Translation of "وأخفى" to English language:


  Dictionary Arabic-English

وأخفى - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

٥ علم الكولونيل أوسكار البرتو ليون ليناريس، قائد كتيبة اتﻻكاتل، بجريمة اﻻغتيال وأخفى أدلة التجريم.
5. Colonel Oscar Alberto León Linares, Commander of the Atlacatl Battalion, knew of the murder and concealed incriminating evidence.
)أ( أن الكولونيل أوسكار البرتو ليون ليتاريس، قائد كتيبة أتﻻ كاتل، علم بالقتل وأخفى أدلة التجريم.
(a) Colonel Oscar Alberto León Linares, Commander of the Atlacatl Battalion, knew of the murder and concealed incriminating evidence.
وهكذا فعل ، حتى انه لم قال العنقاء ، تنهد بدوره ، وأخفى كل من مخلوقات وجوههم في الكفوف الخاصة بهم.
'So he did, so he did,' said the Gryphon, sighing in his turn and both creatures hid their faces in their paws.
ومواقع إيذاء النفس غالبا ما تكون هي مناطق من الجسم التي يمكن ان تكون مخبأة بسهولة وأخفى من الكشف للآخرين.
The locations of self harm are often areas of the body that are easily hidden and concealed from the detection of others.
٧ علم بما حدث الكولونيل نيلسون إيفان لوبيس إي لوبيس، الذي كلف بمساعدة لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻻجرامية، وأخفى الحقيقة.
7. Colonel Nelson Iván López y López, who was assigned to assist in the CIHD investigation, learnt what had happened and concealed the truth.
)ج( علم الكولونيل نيلسون إيفان لوبيس إي لوبيس، الذي كلف بالمساعدة في تحقيقات لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية، بما حدث وأخفى الحقيقة.
(c) Colonel Nelson Iván López y López, who was assigned to assist in the CIHD investigation, learnt what had happened and concealed the truth.
)ب( علم الكولونيل مانويل انطونيو ريفاس ميخيا من لجنة التحقيق في اﻷعمال اﻹجرامية بالحقائق وأخفى الحقيقة كما أوصى الكولونيل بينافيدس باتخاذ تدابير ﻻتﻻف أدلة التجريم.
(b) Colonel Manual Antonio Rivas Mejía of the Commission for the Investigation of Criminal Acts (CIHD) learnt the facts and concealed the truth and also recommended to Colonel Benavides measures for the destruction of incriminating evidence.
وأخفى البيت الأبيض خلال شهرين وجود الإرهابي لويس بوسادا كاريليس على أراضي الولايات المتحدة وما زال حتى الآن يلزم الصمت بشأن كيفية وصوله إلى هذا البلد.
For two months, the White House concealed the presence of terrorist Luis Posada Carriles on United States soil and to this day refuses to reveal how he arrived in the country.
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
Whether you say a thing aloud or inaudibly , He has knowledge of the secret and the hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
And if you speak aloud so He surely knows the secret and that which is more concealed .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
Be thou loud in thy speech , yet surely He knows the secret and that yet more hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
And if thou speakest the word aloud , then verily He knoweth the secret and the most hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
And if you ( O Muhammad SAW ) speak ( the invocation ) aloud , then verily , He knows the secret and that which is yet more hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
If you speak aloud He knows the secret , and the most hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
Whether you speak out aloud ( or in a low voice ) , He knows what is said secretly , and even that which is most hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
And if thou speakest aloud , then lo ! He knoweth the secret ( thought ) and ( that which is yet ) more hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
Whether you speak loudly or in secret tones , He indeed knows the secret and what is still more hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
If you speak loudly He has indeed knowledge of the secret and the hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
And if you speak aloud then indeed , He knows the secret and what is even more hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
Whether or not you express ( your thoughts ) in words , God certainly knows all unspoken thoughts and all that is even more difficult to find .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
And if you utter the saying aloud , then surely He knows the secret , and what is yet more hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
Whether you speak aloud or in a low voice , He hears all , for He knows your secrets and what is even more hidden .
وإن تجهر بالقول في ذكر أو دعاء فالله غني عن الجهر به فإنه يعلم السر وأخفى منه أي ما حدثت به النفس وما خطر ولم تحدث به فلا تجهد نفسك بالجهر .
If thou pronounce the word aloud , ( it is no matter ) for verily He knoweth what is secret and what is yet more hidden .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
He let down his bucket ( and pulled Joseph up with it ) . What luck , said the man here is a boy and they hid him as an item of merchandise but what they did was known to God .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
And there came a caravan so they sent their water drawer , he therefore lowered his pail he said , What good luck , this is a boy ! and they hid him as a treasure and Allah knows what they do .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
Then came travellers , and they sent one of them , a water drawer , who let down his bucket . ' Good news ! ' he said .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
He said glad tidings ! here is a youth . And they hid him as merchandise , And Allah was the Knower of that which they worked .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
And there came a caravan of travellers they sent their water drawer , and he let down his bucket ( into the well ) . He said What good news !
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
A caravan passed by , and they sent their water carrier . He lowered his bucket , and said , Good news .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
And a caravan came , and they sent their water drawer to draw water . As he let down his bucket in the well he ( observed Joseph ) and cried out This is good news .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
And there came a caravan , and they sent their waterdrawer . He let down his pail ( into the pit ) .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
This is a young boy ! So they hid him as a piece of merchandise , and Allah knew best what they were doing .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
Thereafter travelers came , and sent their waterman . And when he had let down his pail , ( he cried ) ' Rejoice , a boy ' Then they concealed him among their merchandise , but Allah knew what they did .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
And there came a company of travelers then they sent their water drawer , and he let down his bucket . He said , Good news !
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
A caravan came by and sent their water carrier out to the well . When he drew out Joseph in his bucket , he shouted , Glad news , a young boy !
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
And there came travellers and they sent their water drawer and he let down his bucket . He said O good news ! this is a youth and they concealed him as an article of merchandise , and Allah knew what they did .
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
And there came a caravan of travellers and they sent their water drawer to draw water from the well . He let down his bucket into the well and he exclaimed , Oh , what a lucky find , here is a boy !
وجاءت جماعة من المسافرين ، فأرسلوا م ن يطلب لهم الماء ، فلما أرسل دلوه في البئر تعل ق بها يوسف ، فقال واردهم يا بشراي هذا غلام نفيس ، وأخفى الوارد وأصحابه يوسف من بقية المسافرين فلم يظهروه لهم ، وقالوا إن هذه بضاعة استبضعناها ، والله عليم بما يعملونه بيوسف .
Then there came a caravan of travellers they sent their water carrier ( for water ) , and he let down his bucket ( into the well ) ... He said Ah there !
ولو أن لكل نفس أشركت وكفرت بالله جميع ما في الأرض ، وأمكنها أن تجعله فداء لها من ذلك العذاب لافتدت به ، وأخفى الذين ظلموا حسرتهم حين أبصروا عذاب الله واقعا بهم جميع ا ، وقضى الله عز وجل بينهم بالعدل ، وهم لا ي ظل مون لأن الله تعالى لا يعاقب أحدا إلا بذنبه .
Even if every soul that has sinned possessed whatever is on the earth , it would surely offer it to ransom itself , and feel repentant on seeing the punishment . Yet the sentence would be passed with justice , and not one will be wronged .
ولو أن لكل نفس أشركت وكفرت بالله جميع ما في الأرض ، وأمكنها أن تجعله فداء لها من ذلك العذاب لافتدت به ، وأخفى الذين ظلموا حسرتهم حين أبصروا عذاب الله واقعا بهم جميع ا ، وقضى الله عز وجل بينهم بالعدل ، وهم لا ي ظل مون لأن الله تعالى لا يعاقب أحدا إلا بذنبه .
And if each unjust soul owned everything that is in the earth , it would have certainly given it in order to redeem itself and they secretly felt repentant when they saw the punishment and it has been judged between them with fairness and they will not be wronged .
ولو أن لكل نفس أشركت وكفرت بالله جميع ما في الأرض ، وأمكنها أن تجعله فداء لها من ذلك العذاب لافتدت به ، وأخفى الذين ظلموا حسرتهم حين أبصروا عذاب الله واقعا بهم جميع ا ، وقضى الله عز وجل بينهم بالعدل ، وهم لا ي ظل مون لأن الله تعالى لا يعاقب أحدا إلا بذنبه .
If every soul that has done evil possessed all that is in the earth , he would offer it for his ransom and they will be secretly remorseful when they see the chastisement , and justly the issue is decided between them , and they are not wronged .
ولو أن لكل نفس أشركت وكفرت بالله جميع ما في الأرض ، وأمكنها أن تجعله فداء لها من ذلك العذاب لافتدت به ، وأخفى الذين ظلموا حسرتهم حين أبصروا عذاب الله واقعا بهم جميع ا ، وقضى الله عز وجل بينهم بالعدل ، وهم لا ي ظل مون لأن الله تعالى لا يعاقب أحدا إلا بذنبه .
And if every one that hath wronged had all that is in the earth , surely he would ransom himself therewith . And they shall conceal remorse when they behold the torment , and the matter will be decreed between them in equity , and they shall not be wronged .
ولو أن لكل نفس أشركت وكفرت بالله جميع ما في الأرض ، وأمكنها أن تجعله فداء لها من ذلك العذاب لافتدت به ، وأخفى الذين ظلموا حسرتهم حين أبصروا عذاب الله واقعا بهم جميع ا ، وقضى الله عز وجل بينهم بالعدل ، وهم لا ي ظل مون لأن الله تعالى لا يعاقب أحدا إلا بذنبه .
And if every person who had wronged ( by disbelieving in Allah and by worshipping others besides Allah ) , possessed all that is on earth , and sought to ransom himself therewith ( it will not be accepted ) , and they would feel in their hearts regret when they see the torment , and they will be judged with justice , and no wrong will be done unto them .
ولو أن لكل نفس أشركت وكفرت بالله جميع ما في الأرض ، وأمكنها أن تجعله فداء لها من ذلك العذاب لافتدت به ، وأخفى الذين ظلموا حسرتهم حين أبصروا عذاب الله واقعا بهم جميع ا ، وقضى الله عز وجل بينهم بالعدل ، وهم لا ي ظل مون لأن الله تعالى لا يعاقب أحدا إلا بذنبه .
Had every soul which had done wrong possessed everything on earth , it would offer it as a ransom . They will hide the remorse when they witness the suffering , and it will be judged between them equitably , and they will not be wronged .
ولو أن لكل نفس أشركت وكفرت بالله جميع ما في الأرض ، وأمكنها أن تجعله فداء لها من ذلك العذاب لافتدت به ، وأخفى الذين ظلموا حسرتهم حين أبصروا عذاب الله واقعا بهم جميع ا ، وقضى الله عز وجل بينهم بالعدل ، وهم لا ي ظل مون لأن الله تعالى لا يعاقب أحدا إلا بذنبه .
If a wrong doer had all that is in the earth he would surely offer it to ransom himself . When the wrong doers perceive the chastisement , they will feel intense remorse in their hearts .