Translation of "والدفع" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
الناشطات تعرضن للسلب والضرب والدفع على الأرض | Female activists robbed, beaten and dumped |
والدفع من قبل هذا الرجل من مصروفه الخاص | Paid for by this man with pocket money. |
أم أننا سنحاول أخذه والدفع به في الخدمة للمجتمع ككل | Or are we going to try and take it and press it into service for society at large? |
وتم استخدام البرنامج لجمع البيانات الهوائية والاستقرار، واختبار أنظمة التوجيه والدفع . | The program was used to gather aerodynamic and stability data, and to test guidance and propulsion systems. |
قسموا الرجال على فترتين ماك , والدفع سيكون مضاعفا على العمل الإضافي. | Divide the men in two shifts, Mac... double pay for overtime! ...double pay for overtime! |
أعتقد أننى سأجعلها 30 المائة والدفع سيكون فى منتصف الأسبوع القادم | And the balance, say, the middle of next week? |
،كل ماتملكه جيد هنا وتحيط بك الفتيات أيضا والدفع بواسطة الشيك العادي | You've got it good here, surrounded by girls, and with a regular paycheck. |
أنا أؤمن بهذه الطريقة مع النساء ومع ابني طريقة الشد والدفع مهمة جدا | I believe that, with women and my son, push and pull is important. |
(أ) دراسة البيانات المالية للمخطط العام، بما يشمل نظم المحاسبة والدفع والإبلاغ المتعلقة بالمشروع | (a) To examine capital master plan financial statements, including project accounting, payment and reporting systems |
والدفع بالكامل وفي الموعد المحدد أمر حاسم لتمكين اﻷمم المتحدة من العمل بفعالية وكفاءة. | Payment on time and in full is critical in enabling the United Nations to function effectively and efficiently. |
وتضمنت شروط العقد العامة للتسليم والدفع اختيارا للقانون الألماني وقواعد خاصة بشأن الإخطار بعدم المطابقة. | The general terms of delivery and payment of the contract contained a choice of German law and special rules on the notice of lack of conformity. |
طبق معدني، على شكل كتلة، والدفع بإتجاه مساحة فارغة من الممكن أن يصمم ليتحرك ببطء كافي. | A metal plate, shock deformed and pushed across an empty space, can be designed to move slowly enough. |
وقد شجع تحسين إجراءات المحاسبة والدفع مزيدا من المزارعين على ترويج منتجاتهم من خﻻل سوق المزارعين. | Improved accounting and payment procedures are encouraging more farmers to channel their produce through the Farmers apos Market. |
وأخيرا ، سوف يواصل سينغ إعادة إشراك الدول المجاورة للهند في آسيا والدفع نحو المزيد من التعاون الإقليمي. | Finally, Singh will continue to re engage India s Asian neighbors and push for greater regional cooperation. |
فهل يستوي إرشاد الناس إلى قمة الجبل والدفع بهم إلى حافة الهاوية لا يستوي الأمران بكل تأكيد. | It is one thing to guide people up a mountain it is another to lead them to the edge of a cliff. |
لا ، لا ، بكيت هولمز ، والدفع به مرة أخرى إلى كرسي من الذي قال انه كان نصف ارتفع. | No, no, cried Holmes, shoving him back into the chair from which he had half risen. |
ما قمنا به باختصار هو إلغاء الجاذبية والتحكم في الحركة من خلال دمج الاسترفاع المغناطيسي والدفع الميكانيكي | What we did was essentially canceling gravity and controlling the movement by combining magnetic levitation and mechanical actuation and sensing technologies. |
ولدينغ جهود بارزة في أجل تقليل الصراعات والدفع بعملية السلام في بلده الأم من خلال المنظمة غير الحكومية إيناف بروجكت . | He has figured prominently in efforts to reduce conflict and advance the peace process in his native country through an NGO called Enough Project. |
وهي ثالث أكبر شركة منتجة في العالم لمحركات الطائرات، وتعتبر أيضا إحدى كبرى الشركات العاملة في قطاعات الطاقة والدفع للمعدات البحرية. | It is the world s second largest maker of aircraft engines, and also has major businesses in the marine propulsion and energy sectors. |
9 والدفع بأن لسكان الجزر الحق في تقرير مصيرهم يحولهم إلى حكام في نزاع على أراض قام بتوطينهم فيها أحد طرفي النزاع. | To maintain that the inhabitants of the islands have the right to self determination would make them the arbiters of a territorial dispute to which the country that has settled them is a party. |
بالأمس حاولت اثنتان من الناشطات الدخول لقرية لينى ولكن تعرضن للسرقه والدفع على الأرض في إقليم مجاور على بعد ساعات قليله من القرية. | Yesterday two female activists miaojue12 and lss007 tried to enter Linyi village but were robbed and dumped in a nearby county, a few hours away. |
ويسرنا أن الدول الأعضاء اتفقت على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله، والدفع قدما بقضية التنمية، وإصلاح إدارة الأمم المتحدة، وإنشاء لجنة لبناء السلام ومجلس لحقوق الإنسان. | We are pleased that Member States have agreed to denounce terrorism in all its forms, advance the cause of development, reform the management of the United Nations, establish a Peacebuilding Commission and create a Human Rights Council. |
صحيح أن إنشاء جهاز قضائي مستقل سوف يستغرق بعض الوقت، ولكن من الممكن تعيين بعض القضاة والدفع لهم ومساءلتهم من ق ب ل الحكومة المركزية وليس المسؤولين المحليين. | A truly independent judiciary will take time to establish, but some judges can be appointed and paid by and report to the central government rather than local officials. |
وهنا أتوقف لكي أخاطب أولئك الذين يتسابقون لإصدار أحكام مسبقة والدفع باتجاه اتخاذ قرارات وفرض إجراءات، والسعي هنا وهناك لحشد أعضاء من مجلس الأمن لدعم مغالاتهم. | the investigation of such a terrorist act with multifaceted international dimensions and their ramifications normally needs months (if not years) to be completed so as to be able to establish firm ground for a potential trial of any accused individuals . (Ibid., para. |
(ط) تشجيع زيادة مستويات الاستثمار والتمويل للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية، ويشمل ذلك استخدام آليات ونهج تمويلية مبتكرة مثل تخفيف عبء الديون والدفع مقابل الخدمات البيئية | (i) Encourage increased levels of investment and funding for sustainable development in mountain regions, including through innovative financial mechanisms and approaches such as debt relief and payment for environmental services |
ان هذه الاصلاحات يجب ان تستهدف زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل والدفع بالشركات لعمل مزيد من الاستثمارات في اليابان وزيادة التنافسية في القطاعات المدللة من الاقتصاد . | These reforms must aim to boost greater workforce participation by women induce corporations to invest more at home and increase competition in cosseted sectors of the economy. |
وخلال الستين سنة الماضية، ظلت الأمم المتحدة تضطلع بدور هام وقد أحرزت إنجازات هائلة في صون السلم في العالم، وتعزيز التنمية المشتركة والدفع بالتقدم البشري إلى الأمام. | During the past 60 years, the United Nations has played an important role and made enormous achievements in maintaining world peace, promoting common development and advancing human progress. |
وإذ تسلم بأن الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة تتيح فرصة هامة لتعزيز الجهود والدفع بها على كافة المستويات من أجل الاضطلاع ببرامج محددة في إطار أهداف السنة، | Recognizing that the tenth anniversary of the International Year of the Family constitutes an important opportunity to strengthen and enhance the effectiveness of efforts at all levels to carry out specific programmes within the framework of the objectives of the Year, |
وبما أن جمهورية كوريا من بين هذه البلدان الستة عشر، فإنها تعمل على استكمال العملية المحلية للتوقيع على الاتفاق والدفع إلى الأمام لدخوله حيز النفاذ في وقت مبكر. | As one of those 16 countries, the Republic of Korea is in the process of completing the domestic process of signing that Agreement and advancing its early entry into force. |
واشنطن، العاصمة ــ في معظم البلدان، أن تكون محافظا ماليا فإن هذا يعني أن تقلق كثيرا بشأن عجز الميزانية ومستويات الدين ــ والدفع بهذه القضايا إلى مقدمة أجندة السياسات. | WASHINGTON, DC In most countries, to be fiscally conservative means to worry a great deal about the budget deficit and debt levels and to push these issues to the top of the policy agenda. |
ويؤيد بلدي كل الجهود التي يبذلها شعب هايتي للتغلب على التوترات القائمة والدفع قدما بعملية الحوار والمصالحة الوطنية، فضلا عن جهود الجماعة الكاريبية لإيجاد حل سلمي عادل لحالة هايتي. | My country supports all the efforts of the Haitian people to overcome existing tensions and to move forward a process of dialogue and national reconciliation, as well as the efforts of the Caribbean Community to find a peaceful and just solution to the Haitian situation. |
وت لزم تلك الوثيقة هذه المنظمة بالعمل على إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحروب ، و التأكيد مجددا على الإيمان بالحقوق الأساسية للإنسان ، و والدفع بالرقي الاجتماعي قدما في جو من الحرية أفسح . | That document commits this Organization to work to save succeeding generations from the scourge of war , reaffirm faith in fundamental human rights and promote social progress and better standards of life in larger freedom . |
وحل القضية الفلسطينية من شأنه أن يحدث تأثيرا إيجابيا بحجم مماثل في المنطقة، وأن يعزز إمكانيات حل المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية الأخرى التي تعصف بالمنطقة والدفع بأهداف السلم والأمن الدوليين إلى الأمام. | The solution of the Palestine issue will produce a positive effect of equal magnitude in the region, promoting the prospects of resolving other political, social and economic problems that afflict the region and advancing the aims of international peace and security. |
فهو يستخدم حاليا لأغراض مدنية باعتباره وقودا لمفاعلات البحوث والدفع في المجموعات الحرجة، كما يستخدم كمصدر لاستخراج نظائر مشعة معينة قصيرة الأمد يجري إنتاجها عن طريق القصف الموجه نحو أهداف الأورانيوم العالي الإثراء. | Currently, HEU is used for civilian purposes as a fuel for research and propulsion reactors, in critical assemblies and as the source of certain short lived isotopes, which are produced by bombarding HEU targets. |
29 تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مواصلة تعزيز آليات التنسيق والبرمجة القائمة، فضلا عن تبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة | 29. Encourages the United Nations funds, programmes and specialized agencies to continue to strengthen further their existing coordination and programming mechanisms, as well as the simplification and harmonization of planning, disbursement and reporting procedures, as a means of enhancing support for African countries in the implementation of the New Partnership |
وإذا تفكك اليورو بشكل فوضوي فإن هذا يعني دمار السوق المشتركة والاتحاد الأوروبي، والدفع بأوروبا إلى حال أسوأ كثيرا مما كانت عليه عندما بدأت جهود التوحيد، وذلك نظرا لتركة من انعدام الثقة والعداوات المتبادلة. | If the euro breaks up in disarray, the common market and the EU will be destroyed, leaving Europe worse off than it was when the effort to unite it began, owing to a legacy of mutual mistrust and hostility. |
25 تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مواصلة تعزيز آليات التنسيق والبرمجة القائمة، فضلا عن تبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة | Encourages the United Nations funds and programmes and the specialized agencies to continue to strengthen further their existing coordination and programming mechanisms, and the simplification and harmonization of planning, disbursement and reporting procedures, as a means of enhancing support for African countries in the implementation of the New Partnership |
ورأى قطاع عريض جدا من الرأي العام الدولي أن الانسحاب من غزة مرحلة تبشر بالخير ويمكن أن تساعد على إعادة انطلاق المفاوضات في إطار خارطة الطريق والدفع إلى الأمام بالعملية السياسية المتوقفة منذ مدة طويلة. | A very broad sector of international opinion held that the withdrawal from Gaza was a promising stage that could help to relaunch negotiations within the framework of the road map and advance the political process that had long been deadlocked. |
30 تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مواصلة تعزيز آليات التنسيق والبرمجة القائمة الخاصة بها، فضلا عن تبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة | 30. Encourages the United Nations funds and programmes and the specialized agencies to continue to strengthen further their existing coordination and programming mechanisms, and the simplification and harmonization of planning, disbursement and reporting procedures, as a means of enhancing support for African countries in the implementation of the New Partnership |
30 تشجع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على مواصلة تعزيز آليات التنسيق والبرمجة القائمة الخاصة بها، فضلا عن تبسيط ومواءمة إجراءات التخطيط والدفع والإبلاغ، كوسيلة لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة | Encourages the United Nations funds and programmes and the specialized agencies to continue to strengthen further their existing coordination and programming mechanisms, and the simplification and harmonization of planning, disbursement and reporting procedures, as a means of enhancing support for African countries in the implementation of the New Partnership |
الشرط الثالث، المضي قدما في فتح الطرق أمام جهود الإغاثة وتيسير انتقال المواطنين داخل دارفور، بما يساهم في إعادة الحركة الاقتصادية والاجتماعية إلى طبيعتها، الأمر الذي سيكون له أثر موجب في تطبيع الحياة والدفع بقضية السلام. | Thirdly, we must fully open the way for relief efforts and facilitate the movement of citizens inside Darfur so as to help promote normal social and economic activity, which in turn will have positive effects on the normalization of life and advance the cause of peace. |
وفي هــذه اﻻتفاقات أيضــا، أبــدت الوﻻيـــات المتحدة استعدادها للتصالح بأن قبلت في المتوسط أقل من ٥٠ في المائة من القيمة المعلنة للممتلكات المؤممة ودون النص على أي فوائد، رغم مرور ٢٠ سنة في المتوسط بين التأميم والدفع. | In these settlements the United States has, in fact, demonstrated its readiness to compromise, having accepted an average of somewhat less than 50 per cent of the stated value of the nationalized property, without any provision for interest, notwithstanding that on average more than 20 years elapsed between nationalization and payment. |
وباعتبار أن اصدار طلب الشراء والتصديق عليه ومسألة تجهيز أمر الشراء ورصد التسليم والدفع النهائي كلها تتطلب استخدام لساعات عمل، فإن تجزئه الطلبات والمشتريات على هذا النحو يمكن تفاديه لصالح القيام بعمليات للشراء أكثر فعالية من حيث التكلفة. | Considering that the issue of a requisition, its certification, processing issue of a purchase order, monitoring of delivery and final payment would all require utilization of manhours, such splitting up of requisitions and procurement should be avoided in the interest of a more cost effective procurement process. |
وتتيح منظمات إدارة الوجهات السياحية تشكيلة من الحلول لتمكين الزبائن من الحجز والدفع تتراوح من تكليف جهات أخرى بالعملية كلها إلى تولي العملية بنفسها، ومن إتاحة وصلات إلى البوابات والمواقع التجارية إلى الشراكة مع الوسطاء والشركات المالية والجهات المقدمة للخدمات السياحية. | DMOs have a variety of solutions for enabling booking and payment from outsourcing the entire process to doing it themselves, from providing links to commercial portals and sites to partnering with intermediaries, financial companies and tourism producers. |
فهو سيقطع أيضا عﻻقات التجارة والدفع العادية، سواء ما بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أو مع شركائها التجاريين اﻵخرين وذلك على اﻷقل بسبب التدهور اﻻقتصادي الذي ﻻ مناص منه، والذي ﻻ بد وأن يتولد من التحول اﻻقتصادي البعيد المدى. | It would also interrupt regular trade and payment relations, both among the transition economies and with their other trading partners, if only because of the unavoidable economic decline that far reaching economic transformation was bound to engender. |