Translation of "ناصح" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
أنا رجل ناصح | I'm a man of learning. |
وسجل الهند سجل ناصح ﻻ غبار عليه. | India has an unblemished track record. |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I bring to you the messages of my Lord . I am your sincere friend . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well wisher . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I deliver to you the Messages of my Lord I am your adviser sincere , faithful . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I preach unto you the messages of my Lord , and I am unto you a counseller faithful . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I convey unto you the Messages of my Lord , and I am a trustworthy adviser ( or well wisher ) for you . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I convey to you the messages of my Lord , and I am a trustworthy adviser to you . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I convey to you the messages of my Lord , and I give you sincere advice . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well wisher for you . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I convey to you the messages of my Lord , and I am to you a trustworthy adviser . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I am conveying my Lord 's messages to you and I am your sincere and honest adviser . |
أبل غكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين مأمون على الرسالة . | I but fulfil towards you the duties of my Lord 's mission I am to you a sincere and trustworthy adviser . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I bring to you the messages of my Lord . I am your sincere friend . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I convey to you the messages of my Lord and am your trustworthy well wisher . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I deliver to you the Messages of my Lord I am your adviser sincere , faithful . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I preach unto you the messages of my Lord , and I am unto you a counseller faithful . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I convey unto you the Messages of my Lord , and I am a trustworthy adviser ( or well wisher ) for you . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I convey to you the messages of my Lord , and I am a trustworthy adviser to you . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I convey to you the messages of my Lord , and I give you sincere advice . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I communicate to you the messages of my Lord and I am a trustworthy well wisher for you . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I deliver to you the messages of my Lord and I am your honest adviser . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I convey to you the messages of my Lord , and I am to you a trustworthy adviser . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I preach the message of my Lord to you and am a trustworthy advisor for you . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I deliver to you the messages of my Lord and I am a faithful adviser to you |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I am conveying my Lord 's messages to you and I am your sincere and honest adviser . |
أ بل غكم ما أرسلني به ربي إليكم ، وأنا لكم فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح ، أمين على وحي الله تعالى . | I but fulfil towards you the duties of my Lord 's mission I am to you a sincere and trustworthy adviser . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Have they not bethought themselves their companion is not mad ? He is only a plain admonisher . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Do they not ponder that their companion is far removed from insanity ? In fact he is clearly a Herald of Warning . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Have they not reflected ? No madness is in their comrade he is naught but a plain warner . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Reflect they not that in their companions there is no madness ! he is naught but a manifest warner . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | There is no madness in their companion ( Muhammad SAW ) . He is but a plain warner . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | There is no madness in their friend . He is but a plain warner . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Have they not pondered that their companion i.e. the Prophet Muhammad is not afflicted with insanity ? He is only a plain warner . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Have they not bethought them ( that ) there is no madness in their comrade ? He is but a plain warner . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Have they not reflected that there is no madness in their companion , and that he is just a manifest warner ? |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Have they not reflected ? There is no madness in their companion , he is but a plain warner . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Then do they not give thought ? There is in their companion Muhammad no madness . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Why will they not understand that their companion ( Muhammad ) is not possessed by jinn . ( Muhammad ) is only a ( Divinely ) authorized preacher . |
أولم يتفكر هؤلاء الذين كذبوا بآياتنا فيتدبروا بعقولهم ، ويعلموا أنه ليس بمحمد جنون ما هو إلا نذير لهم من عقاب الله على كفرهم به إن لم يؤمنوا ، ناصح مبين . | Do they not reflect that their companion has not unsoundness in mind he is only a plain warner . |