Translation of "وشيكا " to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
ذلك كان وشيكا! | Oh, that's a bit much! |
كان ذلك وشيكا جدا | Pretty close. |
كان هذا وشيكا بالفعل جلالتك | That was close. It certainly was, Your Highness. |
ولم تعد الحرب النووية تمثل تهديدا وشيكا. | Nuclear war has ceased to be an impending threat. |
إن الخطر الذي يتهدد جزر مارشال بات وشيكا. | The threat to the Marshall Islands is imminent. |
ولكن البشائــر حسنة، ونحن واثقون من أن السلم أصبح وشيكا. | However, the prospects are good, and we are confident that peace is close at hand. |
لم نواجه تهديدا وشيكا منذ ازمة الصاروخ الكوبي عام ١٩٦٢. | We haven't faced an imminent threat since the Cuban missile crisis in 1962. |
حتى وقتنا هذا، لا يبدو سقوط الأسد وشيكا، ولكنه أصبح محتما. | Assad s fall does not yet seem imminent, but it has become inevitable. |
ولﻷسف، تعين وقف تلك المحادثات أيضا، بعد أن كان نجاحها وشيكا. | Regrettably, while very nearly reaching success, those talks also had to be suspended. |
وللمرة اﻷولى خﻻل عــــدة عقود، يبدو أن السﻻم أصبح وشيكا في المنطقة. | For the first time in decades, the region appears to have peace within its reach. |
وخوفا من أن يكون الانهيار المالي وشيكا، يسارع المودعون اليونانيون إلى سحب ودائعهم. | Fearing that a financial collapse is imminent, Greek depositors rush for the exit. |
الانقلاب يواجه معارضة شعبية واسعة، وانهار في غضون ثلاثة أيام، ولكن تفكك الاتحاد أصبح وشيكا. | The coup faced wide popular opposition and collapsed in three days, but disintegration of the Union became imminent. |
وتثق الجماعة الكاريبية بأن هذا التعاون سيكون وشيكا من جانب جميع الأوساط في الأمم المتحدة. | CARICOM trusts that such collaboration will be forthcoming from all quarters of the United Nations. |
وبات وشيكا في عدة مناطق من العالم النامي القضاء على التهاب النخاع السنجابي )شلل اﻷطفال(. | Poliomyelitis is close to being eradicated in several regions of the developing world. |
لقد أصبح حلول اليوم الذي سيحتفل فيه المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وشيكا. | The day is approaching when the international community will celebrate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations. |
وكان انخفاض الميزانية بنسبة 20 في المائة وشيكا، مما جعل الكثيرين يظنون أن حل المنظمة أصبح احتمالا حقيقيا. | A budget cut of 20 per cent had been imminent and, in the minds of many, the dissolution of the Organization had been a real possibility. |
في كل مرة نحاول قيادة احدى تلك المساعي نجلد انفسنا بذكر ان ذاك النظام يمثل تهديدا وشيكا لنا. | Every time we lead one of these efforts we have to whip ourselves into this imminent threat thing. |
ويفتقر هذا التحالف إلى أي شرعية ليقرر ما إذا كان وضع ما ي شك ل تهديدا وشيكا أو مجرد خطر محتمل. | This alliance lacks the legitimacy to decide whether a situation is an imminent threat or a potential danger. |
ونرحب بالمؤتمر الدولي المعني بالعراق الذي سيعقد وشيكا في مصر في الفترة من 23 إلى 25 تشرين الثاني نوفمبر 2004. | We welcome the forthcoming international conference on Iraq to be held in Egypt from 23 to 25 November 2004. |
quot إن انتصارنا المشترك ضد النظام الوحيد الذي أعلن بأنه يشكل جريمة ضد اﻻنسانية منذ هزيمة النازية انتصار بات وشيكا. | quot Our common victory against the only system to be declared a crime against humanity since the defeat of nazism is in sight. |
بحلول نهاية شهر يوليو عام 1945، كانت البحرية الإمبراطورية اليابانية غير قادرة على القيام بعمليات و غزو الحلفاء لليابان كان وشيكا. | By the end of July 1945, the Imperial Japanese Navy was incapable of conducting major operations and an Allied invasion of Japan was imminent. |
وآنذاك زعمت أن الأمور لن تتحسن قبل أن تسوء كثيرا، وأن انهيار واحدة من أكبر الشركات المالية على مستوى العالم كان وشيكا. | I argued that things would not get better until they got much worse, and that the collapse of one of the world s largest financial firms was imminent. |
وعلى ذلك أوردت المذكرة اﻻعﻻمية فيما يتعلق بهذه البنود مبادىء عامة تطبق متى أصبح اﻻنتاج التجاري للمعادن من قاع البحار العميق وشيكا. | Accordingly, for those items the information note set out general principles to be applied when commercial production of deep seabed minerals was imminent. |
ومن المؤمل أن يكون قدوم تمويل جديد وشيكا وأن يستمر العمل حتى يمكن اﻻضطﻻع بالتنفيذ الكامل لمختلف الوحدات النموذجية لنظام المعلومات المسبقة عن الشحنات. | It is hoped that renewed funding will soon be forthcoming and that work will continue so that full implementation of the various ACIS modules may be carried out. |
ولذلك، أشير الى أن من اﻷنسب تحديد مبادئ معينة توضع على أساسها قواعد وأنظمة تفصيلية عندما يصبح بدء اﻹنتاج من قاع البحار العميق وشيكا. | It was suggested therefore that it would be more appropriate to establish certain principles on the basis of which detailed rules and regulations might be elaborated when deep seabed production was imminent. |
وأصبح القضاء على شلل اﻷطفال وشيكا في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حاﻻت إصابة به في نصف الكرة الغربي منذ ثﻻث سنوات. | Polio is close to being eradicated in several regions of the developing world, with no cases registered in the western hemisphere for three years. |
من أجل الحصول على صوت واضح وممكن للمحادثة الحرجة سعل هو الذي كان وشيكا ، قليلا ، وأخذت بالتأكيد عناء القيام بذلك بطريقة هادئة حقا ، إذ كان | In order to get as clear a voice as possible for the critical conversation which was imminent, he coughed a little, and certainly took the trouble to do this in a really subdued way, since it was possible that even this noise sounded like something different from a human cough. |
ونؤك د مجد دا التزامنا بالتزامات المعاهدة الأساسية، وندعو جميع الدول إلى الامتناع عن الأفعال التي من شأنها تثبيط الهدف والغرض من المعاهدة التي أصبح بدء نفاذها وشيكا. | We reaffirm our commitment to the Treaty's basic obligations and call on all States to refrain from acts which would defeat the object and purpose of the Treaty pending its entry into force. |
ويبي ن مؤشر ثقة المستهلك وبعض المؤشرات الأخرى الرئيسية أن الانتعاش في الاستهلاك الخاص بات وشيكا، مع تحسن حالة العمالة شيئا فشيئا وتوقف دخول الأسر المعيشية عن الانخفاض. | The index of consumer confidence and some other leading indicators suggest that a recovery in private consumption is on the way, with the employment situation improving slowly and household income no longer declining. |
ومــع التسليــم بأن نفــاذ المعاهـــدة ما زال معلقا، ولا يبدو أنه سيكون وشيكا، نرى أن النهوض بأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يقتضي الاضطلاع الدقيق بالالتـزامات والأنشطة التالية. | Recognizing that entry into force of the Treaty is still pending and does not look imminent, we believe that advancement of the objective of the CTBT calls for the following commitments and activities to be diligently pursued. |
وكانت هناك بالنسبة لبعضها حاجة عاجلة الى برامج المساعدة اﻹنسانية، وكان بعضها ضالعا في نزاعات فعلية أو محتملة فوض اﻷمين العام بشأنها، أو سيفوض وشيكا، باﻻضطﻻع بدور صنع السلم. | For some of them, there was an immediate requirement for humanitarian assistance programmes. And some were involved in actual or potential conflicts in respect of which the Secretary General had been mandated, or would soon be mandated, to play a peacemaking role. |
وستنفذ هذه العملية من خﻻل وزع قوة دولية للعزل أو للتوسط، يقدر عدد أفرادها بنحو ٢ ٠٠٠ إلى ٣ ٠٠٠ شرطي، وقد أعلن اﻷمين العام أن انشاءها أصبح وشيكا. | This operation will be conducted through the formation of an international isolation or interposition force estimated at some 2,000 to 3,000 policemen, the imminent establishment of which has been announced by the Secretary General. |
4 تدرك أن إكمال عملية الانتقال السياسي وفقا لعملية بون بات وشيكا إثر إنشاء الجمعية الوطنية لأفغانستان، كما تدرك تحديات المرحلة المقبلة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المطرد لها | 4. Recognizes the upcoming completion of the political transition according to the Bonn process, with the establishment of the National Assembly of Afghanistan, as well as the challenges lying ahead, and calls upon the international community to continue to provide sustained support |
(ب) الاستجابة بصفة فعالة للمعلومات التي ترد إليها، خاصة عندما يكون الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو الإعدام التعسفي وشيكا، أو يهدد بالوقوع بدرجة خطيرة، أو قد وقع فعلا | (b) To respond effectively to information that comes before her, in particular when an extrajudicial, summary or arbitrary execution is imminent or seriously threatened or when such an execution has occurred |
4 تدرك أن إكمال عملية الانتقال السياسي وفقا لعملية بون بات وشيكا إثر إنشاء الجمعية الوطنية لأفغانستان، كما تدرك تحديات المرحلة المقبلة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المطرد لها | Recognizes the upcoming completion of the political transition according to the Bonn process, with the establishment of the National Assembly of Afghanistan, as well as the challenges lying ahead, and calls upon the international community to continue to provide sustained support |
4 تدرك أن إكمال عملية الانتقال السياسي وفقا لعملية بون بات وشيكا إثر إنشاء الجمعية الوطنية لأفغانستان، كما تدرك تحديات المرحلة المقبلة وتهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم المطرد لها | Recognizes the upcoming completion of the political transition according to the Bonn process with the establishment of the National Assembly of Afghanistan, as well as the challenges lying ahead, and calls upon the international community to continue to provide sustained support |
وهذه التطورات تبعث على الثقة بأن أطراف الصراع قد خلصوا في نهاية المطاف إلى أن اﻻضطﻻع بحل عسكري للمشكلة يعد أمرا غير مستحب وغير متاح، وإن ختام الصراع قد أصبح وشيكا. | These developments inspire confidence that the parties to the conflict have finally reached the conclusion that a military solution to the problem is undesirable and impossible and that the end of the conflict may be near. |
بيد أنه بالنظر الى أن تسديد التكاليف لميزانية حفظ السلم قد يكون وشيكا إذا قدمت الى الصندوق اﻻستئماني تبرعات لهذا الغرض، فإن اللجنة تقر بقيمة تحديد التكلفة الكلية لهذا البرنامج الفرعي. | However, bearing in mind that reimbursements to the peace keeping budget may be forthcoming if contributions to the Trust Fund for these purposes are made, the Committee recognizes the value of identifying the total cost of the subprogramme. |
وحذر مندوب آخر من أن اﻻيرادات المتوقعة لفترة السنتين تشمل مساهمة كبيرة محتملة من مانح سابق، على الرغم من أن هذا المانح لم يتمكن من تقديم تأكيداته بأن هذه المساهمة ستقدم وشيكا. | Another cautioned that the anticipated income for the biennium included a large potential contribution from a former donor, although that donor had not been able to give assurances, that such a contribution was forthcoming. |
متى أصبح التعدين في قاع البحار وشيكا أو دخل مرحلة التشغيل، باتت اللجنة في وضع أفضل ﻻستعراض الفئات المطلوبة، والبنود المحددة في اطار كل من هذه الفئات، ودرجة التفصيل واتخاذ قرار بهذا الشأن. | The Authority, at the time when seabed mining becomes imminent or operational, would be in a better position to review the requisite categories, specific items under respective categories and the degree of detail, and decide thereupon. |
بوصفي ممثل البلد الذي يترأس اﻷطراف المشاركة في ميثاق كمنولث الدول المستقلة، يسعدني بالغ السعادة أن أخاطب الجمعية العامة بخصوص الذكرى السنوية الخمسين ﻻنتهاء الحرب العالمية الثانية وهو حدث كبير سنحتفل به وشيكا. | As the representative of the country that is chairing the Charter bodies of the Commonwealth of Independent States, I have great pleasure in addressing the Assembly with regard to the fiftieth anniversary of the end of the Second World War a major event that we shall be celebrating very soon. |
وسيتطلب إنشاء وحدة معنية بسلوك الأفراد في بعثة الأمم المتحدة في السودان إنشاء 10 وظائف إضافية تقدر تكلفتها بمبلغ 1.2 مليون دولار، وهو ما سيدرج في ميزانية البعثة المزمع إنشاؤها وشيكا لفترة 2005 2006. | The establishment of the Personnel Conduct Unit in UNMIS would require the establishment of 10 additional posts estimated at 1.2 million, which will be included in the forthcoming mission budget for the period 2005 06. |
٤٩ وبعد أن أكد صندوق النقد الدولي أنه سينشر وشيكا في quot اﻻحصاءات المالية الدولية quot اﻷسعار التي أبلغت عنها جمهورية إيران اﻹسﻻمية لكامل فترة اﻷساس اﻻحصائية، قررت اللجنة استخدام تلك اﻷسعار في حساباتها. | 49. After confirmation by IMF of the impending publication in IFS of the rates communicated by the Islamic Republic of Iran for the entire statistical base period, the Committee decided to use those rates in its calculations. |
حتى وقتنا هذا، لا يبدو سقوط الأسد وشيكا، ولكنه أصبح محتما. فقد خسر النظام كل شرعيته، وبدأت فعاليته تضعف بوضوح. وعندما ينهار في أخيرا، فإن الدولة القوية التي بناها حافظ الأسد والد بشار، لن تظل قائمة. | The regime has lost all legitimacy, and its effectiveness is weakening. When it finally crumbles, the powerful state built by Bashar s father, Hafez al Assad, will hardly exist. |
وكلي أمل في أن أنجح عقب زيارتي الخاصة لميانمار وعقب ايفاد بعثة برمجة مؤخرا الى المنطقة، في أن أنجز وشيكا مذكرة تفاهم بين حكومة ميانمار ومكتبي سوف تمهد سبيل العودة الطوعية والمطمئنة لﻻجئين الموجودين في بنغﻻديش. | Following my private visit to Myanmar and a recent programming mission to the area, I am hopeful that a Memorandum of Understanding will be completed soon between the Myanmar Government and my Office, which will pave the way for the safe and voluntary return of the refugees in Bangladesh. |