Translation of "نفس المنوال" to English language:


  Dictionary Arabic-English

نفس - ترجمة : نفس - ترجمة : نفس المنوال - ترجمة :

  Examples (External sources, not reviewed)

وغر د رامي خريص على نفس المنوال
There is no doubt of that!
وكانت دورتها اﻷخيرة على نفس المنوال.
Its last session was no exception.
وعلى نفس المنوال تحث غيانا على اعتماده.
In a similar manner, Guyana urges its adoption.
و تستمر التسمية هكذا على نفس المنوال
So it just goes on and on and on.
وعلى نفس المنوال سار الصحفي أحمد ولد أباه
Journalist Ahmed Oueld Bah followed the same pattern
وتجري التعيينات الجديدة في اللجنة على نفس المنوال.
New appointments to the Committee will follow the same appointment process.
وعلى نفس المنوال، أود أن أذكر فرقين آخريـن.
In a similar vein, I should like to mention two other distinctions.
مع صاحبة الجلالة ، الحياة تسير على نفس المنوال
With Her Majesty, life is one eternal glass of milk.
فى الحقيقة , اعتقد إننى على نفس المنوال نفسه
In fact, I've been thinking along the same lines myself.
في هذا العام، نحن نتابع على نفس المنوال، منطلقين تماما من نفس
This year, we're continuing with the same three themes and picking up right where we
ولكن الأمر لم تجر على نفس المنوال في رومانيا.
Not so in Romania.
وعلى نفس المنوال، يشتد التضييق على شرق الغوطة والوعر.
Screws are on in the same way in east Ghouta, al Waer too.
وعلى نفس المنوال، فقد عارضنا أي توسيع للعضوية الدائمة.
In the same vein, we have opposed any expansion of the permanent membership.
وعلى نفس المنوال اتجهت تكاليف تشغيل الطائرات إلى الارتفاع.
The operational costs of the aircraft have followed a similar pattern.
و على نفس المنوال بإمكاننا أن نصحح تلك الأخطاء
And, by the same token, we can turn that tide.
سنصاب كلنا بالتهاب الحنجرة إذا استمرينا على نفس المنوال.
We're gonna all get sore throats if we keep it up.
وينبغي أن يكون التعامل مع كوريا الشمالية على نفس المنوال.
The approach to North Korea is similar.
وتستمر الحياة على نفس المنوال لهؤلاء الناس الذين عانوا الكثير .
Life goes on like this every day for these people who have suffered so much.
وعلى نفس المنوال سار المراسل في قناة العربية الخليل ولد أجدود
Khalil Ould Jdoud, Al Arabiya correpondent, commented on the same thing
وعلى نفس المنوال أعرب عن الشكر للسيد نبويسا كوفيتش على بيانه.
Likewise, I should like to thank Mr. Nebojsa Covic for his statement.
وعلى نفس المنوال، فإن هذه الأحداث تثبت مدى أهمية المحكمة الجنائية الدولية الجديدة.
Similarly, these events prove why the new International Criminal Court (ICC) is vital.
وعلى نفس المنوال نحيي الجهود المقدرة التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، بقيادة نيجيريا.
We also commend the efforts undertaken by the African Union under the leadership of Nigeria.
يجتذبه زحل ويدفعه صعودا وخارج النظام الشمسي، ولذا إن واصلت على نفس المنوال،
Saturn grabs it gravitationally and flings it up and out of the solar system, so if I just keep letting this go, you can see Voyager 1 fly up like that.
وقد شاهدت أحفادي الآن على نفس المنوال فإنهم، أكثر عرضة للإنزعاج من أطفالي،
And I watched my own young grandchildren now come along and they're, much to the distress of my children, they are acting just like we did.
وعلى نفس المنوال، قد يتولى سيف الإسلام ولد معمر القذافي حكم ليبيا من بعده.
Likewise, Libya s Muammar Khaddafi may be succeeded by his son, Seif el Islam.
واستمر ياسر عرفات على نفس المنوال أيضا في الدول العربية الأخرى مثل سوريا، وليبيا.
Arafat continued this process in other Arab countries such as Libya and Syria.
وأشجع بقوة الدول الأعضاء على أن تسير على نفس المنوال فيما يتعلق بوحداتها الوطنية.
I strongly encourage Member States to do the same with respect to their national contingents.
وعلى نفس المنوال، ذكرت وزارة خارجية الوﻻيات المتحدة في تقرير صادر في عام ١٩٩٣
Similarly, the United States State Department said in a 1993 report
كما أنني أثق بأن مبادرة جنوب أفريقيا ستلهم بلدانا أخرى السير على نفس المنوال.
I trust also that South Africa apos s initiative will inspire other countries to take the same steps.
وعلى نفس المنوال، تؤيد رومانيا في سياق أوسع نطاقا عملية التكامل على الصعيد القاري.
Similarly, in a broader context, Romania supports the process of integration at the continental level.
أنه ليس بدافع من الشفقة . لمعلوماتك ، الستة الآخرين بدأوا يشعرون .. بالحزن على نفس المنوال .
It's not because of sympathy. lt i gt For your reference, the other 6 are as follows. lt i gt lt i gt Being sad. lt i gt lt i gt Restlessness. lt i gt lt i gt Hesitating about anything. lt i gt lt i gt Useless daydreaming. lt i gt lt i gt Feeling guilty. lt i gt lt i gt Thankfulness. lt i gt lt i gt The above was in the order of evilness. lt i gt
على نفس المنوال، قد يكون الافتقار إلى الثقة من جانب البلدان، أو الثقافات، أو الحضارات على نفس القدر من الخطورة.
At the same time, lack of confidence on the part of a country, a culture, or a civilization can be just as dangerous.
وعلى نفس المنوال، ندعو ممثلي صرب كوسوفو إلى الاضطلاع بدورهم في الحياة السياسية في كوسوفو.
In the same vein, we call on the Kosovo Serb representatives to assume their role in the political life in Kosovo.
19 وعلى نفس المنوال، يعالج الدليل أيضا الشواغل التي أ عرب عنها فيما يتعلق بالائتمان المضمون.
In the same spirit, the Guide also addresses concerns that have been expressed with respect to secured credit.
وعلى نفس المنوال، يستخدم التمييز العنصري كأساس لﻻمتيازات اﻻجتماعية للبيض قبل السود وللسود قبل البيض.
Racial discrimination had likewise been used as a basis for social discrimination by whites against blacks and vice versa.
كما أنني أثق بأن مبادرة جنوب افريقيا ستلهم بلدانا أخرى للسير على نفس المنوال quot .
I trust also that South Africa apos s initiative will inspire other countries to take the same steps. quot
وعلى نفس المنوال، سيتقاضى مكتب الخدمات اﻹقليمية من المكاتب الميدانية ثمنا مقابل الخدمات المعينة المطلوبة.
In the same vein, the regional service centre will charge field offices for specific services required.
وعلى نفس المنوال والمحركات التي تحتاج طاقة أقل للمفارقة سوف تؤدي إلى استهلاك طاقة أكبر
In the same fashion, a more efficient engine that uses less energy will, paradoxically, lead to greater energy use.
وعلى نفس المنوال، تتوقع ميانمار من اﻷمم اﻷخرى أن تحذو نفس الحذو التزاما منها بهذه المبادئ في سلوكها السياسي تجاه ميانمار.
By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar.
ففي حين قد يبدأ الزعماء الروس حياتهم المهنية كإصلاحيين، فإنهم لا يستمرون عادة على نفس المنوال.
And, while Russian leaders may start out as reformers, they do not often remain so.
وعلى نفس المنوال، يبدو أن هدف خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة الثلاثة أرباع، يستعصي علينا هو الآخر.
In the same vein, the target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters seems to be eluding us.
٠٢ وعلى نفس المنوال سيجري تخفيض مشروع التوطين المحلي الذي يغطي أساسا المساعدات المقدمة الى الﻻجئين الموزامبيقيين.
20. The local settlement project which mainly covered education assistance for Mozambican refugees will be scaled down in a similar manner.
و لذلك قال كلوتزة قد أمضي على نفس المنوال لأصف القوة الكهرومغناطيسية على شكل تقعر و انحناء.
So Kaluza says, maybe I can play the same game and describe electromagnetic force in terms of warps and curves.
وإذا ما استمرت الهيئات التنظيمية على نفس المنوال، كما أتوقع، فلن تكون هناك عودة إلى استراتيجيات العقدين الماضيين.
If they follow through, as I expect, there will be no return to the strategies of the last two decades.
وعلى نفس المنوال، يذهب فيرزيل إلى القول إن المعاهدات التي تنظم حقوق العمال لا تنقضى خلال النزاع المسلح.
Thus, although not as resilient as treaties creating a permanent regime or status, multilateral law making treaties creating rules governing a particular substantive area are moderately likely to withstand armed conflict.

 

عمليات البحث ذات الصلة : وعلى نفس المنوال - لعبة المنوال - الأعمال المنوال - فروة الرأس مجموعة المنوال - نفس الحجم - نفس النوعيه - نفس الظروف - نفس المسار - نفس النمط - نفس الترتيب - نفس المعنى - نفس السعر