Translation of "منـه" to English language:
Dictionary Arabic-English
Examples (External sources, not reviewed)
(رينجو) طلبنـي للزواج منـه | Ringo asked me to marry him. |
هذا أمـر مفروغ منـه | That's somethin'. |
أنت أشد 20 مر ة جنونا منـه | You are 20 times crazier than him. |
هذا كـان م در بي الذي تخل صت منـه | That was my manager you knocked off. |
! هذا صحيح، سي د (كينج)، سأتبر ى منـه | I'm forgetting it. |
،هو لم يرد ذلك لذا أزالهم منـه بالحـامض | He didn't want any, so he took them off with acid. |
(هانك) لم يتمك ـن منـه وهو على ب عد أربعـة أقدام | Hank missed him, at four feet! |
تقصد، إنهـا كـانت سكرتيرة الدكتور (إدوارديز) ولم تسمع منـه | You mean, she was Dr. Edwardes' assistant and hadn't heard from him? |
كنت قلقة جدا عندمـا لم أسمع منـه الإسبوع المـاضي | I was very worried when I didn't hear from him last week. |
ونشعـر بالارتياح إزاء أن ما كنا نخشـى منـه لم يتحقـق. | We are relieved that what had been feared did not come to pass. |
لقـد وثقنـا بـ (زاريـن)، ومـا جنينـا منـه إلا الكـذب علينـا. | Zaren lied to us. |
سيكون هنـاك هجوم كبير الل يلة وأنا أود فقط أن أفلت منـه | There's going to be a big attack tonight and I'd just love to get out of it. |
أثم ـة مكـان قريب من هنـا أستطيع الحصول منـه على فنجـان شـاي | Is there a place here where I can get a cup of tea? |
لم أر نوعيـة أفضل منـه (منذ أن جئت هنـا مع (ميلي | I ain't never seen a better grade since I come here with Millie. |
يـا آنسـة، المدير يتأس ف عم ـا بدر منـه، وفي حـالة صعودك، ستأخذين مـالك | Miss, the boss says he's sorry, and if you go upstairs, you can collect your money. |
و الــ ف ي ون لم يأثــر فيــنا ابدا حتـــــــــــى اصبح فعــل الحــب أكثـر منـه | And the V1 s never affected us until... the act of love was over. |
احترس منـه، أسمع بأن (كليف) خبيرا في التنورات، على أية حـال ، لا يمكنك إثبـات ذلك أبدا | you can never prove it. |
وقد نظرت العملية التشاورية غير الرسمية في اجتماعها السادس في المرفق الخامس في ما يتعلق منـه بالمخلفات البحرية (انظر A 60 99). | Annex V, as it relates to marine debris, was considered by the Informal Consultative Process at its sixth meeting (see A 60 99). |
وفي الختام، أود أن أعرب عن الأمل في ألا يعانـي هذا الإصلاح مـن نفس المصير الذي عانـى منـه النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن. | In conclusion, I would like to express the hope that this reform will not suffer the same fate as the provisional rules of procedure of the Security Council. |
واتفق المشاركون على أن ثمــة أمـرا هامـا لا بـد منـه لمكافحـة انتشار المواد الداعية للتطرف ومواجهـة ما تلقـاه الحمـلات الدعائيـة لتنظيم القاعدة من إقبـال. | The participants agreed that a key imperative was to address the circulation of extremist material and counter the appeal of Al Qaida propaganda. |
إننا نﻻحظ أن الفقر الذي يعانــي منـه شعب كوبا يعود أساسا الى ظروف خارجية ومن ثم فإننا نتعاطف مع شعب هذه الدولة الكاريبية الشقيقة. | We note that the impoverishment of Cuba apos s people is due overwhelmingly to exogenous circumstances, and so our sympathies lie with the people of this sister Caribbean State. |
وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحالة اﻹنسانية الفاجعة للشعب الرواندي، الذي يوجـد منـه مليونـان من الﻻجئين والمشردين بحاجة إلى إعادة اﻻندماج اﻻجتماعي المهني، | Expressing its grave concern over the disastrous humanitarian situation of the Rwandese population, including 2 million refugees and displaced persons who need to be reintegrated into society and employment, |
وتشكل هذه الأنشطة الأساس الذي ينطلـق منـه بلدنـا في استخدام الطاقة النـووية في الأغراض السلمية، بالإضافة إلى تعاونـه مع بلدان أخرى، معظمهـا في أمريكا اللاتينية. | Such activities have been of the essence for the country's peaceful uses of nuclear energy, as well as for its collaboration with other countries, mainly in Latin America. |
وقد دلـت التجربة في أماكن أخرى على أن النجاح في الجهود الإنمائية كان يعود، في جزء منـه، إلى ربط النمـو بإعادة توزيع الدخـول وتعزيز المساواة الاجتماعية. | Rather, political unrest should be seen partly as endogenous to the economic system. |
محاضر مجلس اﻷمن التي تشكل الســجل الشامل الرسمي الوحيد لمداوﻻته، وإنمــا الغايـة منـه أن يكون دليﻻ ﻷنشطة المجلــس خــﻻل الفترة التي يشملها quot . )A 48 2، ص ٣٣( | quot is intended not as a substitute for the records of the Security Council, which constitute the only comprehensive and authoritative account of its deliberations, but as a guide to the activities of the Security Council during the period covered. quot (A 48 2, p. 29) |
وطلـب منـه أيضـا أن يتصدى لحاﻻت طارئة واسعة النطاق، وقد أسهم بالتأكيد في تهيئة منظومة اﻷمم المتحدة لمواجهة حاﻻت الطوارئ، سواء كانت رئيسية ومعقدة أو من الكوارث الطبيعية. | He was also called upon to deal with broad ranging emergencies and he certainly contributed to the preparation of the United Nations system for addressing emergencies, be they major and complex or natural disasters. |
وإننا في منغوليا إذ نستعد للاحتفال في عام 2006 بالذكرى السنوية الــ 800 لقيام الدولة المنغولية، نتطلع إلى الوراء إلى إرث دولة منغوليا الغني لنستخلص منـه العبـر من أجل المستقبل. | As we in Mongolia prepare to celebrate the eight hundredth anniversary of the Mongolian State in 2006, we look back to the rich legacy of the Mongolian State to draw lessons for the future. |
ومن حق الغجـر الحصول علـى تعويض عـن اﻻضطهاد العنصري الـذي عانـوا منـه فـي ظـل نظام هتلر، كاليهود، إﻻ أن الغجر كانوا أبطأ في المطالبة بالتعويض بسبب اﻻفتقار الى التنظيم الكافي. | Gypsies were entitled to compensation for the racial persecution which they, like the Jews, had suffered under the Hitler regime but the gypsies had been slow in claiming compensation for lack of adequate organization. |
وأناشد الطرفين أن يلتزما بما جاء في هذا الاتفاق، لا سيما الفقـرة 15 من المادة 4 منـه التي تنص على أن قرارات لجنة الحـدود بخصوص تعيين الحدود ورسمها هي قـرارات نهائية وملزمة. | I call on the parties to live up to that Agreement, particularly its article 4, paragraph 15, in which it is stated that the delimitation and demarcation determinations of the Boundary Commission shall be final and binding. |
14 تطلب إلى الأمين العام أن يدرج في اقتراحـه للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004 2005 اعتمادا لدورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، بما في ذلك الدورة السابعــة العاديــة للمؤتمــر واجتماعات الهيئات الفرعية المنبثـقـة منـه | 14. Requests the Secretary General to make provision for the sessions of the Conference of the Parties and its subsidiary bodies, including the seventh ordinary session of the Conference and the meetings of its subsidiary bodies, in his proposal for the programme budget for the biennium 2004 2005 |
ومن جهة أخرى، فإن نجاح التكامل الإقليمي في بلدان رابطة أمـم جنوب شرق آسيا وجنوب أفريقيا في حقبـة ما بعد الفصل العنصري، يعـزى، على الأقل في جزء منـه، لرفض مصمـمـي الخطتين مفهوم تحرير التجارة بوصفـه المبدأ المنظم الرئيسي. | On the other hand, the success of regional integration in Association of South East Asian Nations (ASEAN) countries and post apartheid Southern Africa is attributable at least in part to the fact that the architects of both schemes rejected trade liberalization as the chief organizing principle. |
(و) لاحظت البعثـة حتى 6 آذار مارس 2005 وجود عـدد كبير من الأفراد يرتدون زيـا رسميا ومن أشخاص في ملابس مدنيـة يجوبون المنطقة المحيطة بالمكان، ولم يكن هناك سجـل يبيـن الأشخاص الداخلين إلى المكان أو الخارجين منـه، أو رقابة على رفع المواد العيـ ـنات من المكان أو وضعها فيــه | (f) Up until 6 March 2005, the Mission observed that there were large numbers of uniformed personnel and persons in civilian attire wandering around the scene, and that there was no record of persons entering or leaving the scene and no control over removal or placing of items samples at the scene |