters. |
من السهل أحيانا أن نغفل شبابنا، لكننا بذلك نعرض أنفسنا لخطر كبير. | It is easy sometimes to overlook our youth, but we do so at our great peril. |
ولا يجب أن نغفل عن ذكر الأثر غير المباشر للصراعات والحروب على الأطفال. | We must not forget to talk about the indirect impact of conflict and war on children. |
ولكن لا يجوز أن نغفل ذكر النتائج الهامة التي تحققت في عام 2005. | We would be remiss, however, in not mentioning the significant results that 2005 did register. |
وفي سياق مناقشاتنا بشأن الفقر والتنمية، لا يمكننا أن نغفل عن مشكلة الديون. | In our discussions on poverty and development, we cannot ignore the problem of debt. |
وفي يوم كيومنا هذا، ﻻ يمكننا أن نغفل حدثا حاسما في تلك الملحمة. | On a day like today, we cannot overlook one crucial event in that epic. |
وفي معظم دول العالم فان اساليب الوقاية القليلة تفشل عادة دون أن نغفل | In most of the world, these few prevention failures notwithstanding, we are actually doing quite well these days in commercial sex condom use rates are between 80 and 100 percent in commercial sex in most countries. |
دون أن نغفل أنه يتي في نفس الوقت الذي يبدو أن سوريا تستعيد نفوذها في المنطقة. | Not to mention it comes at the same time the Syria seems to regain power in the region. |
ويجب علينا في اﻷمم المتحدة أﻻ نغفل هذه الحقائق. | We in the United Nations must not be indifferent to these facts. |
و لكنهما متشابهتان جدا يجب ان نغفل هذا الواقع | But they looked exactly alike. We must close our minds to that fact. |
وإذا كانت التنمية، حسبما هو معروف، هي الاسم الجديد للسلام، فلا يمكن أن نغفل عن ملاحظة أن الكثير من الصراعات الدولية والصراعات الداخلية وبؤر التوتر ما زالت تشوه وجه العالم. | If development is, according to the well known formula, the new name of peace, we cannot fail, nevertheless, to note that numerous international conflicts and intra State conflicts and hotbeds of tension continue to dot the face of the world. |
برينستون ــ على مدى العام الماضي، كان من السهل أن نغفل عن أزمة الديون اليونانية. | PRINCETON Over the last year, it has been easy to lose sight of the Greek debt crisis. |
قد يكون لهذه المقترحات مزاياها، ولكن ﻻ ينبغي أن نغفل حقيقة أنه يوجد آليات للرقابة. | These proposals may have merits, but we should not lose sight of the fact that a number of control mechanisms already exist. |
في أمريكا الﻻتينية ومنطقة الكاريبي، ﻻ يمكننا أن نغفل اﻹشارة إلى الحالة في هايتي وكوبا. | In Latin America and the Caribbean, we cannot fail to make reference to the situations in Haiti and Cuba. |
وﻻ ينبغي أن نغفل في هذا السياق أن الدول اﻷعضاء هي وحدها التي لها أن تحدد أولويات هذه المنظمة. | We must not forget, in this context, that the priorities of this Organization can only be determined by its Member States. |
وفي اســتعراضنا للحالة المالية ﻻ ينبغي أن نغفل الحاجة الى أن نأخذ في اعتبارنا كذلك آليات جديــدة ومبتــكرة. | In reviewing the financial situation, we should not overlook the need to take into account new and innovative mechanisms as well. |
ومن المهم أيضا ألا نغفل مسائل الإدارة العالمية والإصلاح المؤسسي. | It is also important that we not overlook issues of global governance and institutional reform. |
ولا ينبغي أن نغفل التكاليف المدمرة بالنسبة للبلدان في حالات الصراع أو التأثير الواقع على جيرانها. | We should not overlook the devastating costs for countries in conflict or the impact on their neighbours. |
فنحن منغمسين في ثقافة السرعة لدرجة إننا نكاد أن نغفل ضربيتها على كل جانب من حياتنا | We're so marinated in the culture of speed that we almost fail to notice the toll it takes on every aspect of our lives on our health, our diet, our work, our relationships, the environment and our community. |
ولا ينبغي لنا أن نغفل حقيقة مفادها أن خروج اليونان المنظم من اليورو يعني ضمنا قدرا كبيرا من الآلام الاقتصادية. | Make no mistake an orderly euro exit by Greece implies significant economic pain. |
بيد أن كون الفريق العامل يشير اليها بصفة مؤقتة يجعلنا نغفل دراستها الى حين توافر مزيد من العناصر. | However, since the Working Group has given preliminary consideration to them, we will refrain from commenting on them until such time as further information is available. |
في هذا الظرف الحاسم من عملية السلام في كوت ديفوار، لا يمكننا أن نغفل المكاسب المنجزة حتى الآن. | At this crucial juncture in the peace process in Côte d'Ivoire, we cannot ignore the significant gains achieved so far. |
ولكننا أدركنا شيئ ا من الأهمية بمكان في تجربة البحث كنا نغفل عنه. | But, we realized there was an important part of the Search experience that we'd overlooked. |
فعندما نغير سلوكنا في الحياة اليومية أحيانا نغفل عن الجزء الخاص بالمواطنة | And when we change our behavior in our daily lives, we sometimes leave out the citizenship part and the democracy part. |
فهي تمكنك من ضبط سرعة تقدمك , فهي توفر لك الموقت وهكذا سننتهي في الوقت المحدد بدون أن نغفل شيئا. | It helps you pace yourself, it gives you a timer so we end on time and the whole bit. |
ولكن هناك نقطة خطيرة جدا ، وأعتقد أن في الاندفاع المتهور في حياتنا اليومية ، نحن كثيرا ما نغفل عن الأضرار | But there's a very serious point, and I think that in the headlong dash of daily life, we often lose sight of the damage that this roadrunner form of living does to us. |
وأخيرا، إذا ركزنا على الإعانات المقدمة للبنوك الأكبر من أن ي سم ح لها بالإفلاس في أي وقت بعينه، فإننا نغفل الكثير. | Finally, if we focus on the too big to fail subsidy at any particular time, we miss too much. |
وبالمثل، ﻻ يسعنا أن نغفل اﻹعراب عن عميق قلقنا ورفضنا القاطع لﻹجراءات المتطرفة التي اتخذها صراع اﻷشقاء في يوغوسﻻفيا السابقة. | Likewise, we cannot fail to express our most profound concern at and most energetic rejection of the extremes to which the fratricidal struggle in the former Yugoslavia has been taken. |
أما نحن فيجب علينا ألا نغفل عن مسؤوليتنا أمام المواطنين في كل أرجاء العالم. | We, on the other hand, must never lose sight of our accountability to citizens all around the world. |
ويجب علينا، فيما نبذله من جهود في مختلف الميادين أﻻ نغفل عن الصورة اﻷوسع. | In our efforts in distinct fields we must not lose sight of the broader picture. |
وفي ظل هذا التقدم السياسي الفعلي، ﻻ ينبغي لنا أن نغفل حقيقة أن السلم لن يكون له معنى إﻻ إذا دخل الحياة اليومية للشعوب. | Against the background of real political progress, we should not lose sight of the fact that peace will have meaning only if it enters people apos s daily lives. |
وفي هذا التحليل، ﻻ يمكننا بالطبع أن نغفل الدور الحيوي الهام الذي تلعبه المنظمات الدولية، وﻻسيما منظمتنا هذه، منظمة اﻷمم المتحدة. | Of course, in this analysis we cannot fail to mention the crucial and significant role played by international organizations, particularly our own Organization, the United Nations. |
وﻻ يسعنا أن نغفل اﻹشارة إلى مجال آخر يتصل اتصاﻻ وثيقا بجهود نزع السﻻح، وهو مجال القانون اﻹنساني الدولي، وبصفة خاصة اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. | We should not fail to mention yet another area closely related to disarmament efforts international humanitarian law, and especially the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects. |
وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا نغفل الفجوة الرقمية المتسعة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. | At the same time, the widening digital divide between developed and developing countries must not be overlooked. |
وفي الوقت الذي نبذل جهودا لتوسيع المجلس، ينبغي ألا نغفل الإصلاح في مجال أساليب العمل. | As we undertake efforts to expand the Council, we should not lose sight of reform in the area of working methods. |
ولكن لا يسعنا أن نغفل فئة أخرى من الناس أو هؤلاء المهتمين غير الملوثين الذين نأوا بأنفسهم عن المشاركة في عالم السياسية. | There was, however, another, category of people the careful and untainted, who absented themselves from the world of politics. |
وبينما سيحدث أغلب الصراع داخل معسكر القوميين، إلا أننا لا ينبغي أن نغفل عن معسكر الإسلاميين تحت قيادة حماس و الجهاد الإسلامي . | While much of the power struggle will take place within the nationalist camp, one must not overlook the Islamist camp led by Hamas and Islamic Jihad. |
وبقدر ما يتعين علينا أن نهتم بشأن العواقب التوزيعية المترتبة على هجرة التصنيع والخدمات، فلا ينبغي لنا أبدا أن نغفل عن تضخم الحجم الإجمالي للفطيرة الاقتصادية . | However much we may worry about the distributional consequences of outsourcing, we should never overlook the fact that it increases the total size of the economic pie. |
عمليات البحث ذات الصلة : أنا يمكن أن نغفل - من السهل أن نغفل - من الصعب أن نغفل - نغفل حقيقة - يمكن أن نفترض أن - يمكن أن نقول أن - يمكن أن نتصور أن - يمكن أن تظهر أن - يمكن أن يدعي أن - يمكن أن يعني أن - يمكن أن تبدأ - يمكن أن تنشأ - يمكن أن تكون - يمكن أن تستوعب