Translation of "نفس المنوال" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
وغر د رامي خريص على نفس المنوال | There is no doubt of that! |
وكانت دورتها اﻷخيرة على نفس المنوال. | Its last session was no exception. |
وعلى نفس المنوال تحث غيانا على اعتماده. | In a similar manner, Guyana urges its adoption. |
و تستمر التسمية هكذا على نفس المنوال | So it just goes on and on and on. |
وعلى نفس المنوال سار الصحفي أحمد ولد أباه | Journalist Ahmed Oueld Bah followed the same pattern |
وتجري التعيينات الجديدة في اللجنة على نفس المنوال. | New appointments to the Committee will follow the same appointment process. |
وعلى نفس المنوال، أود أن أذكر فرقين آخريـن. | In a similar vein, I should like to mention two other distinctions. |
مع صاحبة الجلالة ، الحياة تسير على نفس المنوال | With Her Majesty, life is one eternal glass of milk. |
فى الحقيقة , اعتقد إننى على نفس المنوال نفسه | In fact, I've been thinking along the same lines myself. |
في هذا العام، نحن نتابع على نفس المنوال، منطلقين تماما من نفس | This year, we're continuing with the same three themes and picking up right where we |
ولكن الأمر لم تجر على نفس المنوال في رومانيا. | Not so in Romania. |
وعلى نفس المنوال، يشتد التضييق على شرق الغوطة والوعر. | Screws are on in the same way in east Ghouta, al Waer too. |
وعلى نفس المنوال، فقد عارضنا أي توسيع للعضوية الدائمة. | In the same vein, we have opposed any expansion of the permanent membership. |
وعلى نفس المنوال اتجهت تكاليف تشغيل الطائرات إلى الارتفاع. | The operational costs of the aircraft have followed a similar pattern. |
و على نفس المنوال بإمكاننا أن نصحح تلك الأخطاء | And, by the same token, we can turn that tide. |
سنصاب كلنا بالتهاب الحنجرة إذا استمرينا على نفس المنوال. | We're gonna all get sore throats if we keep it up. |
وينبغي أن يكون التعامل مع كوريا الشمالية على نفس المنوال. | The approach to North Korea is similar. |
وتستمر الحياة على نفس المنوال لهؤلاء الناس الذين عانوا الكثير . | Life goes on like this every day for these people who have suffered so much. |
وعلى نفس المنوال سار المراسل في قناة العربية الخليل ولد أجدود | Khalil Ould Jdoud, Al Arabiya correpondent, commented on the same thing |
وعلى نفس المنوال أعرب عن الشكر للسيد نبويسا كوفيتش على بيانه. | Likewise, I should like to thank Mr. Nebojsa Covic for his statement. |
وعلى نفس المنوال، فإن هذه الأحداث تثبت مدى أهمية المحكمة الجنائية الدولية الجديدة. | Similarly, these events prove why the new International Criminal Court (ICC) is vital. |
وعلى نفس المنوال نحيي الجهود المقدرة التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، بقيادة نيجيريا. | We also commend the efforts undertaken by the African Union under the leadership of Nigeria. |
يجتذبه زحل ويدفعه صعودا وخارج النظام الشمسي، ولذا إن واصلت على نفس المنوال، | Saturn grabs it gravitationally and flings it up and out of the solar system, so if I just keep letting this go, you can see Voyager 1 fly up like that. |
وقد شاهدت أحفادي الآن على نفس المنوال فإنهم، أكثر عرضة للإنزعاج من أطفالي، | And I watched my own young grandchildren now come along and they're, much to the distress of my children, they are acting just like we did. |
وعلى نفس المنوال، قد يتولى سيف الإسلام ولد معمر القذافي حكم ليبيا من بعده. | Likewise, Libya s Muammar Khaddafi may be succeeded by his son, Seif el Islam. |
واستمر ياسر عرفات على نفس المنوال أيضا في الدول العربية الأخرى مثل سوريا، وليبيا. | Arafat continued this process in other Arab countries such as Libya and Syria. |
وأشجع بقوة الدول الأعضاء على أن تسير على نفس المنوال فيما يتعلق بوحداتها الوطنية. | I strongly encourage Member States to do the same with respect to their national contingents. |
وعلى نفس المنوال، ذكرت وزارة خارجية الوﻻيات المتحدة في تقرير صادر في عام ١٩٩٣ | Similarly, the United States State Department said in a 1993 report |
كما أنني أثق بأن مبادرة جنوب أفريقيا ستلهم بلدانا أخرى السير على نفس المنوال. | I trust also that South Africa apos s initiative will inspire other countries to take the same steps. |
وعلى نفس المنوال، تؤيد رومانيا في سياق أوسع نطاقا عملية التكامل على الصعيد القاري. | Similarly, in a broader context, Romania supports the process of integration at the continental level. |
أنه ليس بدافع من الشفقة . لمعلوماتك ، الستة الآخرين بدأوا يشعرون .. بالحزن على نفس المنوال . | It's not because of sympathy. lt i gt For your reference, the other 6 are as follows. lt i gt lt i gt Being sad. lt i gt lt i gt Restlessness. lt i gt lt i gt Hesitating about anything. lt i gt lt i gt Useless daydreaming. lt i gt lt i gt Feeling guilty. lt i gt lt i gt Thankfulness. lt i gt lt i gt The above was in the order of evilness. lt i gt |
على نفس المنوال، قد يكون الافتقار إلى الثقة من جانب البلدان، أو الثقافات، أو الحضارات على نفس القدر من الخطورة. | At the same time, lack of confidence on the part of a country, a culture, or a civilization can be just as dangerous. |
وعلى نفس المنوال، ندعو ممثلي صرب كوسوفو إلى الاضطلاع بدورهم في الحياة السياسية في كوسوفو. | In the same vein, we call on the Kosovo Serb representatives to assume their role in the political life in Kosovo. |
19 وعلى نفس المنوال، يعالج الدليل أيضا الشواغل التي أ عرب عنها فيما يتعلق بالائتمان المضمون. | In the same spirit, the Guide also addresses concerns that have been expressed with respect to secured credit. |
وعلى نفس المنوال، يستخدم التمييز العنصري كأساس لﻻمتيازات اﻻجتماعية للبيض قبل السود وللسود قبل البيض. | Racial discrimination had likewise been used as a basis for social discrimination by whites against blacks and vice versa. |
كما أنني أثق بأن مبادرة جنوب افريقيا ستلهم بلدانا أخرى للسير على نفس المنوال quot . | I trust also that South Africa apos s initiative will inspire other countries to take the same steps. quot |
وعلى نفس المنوال، سيتقاضى مكتب الخدمات اﻹقليمية من المكاتب الميدانية ثمنا مقابل الخدمات المعينة المطلوبة. | In the same vein, the regional service centre will charge field offices for specific services required. |
وعلى نفس المنوال والمحركات التي تحتاج طاقة أقل للمفارقة سوف تؤدي إلى استهلاك طاقة أكبر | In the same fashion, a more efficient engine that uses less energy will, paradoxically, lead to greater energy use. |
وعلى نفس المنوال، تتوقع ميانمار من اﻷمم اﻷخرى أن تحذو نفس الحذو التزاما منها بهذه المبادئ في سلوكها السياسي تجاه ميانمار. | By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar. |
ففي حين قد يبدأ الزعماء الروس حياتهم المهنية كإصلاحيين، فإنهم لا يستمرون عادة على نفس المنوال. | And, while Russian leaders may start out as reformers, they do not often remain so. |
وعلى نفس المنوال، يبدو أن هدف خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة الثلاثة أرباع، يستعصي علينا هو الآخر. | In the same vein, the target of reducing the maternal mortality ratio by three quarters seems to be eluding us. |
٠٢ وعلى نفس المنوال سيجري تخفيض مشروع التوطين المحلي الذي يغطي أساسا المساعدات المقدمة الى الﻻجئين الموزامبيقيين. | 20. The local settlement project which mainly covered education assistance for Mozambican refugees will be scaled down in a similar manner. |
و لذلك قال كلوتزة قد أمضي على نفس المنوال لأصف القوة الكهرومغناطيسية على شكل تقعر و انحناء. | So Kaluza says, maybe I can play the same game and describe electromagnetic force in terms of warps and curves. |
وإذا ما استمرت الهيئات التنظيمية على نفس المنوال، كما أتوقع، فلن تكون هناك عودة إلى استراتيجيات العقدين الماضيين. | If they follow through, as I expect, there will be no return to the strategies of the last two decades. |
وعلى نفس المنوال، يذهب فيرزيل إلى القول إن المعاهدات التي تنظم حقوق العمال لا تنقضى خلال النزاع المسلح. | Thus, although not as resilient as treaties creating a permanent regime or status, multilateral law making treaties creating rules governing a particular substantive area are moderately likely to withstand armed conflict. |
عمليات البحث ذات الصلة : وعلى نفس المنوال - لعبة المنوال - الأعمال المنوال - فروة الرأس مجموعة المنوال - نفس الحجم - نفس النوعيه - نفس الظروف - نفس المسار - نفس النمط - نفس الترتيب - نفس المعنى - نفس السعر