Translation of "يحــدث" to English language:


  Dictionary Arabic-English

  Examples (External sources, not reviewed)

ولكن ماذا يحــدث اليوم في تيمور الشرقية
But what is happening today in East Timor?
بلــى لمـاذا لا يحــدث هــذا في وقــت آخــر
Why doesn't this happen at some other time?
هــذا ليــس عــذرا (ساره) أنــه لا يحــدث هكــذا
That's mumbo jumbo, Sarah. lt doesn't work like that.
وهــذه المؤتمـرات عقدت في وقت تتصاعد فيه اﻷزمات ولم يحــدث هذا مصادفة.
These conferences are held at a time when conflicts are escalating, and this is no accident.
وإلى جانب هذه اﻷزمة، يحــدث تغير خطير على حساب البلدان النامية، ﻻ سيما البلدان الفقيرة.
Alongside this crisis, a serious change is taking place at the cost of developing countries, particularly poor countries.
ولكــي يحــدث ذلــك، يتعيــن علينا أن نكيف مؤسساتنا وإجراءاتنا وفقا لحالة العالم كما نراه اليوم.
For this to happen, we have to adapt our institutions and procedures to the world as we find it today.
وينبغـــي أن يحــدث ذلك كله في مناخ تسوده المصالح اﻷساسية والمرونة المعقولة، وبالطبع خضوع القوات المسلحة بوضوح للسلطة المدنية، كما يقضي بذلك القانون.
This must all take place in a climate of reconciliation, which is essential, and of reasonable flexibility and, of course, with the armed forces clearly subordinate to the civil power, as the law requires.
لـــم يحــدث قط أن طلب من منظمتنا أن تشارك في هذا العدد الكبير من المهام الجليلة والصعبة والمعقدة في جميع المجاﻻت السياسية واﻻقتصادية والعسكرية أيضا.
Never before has our Organization been called upon to participate in so many important, difficult and complex duties in all areas political and economic as well as military.
لقد اتخذ قرار اﻻبقاء علـى تشغيلها بأغلبية صوتين ﻻ أكثر. ولم يحــدث ذلك إﻻ ﻻقتــراب فصــل الشتاء البارد وما يقترن به من أزمة صعبة في الطاقة.
The decision to keep it in operation was adopted by a mere two vote majority, and that was only because a cold winter lies ahead, with a difficult energy crisis.
ومن أجل تلبية احتياجات السكان من اﻵن وحتى نهاية هذا القرن، يتعين على العالم النامي، حسب برنامج اﻷمم المتحــدة اﻻنمائي، أن يحــدث خﻻل سبع سنوات سبعمائة مليون وظيفة استخدامية جديدة.
In order to meet the requirements of the population between 1993 and the end of the millennium, the developing world would, according to the United Nations Development Programme (UNDP), need to create 700 million new jobs in seven years.
لم يحــدث فــي كل التاريخ أن وجــد مثل هذا الشعور بالعجز، الشعور بأن أي عمل يمكن إفساده، وأن أي عملية يمكن النيل منها، وأن أي حملة يمكن تخريبها من جانب قــوى الشـر.
Never before, in all of history, has there been such a seeping sense of helplessness, such a sense that any action can be subverted, any process eroded, any campaign vitiated by the forces of evil.
ففي عالم اليوم، ﻻ يستطيع أي بلد أن يظل بمنأى عن التأثر بما يحــدث في بلد آخر من خراب، سواء كان ذلك ناجما عن الجوع أو الطغيان أو التلوث البيئي أو انتشار اﻷسلحة.
In today apos s world no country can remain unaffected by the havoc of another, whether caused by hunger, tyranny, environmental pollution or the proliferation of weapons.
وإذا كان هذان اﻻتفاقـان يعكسان رغبة في تحقيق ما نصت عليه قرارات الشرعية الدولية، فإننا نرى أن من اﻷهمية بمكــان أن يحــدث تقدم حاسم في المسارين السوري ـ اﻹسرائيلي واللبناني ـ اﻹسرائيلي في أقرب اﻵجال.
While these two agreements bespoke the desire to implement the stipulations of the resolutions of international legality, we believe it is essential to make decisive progress on the Syrian Israeli and the Lebanese Israeli tracks in the very near future.