Translation of "يسلمني" to English language:
Dictionary Arabic-English
يسلمني - ترجمة :
Examples (External sources, not reviewed)
تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني | Yah has punished me severely, but he has not given me over to death. |
قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب | Arise, let's be going. Behold, he who betrays me is at hand. |
قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب | Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand. |
تأديبا ادبني الرب والى الموت لم يسلمني | The LORD hath chastened me sore but he hath not given me over unto death. |
قوموا ننطلق. هوذا الذي يسلمني قد اقترب | Rise, let us be going behold, he is at hand that doth betray me. |
قوموا لنذهب. هوذا الذي يسلمني قد اقترب | Rise up, let us go lo, he that betrayeth me is at hand. |
أنت ما زلت تهجم يسلمني إلى الشرطة | Are you still set on giving me up to the police? |
ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة. | But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table. |
ولكن هوذا يد الذي يسلمني هي معي على المائدة. | But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table. |
فاجاب وقال. الذي يغمس يده معي في الصحفة هو يسلمني. | He answered, He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me. |
فاجاب وقال. الذي يغمس يده معي في الصحفة هو يسلمني. | And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me. |
وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني. | As they were eating, he said, Most certainly I tell you that one of you will betray me. |
وفيما هم ياكلون قال الحق اقول لكم ان واحد منكم يسلمني. | And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me. |
فقال داود هل يسلمني اهل قعيلة مع رجالي ليد شاول. فقال الرب يسلمون. | Then David said, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? Yahweh said, They will deliver you up. |
فقال داود هل يسلمني اهل قعيلة مع رجالي ليد شاول. فقال الرب يسلمون. | Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up. |
وفيما هم متكئون يأكلون قال يسوع الحق اقول لكم ان واحدا منكم يسلمني. الآكل معي. | As they sat and were eating, Jesus said, Most certainly I tell you, one of you will betray me he who eats with me. |
وفيما هم متكئون يأكلون قال يسوع الحق اقول لكم ان واحدا منكم يسلمني. الآكل معي. | And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. |
فهل يسلمني اهل قعيلة ليده. هل ينزل شاول كما سمع عبدك. يا رب اله اسرائيل اخبر عبدك. فقال الرب ينزل. | Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? Yahweh, the God of Israel, I beg you, tell your servant. Yahweh said, He will come down. |
فهل يسلمني اهل قعيلة ليده. هل ينزل شاول كما سمع عبدك. يا رب اله اسرائيل اخبر عبدك. فقال الرب ينزل. | Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down. |
لاني ان كنت آثما او صنعت شيئا يستحق الموت فلست استعفي من الموت. ولكن ان لم يكن شيء مما يشتكي علي به هؤلاء فليس احد يستطيع ان يسلمني لهم. الى قيصر انا رافع دعواي . | For if I have done wrong, and have committed anything worthy of death, I don't refuse to die but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar! |
لاني ان كنت آثما او صنعت شيئا يستحق الموت فلست استعفي من الموت. ولكن ان لم يكن شيء مما يشتكي علي به هؤلاء فليس احد يستطيع ان يسلمني لهم. الى قيصر انا رافع دعواي . | For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar. |